1
00:01:10,333 --> 00:01:11,541
Ну ж бо, хлопці!

2
00:01:21,041 --> 00:01:21,958
Іще два кола!

3
00:01:30,333 --> 00:01:31,791
Хлопці, ви ж хочете поставити нові

4
00:01:31,875 --> 00:01:32,958
рекорди на Біркені?

5
00:01:34,083 --> 00:01:34,833
Так.

6
00:01:35,333 --> 00:01:38,500
Тоді менше вилежуйтеся перед теликом
і більше ганяйте на трасі.

7
00:01:38,583 --> 00:01:41,208
Не знаю, чи моя сім'я це терпітиме.

8
00:01:41,291 --> 00:01:43,125
Не у всіх таке легке життя, Гермунде.

9
00:01:43,208 --> 00:01:45,416
Завтра після роботи побігаємо годинку?

10
00:01:45,500 --> 00:01:49,333
Я не зможу,
глядітиму дітей. Бо Мартіна іде на хор.

11
00:01:49,416 --> 00:01:53,208
А ти не можеш залишити дітей самих?
Хай би трохи відчули, що таке страх…

12
00:01:53,291 --> 00:01:56,375
Саме так гартується характер,
бо виростуть тюхтіями.

13
00:01:58,625 --> 00:01:59,250
Так…

14
00:01:59,750 --> 00:02:00,625
можливо…

15
00:02:01,666 --> 00:02:04,000
Якщо хочеш досягти мети,
то не можна здаватися

16
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
за першої ж перешкоди.

17
00:02:07,458 --> 00:02:10,833
{\an8}Вітаємо у «Кейкс енд Шейкс».
Я Емілія, чим можу допомогти?

18
00:02:11,250 --> 00:02:12,750
Можна мені вісім коктейлів?

19
00:02:12,833 --> 00:02:13,708
Вісім?

20
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
Два «Капустяні безумства»,
один без капусти.

21
00:02:17,333 --> 00:02:18,833
Капуста без капусти?

22
00:02:18,916 --> 00:02:19,625
Так.

23
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
- Так.
- Один «Сходи до Раю». Один «Фруктовий

24
00:02:22,125 --> 00:02:27,000
Ніндзя», без банану, але більше ківі. Один
навпіл - «Мінті-Фак» і «Вибух

25
00:02:27,083 --> 00:02:30,541
пристрасті». Один «Ананасовий експрес». І
один диневий,

26
00:02:30,625 --> 00:02:32,375
звичайний. І «Яблуко мого ока»…

27
00:02:32,958 --> 00:02:34,458
Ай! Ч-ч-ч! Я маю…

28
00:02:35,625 --> 00:02:37,083
Еее… ви… сказали?

29
00:02:38,958 --> 00:02:40,375
Ви мені заткнули рота?

30
00:02:40,458 --> 00:02:45,583
Авжеж ні, я просто маю це переварити…
запам'ятати все, що ви кажете. Ем…

31
00:02:45,666 --> 00:02:47,875
- Так.
- Так. Я зараз все запишу. Секунду.

32
00:02:47,958 --> 00:02:49,000
Записуйте.

33
00:02:50,708 --> 00:02:51,625
Це не для блювання!

34
00:02:52,833 --> 00:02:53,750
{\an8}- Добре.
- Мг.

35
00:02:54,791 --> 00:02:56,375
{\an8}- Так?
- Two…

36
00:02:57,083 --> 00:02:59,666
{\an8}Два «Капустяні
безумства», один без капусти.

37
00:02:59,750 --> 00:03:00,416
Мг.

38
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Капуста без капусти…

39
00:03:01,416 --> 00:03:06,250
Один «Фруктовий Ніндзя», без банану,
але більше ківі. Один звичайний «Сходи до

40
00:03:06,333 --> 00:03:10,791
Раю». Один мікс половина «Мінті-Фак» і
половина «Вибух пристрасті». Один

41
00:03:10,875 --> 00:03:12,750
- «Солодкий пиріг», але…
- Так.

42
00:03:17,250 --> 00:03:21,083
Не думайте, що я психонула. Все
одно ця робота була для мене тимчасовим

43
00:03:21,166 --> 00:03:23,833
компромісом. Тож я цілком
природно покінчила з цим.

44
00:03:23,916 --> 00:03:24,666
Еміліє…

45
00:03:25,166 --> 00:03:28,041
Так і є. Тож я абсолютно задоволена,
бо мені там не подобалося.

46
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Окей, ми віримо!

47
00:03:31,166 --> 00:03:32,333
Може, змінимо тему?

48
00:03:32,416 --> 00:03:33,416
Що робитимеш далі?

49
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Це не інша тема, Ґіно!

50
00:03:35,541 --> 00:03:36,458
Ні, але… я про…

51
00:03:36,541 --> 00:03:37,541
Це важливе питання.

52
00:03:37,625 --> 00:03:41,166
Так! У мене є знайома,
у неї теж немає жодної кваліфікації…

53
00:03:41,250 --> 00:03:42,208
Дуже дякую!

54
00:03:42,291 --> 00:03:46,041
Зараз у неї все чудово: вона
водійка трамвая. Тобі б таке підійшло.

55
00:03:46,125 --> 00:03:46,791
Ні!

56
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
- Ні!
- Підійшло б!

57
00:03:51,458 --> 00:03:52,250
Даруй!

58
00:03:53,125 --> 00:03:54,000
Можна?

59
00:04:24,541 --> 00:04:25,750
Ти добре цілуєшся!

60
00:04:30,916 --> 00:04:32,375
Знаєш, що? Я піду попісяю.

61
00:04:32,458 --> 00:04:36,125
- Окей. До речі… а в тебе є гумка?
- Так… Так…

62
00:04:36,708 --> 00:04:37,500
Гумка?

63
00:04:37,583 --> 00:04:38,500
Так. У тебе є?

64
00:04:38,583 --> 00:04:39,708
Ні, гумки в мене немає!

65
00:04:39,791 --> 00:04:44,791
Добре. А поки ти цілуєш… Ні, ми
цілуємося… Ні, поки ти пісяєш, я збігаю до

66
00:04:44,875 --> 00:04:48,041
кіоску за рогом… і куплю
гумку. Поки ти пісяєш.

67
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Мг. Так. Мг… Так… Так… Добре… Добре?
- Так. Добре.

68
00:05:03,125 --> 00:05:04,000
Вітаю.

69
00:05:04,541 --> 00:05:05,166
Вітаю.

70
00:05:05,666 --> 00:05:06,833
Вдягніть штани.

71
00:05:06,916 --> 00:05:08,208
Ее, не можу зупинити.

72
00:05:09,416 --> 00:05:10,166
Вибачте!

73
00:05:16,708 --> 00:05:19,250
У пабі така велика черга…

74
00:05:21,166 --> 00:05:23,166
Дивно, що в пабі лише один туалет.

75
00:05:23,958 --> 00:05:27,000
Якщо ви…
наприклад… якщо ви були у «Сторо-Моллі»…

76
00:05:27,583 --> 00:05:28,500
Ви були там?

77
00:05:28,583 --> 00:05:32,208
- Так, я був у «Сторо».
- У них там тисяча туалетів, а тут

78
00:05:32,291 --> 00:05:34,708
лише один… тобто у пабі один туалет …

79
00:05:35,583 --> 00:05:37,083
- Розумію.
- Так.

80
00:05:39,875 --> 00:05:40,416
Ой-ой!

81
00:05:41,708 --> 00:05:43,083
Вступила в свою калюжку!

82
00:05:43,916 --> 00:05:48,916
- В громадських місцях не можна мочитися.
- Так, я чула про це. Цього… більше не

83
00:05:49,000 --> 00:05:51,291
повториться. Це було зі мною вперше.

84
00:05:54,250 --> 00:05:57,166
Добре, на цьому й домовмося.
Ви більше так не робіть!

85
00:05:57,250 --> 00:05:58,125
Обіцяю.

86
00:06:03,250 --> 00:06:04,333
Ідіть проспіться!

87
00:06:04,916 --> 00:06:05,750
Так.

88
00:06:06,666 --> 00:06:07,291
Гарного вечора!

89
00:06:07,791 --> 00:06:08,708
Дякую.

90
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
Гей! Твій телефон дзвонить.

91
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Алло, це Емілія.

92
00:06:25,333 --> 00:06:30,500
Ні, ні. Це мій тиждень.
Тож я прийду. Так. Добре. Іду.

93
00:06:39,750 --> 00:06:41,333
Привіт, Лілі. Привіт, Лізбет.

94
00:06:41,416 --> 00:06:42,125
Привіт.

95
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Доню. Як почуваєшся? Ого, ти вся гориш!

96
00:06:47,541 --> 00:06:52,541
Я поклала її домашнє завдання в рюкзак.
Як Лілі одужає, то виконаєте. Добре?

97
00:06:53,833 --> 00:06:54,708
Уффф….

98
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Привіт.

99
00:06:57,750 --> 00:07:01,458
Привіт! Йоакіме?! Зараз же мій тиждень.

100
00:07:01,541 --> 00:07:03,166
До тебе ж не додзвонитися…

101
00:07:04,666 --> 00:07:05,208
Де ти ночувала?

102
00:07:05,708 --> 00:07:08,041
Що? Я була, я була
вдома. І це не твоє діло.

103
00:07:08,125 --> 00:07:08,916
Ясно.

104
00:07:10,583 --> 00:07:13,791
Краще я заберу Ліллі до себе,
а ти прийми душ і відпочинь після…

105
00:07:13,875 --> 00:07:14,541
бурхливої ночі.

106
00:07:15,041 --> 00:07:19,291
Але, Йоакіме, ти мені дорікаєш,
що я десь буваю, коли Ліллі з тобою?!

107
00:07:19,375 --> 00:07:20,666
Я маю сидіти вдома?!

108
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
А є щось середнє між тим,

109
00:07:21,958 --> 00:07:24,958
щоб сидіти вдома і приходити в школу
з перегаром після веселої нічки?

110
00:07:25,041 --> 00:07:28,166
Еее… даруйте… мені
потрібен цей кабінет, тож…

111
00:07:28,250 --> 00:07:29,083
Е? Так, так.

112
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Еее, Ліллі, попрощайся з татом.

113
00:07:31,958 --> 00:07:36,916
Ліллі, дай я тебе обійму.
Швидше одужуй і будь хорошою дівчинкою!

114
00:07:38,000 --> 00:07:39,416
Ви з татом сварилися?

115
00:07:41,250 --> 00:07:46,416
Ні, ми сперечалися…
А тепер тобі треба відпочити?

116
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Мм? Ти попісяла?

117
00:07:48,291 --> 00:07:50,875
Так, але з унітазом знову проблеми!

118
00:07:51,375 --> 00:07:54,708
Добре, я розберуся. Спробуй трохи поспати.

119
00:08:24,333 --> 00:08:27,083
- Діти, спокійно! Я вас прошу!
- Бувайте, хлопці!

120
00:08:27,750 --> 00:08:29,500
- Чудово провели час разом!
- Привіт!

121
00:08:29,583 --> 00:08:32,083
Ні, це моя черга! Я
завжди сиджу посередині.

122
00:08:32,166 --> 00:08:33,083
О Боже!

123
00:08:33,166 --> 00:08:34,708
- Привіт, хлопці! Привіт!
- Привіт.

124
00:08:34,791 --> 00:08:41,500
Є країни, в яких діти вмирають з голоду!
Вгамуйтеся! Прошу! Все, нехай собі…

125
00:08:41,583 --> 00:08:43,416
А Хельґе пішов додому?

126
00:08:43,916 --> 00:08:47,458
Він поїхав на Канарські острови. Йому
потрібен відпочинок. Передавав привіт.

127
00:08:47,541 --> 00:08:48,333
Ага, дуже смішно.

128
00:08:49,833 --> 00:08:51,000
- Бувайте! Дякую за гостину!
- Бувай!

129
00:08:51,083 --> 00:08:51,875
Бувай.

130
00:08:52,666 --> 00:08:56,583
Будь ласка, засунь свого пісюна в труси!
Діти - це таке щастя!

131
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
Ну?

132
00:09:03,375 --> 00:09:05,458
Ну… я готовий. Тільки швиденько в душ.

133
00:09:05,541 --> 00:09:08,625
Але не треба хвилюйся. У нас все вийде.

134
00:09:09,791 --> 00:09:11,750
Так-так. Я просто…

135
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Я готовий.

136
00:09:14,000 --> 00:09:15,500
Чудово. Ми на одній хвилі.

137
00:09:18,791 --> 00:09:22,708
Мене звати Роґер,
і ви потрапили на мій ютуб-канал

138
00:09:22,791 --> 00:09:24,750
«Знайти роботу - весело».

139
00:09:25,875 --> 00:09:29,416
Еее… на цьому каналі я допоможу
вам із пошуком роботи,

140
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
а також ми напишемо гарне резюме…

141
00:09:33,291 --> 00:09:35,166
Чорт забирай!

142
00:09:37,416 --> 00:09:38,458
Трясця! Чорт!

143
00:09:41,500 --> 00:09:42,333
Ні!

144
00:09:54,000 --> 00:09:55,083
- Goodbye.
- Goodbye.

145
00:09:56,500 --> 00:09:58,166
- Привіт, Лілі.
- Привіт.

146
00:09:58,250 --> 00:09:59,416
Іди в машину, доню.

147
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
- Все буде добре, Лілі. Скоро побачимося.
- Так, все буде добре.

148
00:10:02,125 --> 00:10:02,958
Так.

149
00:10:03,500 --> 00:10:05,166
Сідай, а я піду по ведмедика.

150
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
У неї ще температура…

151
00:10:09,291 --> 00:10:11,083
{\an8}Лілі поживе зі мною. Ти ж розумієш.

152
00:10:11,583 --> 00:10:13,583
{\an8}Але ж туалет зламався!

153
00:10:13,666 --> 00:10:15,166
Що ти сказала, коли пішла?

154
00:10:16,333 --> 00:10:18,666
{\an8}«Хочу бути головним героєм свого життя».

155
00:10:19,875 --> 00:10:20,708
Задоволена?

156
00:10:38,875 --> 00:10:41,500
<i>Отже, Ліз,</i>
<i>ти щойно виграла п'ять тисяч доларів,</i>

157
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
<i>чудово!</i>

158
00:10:44,708 --> 00:10:46,708
Поглянь на це божевілля.

159
00:10:48,000 --> 00:10:48,875
<i>Зараз!</i>

160
00:10:54,791 --> 00:10:59,083
Боже, вони так схожі. Ну ж бо, ще трохи.

161
00:11:03,208 --> 00:11:04,166
Якого чорта?

162
00:11:06,500 --> 00:11:09,375
<i>Отже, Ліз, ти обрала номер два.</i>

163
00:11:09,458 --> 00:11:11,583
<i>Як ти думаєш, чому це сталося?</i>

164
00:11:12,291 --> 00:11:14,000
Я так довго йшла до своє мети
і тепер я дуже щаслива…

165
00:11:14,083 --> 00:11:15,125
Хто там?

166
00:11:15,625 --> 00:11:16,625
А ти як гадаєш?

167
00:11:20,083 --> 00:11:21,000
Привіт.

168
00:11:21,500 --> 00:11:22,333
Привіт.

169
00:11:24,666 --> 00:11:28,750
А чому ти чекала аж пів року після того,
як виникла проблема…

170
00:11:28,833 --> 00:11:30,625
і не викликала сантехніка?

171
00:11:30,708 --> 00:11:33,833
Бо не всі мають заощадження,
які можна витратити на таке…

172
00:11:33,916 --> 00:11:37,833
Але заощаджувати дуже просто! Ти
щомісяця з кожної зарплатні відкладаєш

173
00:11:37,916 --> 00:11:38,833
невелику суму.

174
00:11:40,625 --> 00:11:42,791
How much do you get in your salary?

175
00:11:45,458 --> 00:11:47,083
- Ти не працюєш?
- Ні.

176
00:11:47,583 --> 00:11:50,000
- Тобто… ти не працюєш?
- Ні.

177
00:11:53,208 --> 00:11:55,291
Принаймні,
Йоакіма дуже тішить ця ситуація.

178
00:11:55,375 --> 00:11:58,000
Він вважає,
що Лілі має жити із ним постійно.

179
00:11:58,541 --> 00:12:01,000
Все, я пішла спати. Я тобі постелила.

180
00:12:01,666 --> 00:12:02,916
- Так.
- Добраніч.

181
00:12:03,000 --> 00:12:04,041
Зараз прийду.

182
00:12:04,125 --> 00:12:05,416
Ти що, вже йдеш?

183
00:12:05,500 --> 00:12:10,625
Так, я вже… моя батарейка розрядилася.
Треба відпочити, бо завтра тренування.

184
00:12:13,208 --> 00:12:14,708
Я відремонтую тобі туалет.

185
00:12:15,208 --> 00:12:19,166
А якщо Йоакім правий? І Лілі
краще жити із ним постійно?

186
00:12:19,250 --> 00:12:20,083
Ні!

187
00:12:20,375 --> 00:12:21,625
{\an8}Ні, ні, це дурниці!

188
00:12:22,416 --> 00:12:26,416
{\an8}У них є садок,
Лілі любить бавитися надворі, в садку…

189
00:12:26,541 --> 00:12:29,333
Не переймайся через це.
Лілі не потрібен той садок,

190
00:12:29,416 --> 00:12:30,625
це неважливо для неї.

191
00:12:32,708 --> 00:12:35,500
{\an8}Для Лілі найважливіше,
щоб ти була поруч із нею.

192
00:12:35,583 --> 00:12:36,916
Тож не треба… Вона не…

193
00:12:37,000 --> 00:12:38,458
{\an8}Ох! Розкажи якісь плітки!

194
00:12:39,333 --> 00:12:42,166
{\an8}- Плітки?
- Так, новини чи щось таке…

195
00:12:43,625 --> 00:12:46,250
Ну… Андерс і Теа розлучаються.

196
00:12:47,875 --> 00:12:51,333
Теа їде в Таїланд у школу дайвінгу,
а він не зносить сонця.

197
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
- Він… він же альбінос?
- Так, він альбінос, це ж помітно. Він аж

198
00:12:55,125 --> 00:12:59,500
світиться здалеку. Він на вигляд такий:
«Аа? Сьогодні дощ? Ні, сьогодні сонце.»

199
00:13:00,458 --> 00:13:07,125
{\an8}Хоча насправді Андерс хороший хлопець,
такий позитивний…

200
00:13:13,833 --> 00:13:14,791
Новий детектив?

201
00:13:16,291 --> 00:13:20,416
- Це… хороша книжка?
- Гермунде…

202
00:13:21,125 --> 00:13:24,750
Вона не навчиться давати собі
ради, якщо ти весь час її виручатимеш.

203
00:13:24,833 --> 00:13:25,708
Так, так, так…

204
00:13:25,791 --> 00:13:29,041
{\an8}Ти не мусиш відповідати за те,
що вона народила у двадцять.

205
00:13:29,541 --> 00:13:34,208
{\an8}Ти… Ти робиш для неї все.
Вічно підстилаєш їй соломку.

206
00:13:34,375 --> 00:13:35,750
Ні, я не підстилаю їй соломку.

207
00:13:35,833 --> 00:13:40,541
Це чудово, що ти любиш свою сестру.
Але ти не винен, що в неї таке життя.

208
00:13:40,625 --> 00:13:43,083
Ну, з нашою мамою їй було непереливки.

209
00:13:43,166 --> 00:13:47,958
Так, я розумію. Але ти мусив повернутися
додому, не вступив до коледжу і був другим

210
00:13:48,041 --> 00:13:50,541
татом для Емілії… А
тепер вона доросла жінка.

211
00:13:50,625 --> 00:13:54,666
Так, твоя правда, твоя правда. Так,
твоя правда. Певно, ти маєш рацію. І

212
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
мусить дбати про себе сама.

213
00:14:07,125 --> 00:14:12,250
Прокинулася? Вибач, блузка
пожмакана, тож хочу її відпарувати.

214
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
Мг.

215
00:14:19,708 --> 00:14:21,291
Що? Отакої…

216
00:14:22,041 --> 00:14:23,333
Я заплачу, якщо хочеш…

217
00:14:23,416 --> 00:14:24,458
Так…

218
00:14:26,833 --> 00:14:27,500
Прекрасно!

219
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Добре вино.

220
00:14:29,708 --> 00:14:30,583
Гермунде?

221
00:14:31,625 --> 00:14:35,875
Вона випила пляшку «Бароло».
Це так… я навіть не злюся,

222
00:14:35,958 --> 00:14:38,125
я просто неприємно вражена…

223
00:14:39,166 --> 00:14:40,333
Я з нею побалакаю.

224
00:14:41,041 --> 00:14:41,916
Удачі!

225
00:14:43,291 --> 00:14:44,416
Он як! Ну що ж!

226
00:14:44,500 --> 00:14:46,458
- Привіт.
- Ха!

227
00:14:46,541 --> 00:14:48,083
Сільє зла? Дуже?

228
00:14:48,583 --> 00:14:51,916
Це хороший вибір - вино марки «Бароло»
вісімдесят шостого року.

229
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
Коштує десять тисяч крон.

230
00:14:54,166 --> 00:14:55,875
У вас вдома таке дороге вино?

231
00:14:55,958 --> 00:14:59,041
Так. Еміліє! Нам треба
поговорити. Так не може тривати.

232
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
Вибач, Гермунде. Я не знала!

233
00:15:01,375 --> 00:15:01,875
Добре.

234
00:15:02,375 --> 00:15:03,166
У тебе є план?

235
00:15:04,041 --> 00:15:10,125
Ее… так. Ну я, певно,
поживу тут деякий час і все обміркую… Так.

236
00:15:11,666 --> 00:15:15,791
Я не можу і далі опікати тебе,
наче дитину! Ти нічого не робиш!

237
00:15:15,875 --> 00:15:20,000
Я можу щось робити, щось корисне,
виносити сміття, застеляти ліжка.

238
00:15:20,083 --> 00:15:21,000
Що? Що?

239
00:15:21,666 --> 00:15:27,666
Ти що… ти що повна невдаха? Ти думаєш,
як невдаха. У тебе мислення невдахи.

240
00:15:27,750 --> 00:15:29,958
А треба думати як переможець.

241
00:15:30,041 --> 00:15:33,041
- Ти бачив таке в Інстаграмі чи?
- Я серйозно!

242
00:15:34,458 --> 00:15:37,916
Добре.
Я маю стати переможцем. Тобто… як ти?

243
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
Так, наприклад… Ідеться про те,
щоб структурувати своє життя.

244
00:15:41,583 --> 00:15:44,416
І як це зробити? Тобі
це напевно ж відомо!

245
00:15:44,500 --> 00:15:47,541
Я не знаю, чорт забирай. Ну…
наприклад, я готуюся до лижного забігу

246
00:15:47,625 --> 00:15:48,166
«Біркен».

247
00:15:48,750 --> 00:15:52,125
Це добре, що ти бігаєш на лижах. Думаю,
це дуже оригінально. Для чоловіка, якому

248
00:15:52,208 --> 00:15:54,333
- за сорок…
- Може, це не так вже й оригінально. Але

249
00:15:54,416 --> 00:15:55,916
мова про те, щоб поставити мету і

250
00:15:56,000 --> 00:15:58,166
працювати над її
досягненням. Може, спробуєш?

251
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
Мені йти на «Біркен»?

252
00:16:00,000 --> 00:16:02,166
Навіщо «Біркен»? Просто знайди собі мету.

253
00:16:04,458 --> 00:16:05,375
Хоча це…

254
00:16:07,000 --> 00:16:09,416
хоча це хороша ідея, так, авжеж…

255
00:16:11,416 --> 00:16:16,125
А чому б і ні?! Подайся на
«Біркен». Варто спробувати! Чудова ідея!

256
00:16:16,208 --> 00:16:16,916
Ее…

257
00:16:17,416 --> 00:16:20,375
- Ти жартуєш?
- Так, це дуже амбітна мета для тебе.

258
00:16:20,458 --> 00:16:24,875
Багато людей стали кращою версією себе,
поставивши перед собою

259
00:16:24,958 --> 00:16:27,291
дійсно екстремальну мету.

260
00:16:27,375 --> 00:16:29,708
А ти колись думав:
«Може, це і є найкраща версія Емілії?»

261
00:16:29,791 --> 00:16:36,125
Так, на жаль, так, думав… Та надія жевріє.
Якщо ти не досягнеш цієї мети,

262
00:16:36,208 --> 00:16:41,625
то принаймні здобудеш самоповагу,
виявиш сміливість, рішучість.

263
00:16:41,708 --> 00:16:44,458
- Так, так, я розумію. Дякую.
- Коли ми ставимо перед собою мету, то

264
00:16:44,541 --> 00:16:45,583
в процесі здобуваємо багато бонусів.

265
00:16:45,666 --> 00:16:46,708
Ні, цього не буде…

266
00:16:47,625 --> 00:16:48,541
Ну ти чого?!

267
00:16:49,750 --> 00:16:51,583
Тоді шукай собі інше пристанище.

268
00:16:52,625 --> 00:16:53,625
Напросися до мами.

269
00:16:54,416 --> 00:16:57,166
Може,
в неї вільна канапа? У Галдені, з Даґом.

270
00:16:57,333 --> 00:17:01,166
{\an8}- Ти що, серйозно?
- Ти йдеш звідси… за десять хвилин.

271
00:17:01,250 --> 00:17:05,333
- Ні, Гермунде, ти ж не серйозно?
- Біркен або Галден. Лише одне з двох.

272
00:17:08,166 --> 00:17:09,958
Можеш позичити одяг у Сільє.

273
00:17:10,041 --> 00:17:11,625
Я не вмію бігати на лижах!

274
00:17:11,708 --> 00:17:13,208
Я тебе навчу.

275
00:17:15,625 --> 00:17:18,250
30 ДНІВ ДО БІРКЕНУ

276
00:17:24,666 --> 00:17:25,583
Як справи?

277
00:17:26,500 --> 00:17:28,791
Вага на носки.
І не перенапружуй руки, швидко втомишся.

278
00:17:28,875 --> 00:17:31,041
Ненавиджу тебе.

279
00:17:31,750 --> 00:17:33,916
Ти здолала один кілометр
за двадцять сім хвилин.

280
00:17:34,416 --> 00:17:37,333
А «Біркен» - це п'ятдесят
чотири кілометри. Хутчіш!

281
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
Ти знущаєшся, Гермунде?!

282
00:17:39,166 --> 00:17:42,583
Спершу ми тебе зламаємо,
а відтак зберемо заново. За мною!

283
00:17:46,208 --> 00:17:50,083
{\an8}Зверніть увагу на умови.
Перевірте погоду і підготуйтеся.

284
00:17:50,166 --> 00:17:53,958
Ви добре проведете час,
якщо ваші лижі у належному вигляді.

285
00:17:54,041 --> 00:17:56,583
Нам не потрібні погано підготовлені лижі.

286
00:17:58,125 --> 00:18:02,083
- Ну ж бо! Хоп-хоп! Тренуватися!
- Я сьогодні недобре почуваюся…

287
00:18:03,208 --> 00:18:05,250
Авжеж! Вставай!

288
00:18:08,125 --> 00:18:09,625
Ти гола! Чому ти гола?

289
00:18:11,250 --> 00:18:12,375
Я сплю гола.

290
00:18:12,458 --> 00:18:13,791
{\an8}Бігом на тренування.

291
00:18:24,291 --> 00:18:25,916
Шістдесят сім хвилин.

292
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Справді?

293
00:18:27,083 --> 00:18:28,000
Мг.

294
00:18:28,083 --> 00:18:29,375
Ех… Хіба це не чудово?

295
00:18:29,458 --> 00:18:33,625
{\an8}Тебе обігнали двоє восьмидесятирічних,
тож я певен, ти зможеш краще.

296
00:18:34,791 --> 00:18:39,875
Мені треба додому. Пройди ще кілька кіл,
а тоді Ейвінд відвезе тебе додому.

297
00:18:40,416 --> 00:18:42,083
- Але я… Так…
- Вперед, Еміліє! Не стій на шляху!

298
00:18:42,166 --> 00:18:43,083
Так, я зараз.

299
00:18:43,666 --> 00:18:45,958
Іще одне коло, Еміліє, воруши кістками!

300
00:18:49,041 --> 00:18:49,875
Агов!

301
00:19:02,791 --> 00:19:06,916
{\an8}- Так, мені подобаються лляні шпалери, але…
- Так, мені теж. Але не знаю, чи

302
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
{\an8}можна їх клеїти на цегляну стіну?

303
00:19:08,958 --> 00:19:10,083
{\an8}Так, розумію, але…

304
00:19:10,541 --> 00:19:12,000
- Привіт.
- Привіт.

305
00:19:14,500 --> 00:19:15,250
Еее…

306
00:19:17,625 --> 00:19:19,666
Ми намагаємося завагітніти.

307
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
- Я гадаю, Емілія це зрозуміла, Гермунде.
- Так…

308
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Так…

309
00:19:25,500 --> 00:19:26,291
Ее, так.

310
00:19:27,166 --> 00:19:30,208
Ми не хочемо, щоб нас жаліли,
якщо у нас нічого не вийде…

311
00:19:30,291 --> 00:19:31,125
Так.

312
00:19:32,125 --> 00:19:33,583
- Так.
- Мг.

313
00:19:34,333 --> 00:19:35,166
Мг.

314
00:19:35,791 --> 00:19:36,541
І давно ви намагаєтеся?

315
00:19:36,625 --> 00:19:39,125
Три роки. А тепер ми вирішили спробувати

316
00:19:39,208 --> 00:19:43,083
штучне запліднення.
Якраз зараз ми цим і займалися, коли ти…

317
00:19:45,208 --> 00:19:46,375
- Мг.
- Мг.

318
00:19:46,875 --> 00:19:50,875
У багатьох пар виходить,
коли вони перестають старатися…

319
00:19:50,958 --> 00:19:56,375
Так, так, так, ми… Так, ми і так
пробували, нічого не виходить. Ми слухали…

320
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
подкасти, все на світі, не виходить.

321
00:19:58,333 --> 00:20:00,125
Так. Вибачте.

322
00:20:00,208 --> 00:20:03,583
Ніхто з друзів не знає,
що ми намагаємося, тож ти…

323
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Звісно…

324
00:20:07,000 --> 00:20:08,458
- Так.
- Так.

325
00:20:09,791 --> 00:20:13,250
Але… може,
сховаєте це, поки Лілі не прийшла?

326
00:20:14,166 --> 00:20:15,000
Так.

327
00:20:17,750 --> 00:20:18,708
Привіт, Лілі!

328
00:20:18,791 --> 00:20:20,208
- Привіт, мамо.
- Привіт.

329
00:20:24,375 --> 00:20:25,416
Ти займаєшся спортом?

330
00:20:25,500 --> 00:20:26,791
Так, готуюся до «Біркену».

331
00:20:27,708 --> 00:20:29,625
- Дуже смішно!
- Що таке «Біркен»?

332
00:20:29,708 --> 00:20:33,875
Це для спортсменів, дуже довгі лижні
перегони гірською трасою. Вони постійно

333
00:20:33,958 --> 00:20:36,041
- тренуються, думають тільки про лижі.
- Мг…

334
00:20:36,541 --> 00:20:37,708
Як і твоя крута мама!

335
00:20:38,541 --> 00:20:39,125
То це правда?

336
00:20:39,791 --> 00:20:42,125
Так. Ми з Гермундом тренуємося.

337
00:20:43,000 --> 00:20:43,833
О… Мг…

338
00:20:43,916 --> 00:20:44,833
Так.

339
00:20:45,541 --> 00:20:48,583
Ви з татком приїдете вболівати за мене?
Мені буде приємно!

340
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Ми з татком? Тату, поїдемо?

341
00:20:51,791 --> 00:20:56,208
Якщо мама і справді братиме участь у
«Біркені», то ми мусимо це побачити!

342
00:20:56,291 --> 00:20:58,166
Доню, заходь в дім, бо замерзнеш.

343
00:20:58,666 --> 00:21:00,000
- Так…
- Yes.

344
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
Лілі, а обійнятися на прощання?

345
00:21:02,583 --> 00:21:04,541
- Поводься добре!
- Так.

346
00:21:05,708 --> 00:21:06,583
Дякую.

347
00:21:07,166 --> 00:21:08,041
А тепер ви!

348
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
- Ми?
- Так.

349
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Так.

350
00:21:13,916 --> 00:21:14,500
Отак.

351
00:21:15,000 --> 00:21:15,833
Все, заходь.

352
00:21:15,916 --> 00:21:19,916
Ее… Селіна її забере завтра вранці.
У Лілі вдома багато справ.

353
00:21:20,500 --> 00:21:21,208
«Вдома»?

354
00:21:23,541 --> 00:21:24,375
Не починай!

355
00:21:25,000 --> 00:21:25,916
Не я починаю.

356
00:21:30,833 --> 00:21:35,041
Ми вилучили п'ятнадцять яйцеклітин і
маємо достатньо сперматозоїдів. Залишилося

357
00:21:35,125 --> 00:21:38,000
- перевірити, чи добре хлопчики плавають.
- Добре.

358
00:21:38,583 --> 00:21:39,333
- Мг… Так…
- Так…

359
00:21:39,416 --> 00:21:42,791
Ви маєте розглянути варіанти на випадок,
якщо не вийде.

360
00:21:42,875 --> 00:21:44,875
- Мм…
- Що ви маєте на увазі?

361
00:21:44,958 --> 00:21:50,000
Ну, існує багато…
способів створити сім'ю. І ви можете жити…

362
00:21:50,083 --> 00:21:52,208
насиченим життям і без дітей.

363
00:21:52,708 --> 00:21:53,666
Мг.

364
00:21:53,750 --> 00:21:54,875
Чому ви так кажете?

365
00:21:54,958 --> 00:21:57,500
Лікарка намагається… допомогти нам…

366
00:21:58,750 --> 00:22:01,291
знайти альтернативу,
якщо нічого не вийде.

367
00:22:01,375 --> 00:22:04,250
То ти погодишся? Що ми
маємо просто здатися?

368
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Хто щойно дрочив у стаканчик?

369
00:22:06,916 --> 00:22:08,708
Так, а хто допомагав дрочити?

370
00:22:10,708 --> 00:22:14,291
Еее… Пропоную спочатку спрямувати
все зусилля на те,

371
00:22:14,375 --> 00:22:16,625
аби спробувати створити ембріон.

372
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Добре…

373
00:22:17,791 --> 00:22:18,750
- Мг.
- OK.

374
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
Скажи, будь ласка, що ти думаєш?

375
00:22:27,125 --> 00:22:28,041
Та нічого…

376
00:22:30,291 --> 00:22:33,958
Нічого? В машині ти всю дорогу мовчав,
але ж ти про щось думаєш!

377
00:22:34,041 --> 00:22:37,166
Я думаю,
що було б добре по обіді потренуватися.

378
00:22:37,250 --> 00:22:40,916
О! Так! Думаєш про тренування?
То ось, що тебе хвилює!

379
00:22:41,416 --> 00:22:44,333
- Добре, я кину тренування. Я покину це.
- Я не хочу, щоб ти це кидав. Я не

380
00:22:44,416 --> 00:22:46,291
- хочу цього! Гермунде, я не хочу цього.
- Саме цього ти і хочеш від мене…

381
00:22:46,375 --> 00:22:48,041
То чого ти хочеш?

382
00:22:51,333 --> 00:22:53,375
Що? Що ти? Що…

383
00:22:56,041 --> 00:22:56,916
Сільє.

384
00:22:58,125 --> 00:22:58,916
Сільє.

385
00:23:17,041 --> 00:23:17,875
Тітко Сільє?

386
00:23:19,416 --> 00:23:20,291
Сільє?

387
00:23:20,958 --> 00:23:21,666
Га?

388
00:23:22,166 --> 00:23:25,125
Ти могла б заплести Лілі косичку?
Чи зараз невчасно?

389
00:23:25,208 --> 00:23:29,291
Звісно ж вчасно!
Я завжди залюбки заплітаю Лілі. Ходи сюди!

390
00:23:30,916 --> 00:23:31,791
Маєш резинку?

391
00:23:31,875 --> 00:23:32,791
Так.

392
00:23:33,291 --> 00:23:37,166
Ось так. Можеш заплющити очка,
доки я тебе заплітатиму?

393
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Як саме тебе заплести, люба?

394
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
Як сама захочеш.

395
00:23:41,000 --> 00:23:44,666
Добре,
заплету звичайну косу. Як твої танці?

396
00:23:45,375 --> 00:23:46,250
Добре.

397
00:23:46,333 --> 00:23:48,166
Який рух ти покажеш мені першим?

398
00:23:48,666 --> 00:23:52,333
- «Кікбол Чендж».
- «Кікбол Чендж». А навчиш мене,

399
00:23:52,416 --> 00:23:54,875
як танцювати «поппінг-ен-локінг»?

400
00:23:55,875 --> 00:23:57,458
Так, я можу тебе навчити.

401
00:23:57,541 --> 00:24:00,916
Справді? Супер! Я
завжди мріяла навчитися!

402
00:24:01,000 --> 00:24:01,791
Так.

403
00:24:02,958 --> 00:24:04,000
Лілі, що ти малюєш?

404
00:24:04,083 --> 00:24:06,500
Я роблю календар. Ми вчили це у школі.

405
00:24:07,000 --> 00:24:08,083
Мм!

406
00:24:08,750 --> 00:24:09,666
Дуже гарно!

407
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Дякую.

408
00:24:10,708 --> 00:24:13,250
- А що це?
- День народження Селіни.

409
00:24:13,333 --> 00:24:14,333
Дуже важлива дата.

410
00:24:14,833 --> 00:24:15,833
Так.

411
00:24:16,708 --> 00:24:17,625
А це що?

412
00:24:17,708 --> 00:24:21,000
Це ми з татом вболіваємо
за тебе на «Біркені».

413
00:24:21,833 --> 00:24:23,625
Справді? Це дуже зворушливо.

414
00:24:24,666 --> 00:24:26,708
Але вже час це ховати, тобі пора спатки.

415
00:24:26,791 --> 00:24:29,375
Мені треба домалювати одну деталь!

416
00:24:29,458 --> 00:24:30,041
Одну деталь?

417
00:24:30,541 --> 00:24:31,375
Так, лише одненьку.

418
00:24:31,458 --> 00:24:34,500
Добре.
Малюй. І ти хочеш усе це до себе в ліжко?

419
00:24:34,583 --> 00:24:38,583
- Абсолютно все!
- Добре. Ой!

420
00:25:03,125 --> 00:25:07,250
Еміліє, може,
ти поквапилася запрошувати їх на «Біркен»?

421
00:25:07,333 --> 00:25:10,500
Ти ж іще навіть не проходиш
п'яти кілометрів…

422
00:25:12,041 --> 00:25:14,666
Ти не… не взяла моїх лиж? Я
ж просив: «Візьми мої лижі!»

423
00:25:14,750 --> 00:25:15,791
Чому ти такий злий?

424
00:25:15,875 --> 00:25:16,833
Я не злий!

425
00:25:16,916 --> 00:25:18,250
Допоможи, будь ласка.

426
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Ніяк не можу вдягнути…

427
00:25:22,333 --> 00:25:23,875
- Підніми п'ятку.
- Добре.

428
00:25:24,458 --> 00:25:27,083
Вище-вище-вище-вище.
Прошу ж, підніми п'ятку.

429
00:25:28,416 --> 00:25:29,791
Чорт! Чого ржеш?!

430
00:25:30,666 --> 00:25:31,333
Гей?

431
00:25:31,833 --> 00:25:33,541
Дійдеш додому сама! Я хочу побути сам.

432
00:25:33,625 --> 00:25:39,166
Що? Ні-ні,
ти ж не кинеш мене тут? Гермунде?

433
00:25:46,166 --> 00:25:49,291
Даруйте! А де тут автобус до міста?

434
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Тут немає автобусів. Треба
дійти до Роа, а вже там є автобус.

435
00:25:53,000 --> 00:25:53,875
Це далеко?

436
00:25:53,958 --> 00:25:55,833
Та ні, приємна прогулянка.

437
00:25:56,416 --> 00:25:59,000
Дякую.
Ну гаразд, тоді вперед, вибору немає.

438
00:26:31,833 --> 00:26:36,166
Давай поставимо їжу на стіл.
Вона буде тут з хвилини на хвилину.

439
00:26:36,250 --> 00:26:40,083
Ми можемо… ми можемо сьогодні просто

440
00:26:40,166 --> 00:26:42,166
забути про все це?

441
00:26:42,875 --> 00:26:43,541
Так…

442
00:26:44,041 --> 00:26:45,875
- Просто добре проведемо час разом.
- Так, авжеж… Ммм….

443
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
- Добре?
- Я згоден.

444
00:26:47,666 --> 00:26:48,458
Добре.

445
00:26:49,000 --> 00:26:49,791
Гермунде!

446
00:26:52,208 --> 00:26:54,000
Ти що хворий на голову?!

447
00:26:54,500 --> 00:26:55,583
Ти чого?

448
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
Він покинув мене в
глушині посеред снігів і втік.

449
00:26:58,583 --> 00:27:00,208
Я не втікав, я просто…

450
00:27:00,291 --> 00:27:01,916
- Це не смішно, Сільє!
- Ні, ні, це не смішно.

451
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
- Не смійся!
- Ні!

452
00:27:04,208 --> 00:27:06,208
Ти на лижах… на лижах дійшла аж сюди?

453
00:27:06,291 --> 00:27:10,666
Я дійшла до Роа, а звідти сіла на
довбаний автобус. Я пройшла на лижах від

454
00:27:10,750 --> 00:27:13,875
Соркедалена до Роа. Це може
зашкодити моєму здоров'ю…

455
00:27:13,958 --> 00:27:18,166
Це чудово! Дуже добре. Ти пройшла на
лижах від Соркедалена до Роа, а це

456
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
близько… тринадцяти
кілометрів. Це добре. Це…

457
00:27:20,916 --> 00:27:21,791
Це чудово!

458
00:27:21,875 --> 00:27:24,333
- Привіт.
- Привіт. Емілія сьогодні пройшла

459
00:27:24,416 --> 00:27:26,625
- тринадцять кілометрів. Уявляєте!
- Привіт.

460
00:27:26,708 --> 00:27:28,875
Непогано! Скейт чи класика?

461
00:27:28,958 --> 00:27:30,500
- Привіт, дівчата. Ласкаво просимо.
- На лижах.

462
00:27:30,583 --> 00:27:32,250
- Ага, на лижах.
- Це класика. А де ти ходила?

463
00:27:32,333 --> 00:27:34,041
- Де? Емм… у лісі.
- Привіт. Радий вас бачити!

464
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Привіт!

465
00:27:37,458 --> 00:27:38,708
Ти голодна?

466
00:27:38,791 --> 00:27:41,208
- Так, трохи зголодніла.
- Еміліє, вина?

467
00:27:41,291 --> 00:27:42,541
- Ні, дякую.
- Добре.

468
00:27:43,041 --> 00:27:44,333
Завтра тренування.

469
00:27:44,416 --> 00:27:45,416
- Ясно, молодець.
- Це добре.

470
00:27:45,500 --> 00:27:46,083
Так.

471
00:27:46,583 --> 00:27:47,375
Мартіно, ти хочеш вина?

472
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
Ем… не сьогодні… просто…

473
00:27:50,166 --> 00:27:51,000
Еее…

474
00:27:52,791 --> 00:27:55,791
Ну, ми хочемо зробити оголошення.

475
00:27:55,875 --> 00:27:57,041
Ти жартуєш?

476
00:27:57,125 --> 00:27:58,791
- Іще дуже рано, але - так!
- Це правда?

477
00:27:58,875 --> 00:28:00,541
- Це правда?
- Так.

478
00:28:00,625 --> 00:28:04,208
- Oops, we did it again…
- О Боже! Мої вітання!

479
00:28:04,291 --> 00:28:05,333
Вітаю вас!

480
00:28:05,833 --> 00:28:06,541
Вау!

481
00:28:07,541 --> 00:28:10,333
- Вітаю! Вітаю!
- Так, думаю, нас можна привітати.

482
00:28:10,416 --> 00:28:11,666
Сподіваюся.

483
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
Народжуєте одне за одним, це вже четверте!

484
00:28:15,666 --> 00:28:17,500
Ну, це вже буде п'ятеро.

485
00:28:18,083 --> 00:28:19,416
- Так…
- Так…

486
00:28:19,500 --> 00:28:20,250
Це близнята.

487
00:28:20,333 --> 00:28:21,666
- Близнята?!
- Близнята!

488
00:28:22,875 --> 00:28:24,708
Гермунде, може заберете собі одненьке?

489
00:28:24,791 --> 00:28:26,583
Ні, ми вже давно зробили вибір.

490
00:28:26,666 --> 00:28:28,416
Ви справді не хочете дитини?

491
00:28:28,500 --> 00:28:32,833
Це так сумно!
Цей світ втратить найкращу мамусю!

492
00:28:32,916 --> 00:28:36,791
Наші діти краще слухаються Сільє,
аніж нас.

493
00:28:45,166 --> 00:28:47,166
Насправді ми не можемо мати дітей.

494
00:28:53,708 --> 00:28:55,916
Вибач, Гермунде, я так більше не можу.

495
00:28:56,750 --> 00:28:59,541
Так, друзі,
ми з Гермундом не можемо мати дитей.

496
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Ем…

497
00:29:02,166 --> 00:29:07,625
Ми вже дуже давно намагаємося.
І вже все перепробували. Ми пробували ЕКЗ,

498
00:29:07,708 --> 00:29:10,166
пробували штучне запліднення.

499
00:29:10,708 --> 00:29:16,166
- Ее… насправді ми от щойно
- О Боже мій! Пробачте!

500
00:29:16,250 --> 00:29:19,750
Ні, ні, не вибачайтеся! Не
треба! Будь ласка, не треба!

501
00:29:19,833 --> 00:29:25,041
Ні. ні, не треба… Не треба вибачатися за
те, що у вас є діти! -Ми справді дуже раді

502
00:29:25,125 --> 00:29:27,833
за вас! Від щирого серця! До того ж у
нас є ембріон у морозильній камері.

503
00:29:27,916 --> 00:29:29,208
Звичайно.

504
00:29:30,708 --> 00:29:31,750
Так, є ембріон.

505
00:29:31,833 --> 00:29:32,958
А отже є надія.

506
00:29:33,458 --> 00:29:35,250
Не в нашій морозилці, ем…

507
00:29:36,125 --> 00:29:36,791
Ні.

508
00:29:37,291 --> 00:29:39,333
- Це добре.
- Так, це добре.

509
00:29:39,416 --> 00:29:45,791
Ну тоді випиймо! Тост за,
ее…. За близнят та… ембріонів!

510
00:29:45,875 --> 00:29:46,875
Будьмо!

511
00:29:49,833 --> 00:29:50,750
Ти в порядку?

512
00:29:51,250 --> 00:29:54,333
- Думаю, так. Не знаю.
- Ммм…

513
00:29:54,833 --> 00:29:55,875
Ні.

514
00:29:59,958 --> 00:30:00,791
Алло?

515
00:30:02,791 --> 00:30:06,625
Справді?
Добре. Туалет полагодили, все готово.

516
00:30:06,708 --> 00:30:11,125
- О, добре! Чудова новина!
- Так, добре. Так… Чудово. Тож я

517
00:30:11,208 --> 00:30:13,958
можу вже завтра повертатися додому?

518
00:30:19,458 --> 00:30:20,291
OK.

519
00:30:21,541 --> 00:30:22,500
А тут непогано.

520
00:30:23,083 --> 00:30:23,916
Так…

521
00:30:25,208 --> 00:30:29,375
Ну… мені треба на трасу,
доки не потемніло. Ти ж завтра прийдеш?

522
00:30:30,958 --> 00:30:32,166
Не знаю, чи варто…

523
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Ти чого?!

524
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
Тепер Лілі знову буде в мене…

525
00:30:39,041 --> 00:30:40,625
А ще треба шукати роботу.

526
00:30:41,750 --> 00:30:43,583
Так. Я розумію…

527
00:30:45,833 --> 00:30:49,166
Цей проєкт,
напевно, був надто оптимістичним.

528
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Певно, що так.

529
00:30:52,083 --> 00:30:52,791
Мм…

530
00:30:53,291 --> 00:30:55,833
Ну що ж, бажаю удачі в пошуку роботи…

531
00:30:56,416 --> 00:30:57,208
Дякую.

532
00:30:57,291 --> 00:30:58,166
До зустрічі.

533
00:30:58,250 --> 00:31:01,208
Дякую.
І тобі удачі на Біркеном, і з дитиною…

534
00:31:01,291 --> 00:31:02,041
О, так, дякую.

535
00:31:03,333 --> 00:31:05,250
Дуже гарно. Туалет і все…

536
00:31:05,333 --> 00:31:08,416
Так, не терпиться, всістися…

537
00:31:10,541 --> 00:31:11,375
Так…

538
00:31:18,791 --> 00:31:25,500
На сайті сьогодні одинадцять тисяч шістсот
п'ятдесята чотири вакансії в Норвегії.

539
00:31:26,000 --> 00:31:31,291
Перше, що вам потрібно зробити,
це ввести назву професії…

540
00:31:31,375 --> 00:31:37,041
за якою ви хочете працювати.
Наприклад, ее… працівник їдальні…

541
00:31:37,125 --> 00:31:38,083
Усе так погано?

542
00:31:38,166 --> 00:31:41,416
- Ні! Ні!
- Ні. Ні! Тепер це… в тренді.

543
00:31:41,500 --> 00:31:42,250
Так.

544
00:31:42,750 --> 00:31:47,791
Це і справді модно. На вигляд так, ніби
у тебе над очима виросли вуса. Але дуже

545
00:31:47,875 --> 00:31:50,000
- маленькі.
- Так. Дуже смішно.

546
00:31:50,083 --> 00:31:52,333
Люба, а як твоя підготовка до Біркену?

547
00:31:52,416 --> 00:31:56,541
Слава Богу, з цим покінчено.
Я вже не живу в Гермунда, тож - все. Фух!

548
00:31:57,958 --> 00:31:59,958
Це… так типово!

549
00:32:00,708 --> 00:32:02,125
Ти про що?

550
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
О Боже, нічого, забудь. Не зважай.

551
00:32:04,125 --> 00:32:06,083
Але… що ти маєш на увазі?

552
00:32:06,666 --> 00:32:08,333
Просто ти завжди відступаєш.

553
00:32:09,916 --> 00:32:12,291
Шукаєш коротких шляхів.

554
00:32:14,458 --> 00:32:17,041
От серйозно,
коли ти щось доводила до кінця?

555
00:32:17,125 --> 00:32:17,750
Хоча б щось?

556
00:32:18,583 --> 00:32:23,083
Мені було так добре з моїми бровами,
а тепер я бачу двох слимаків,

557
00:32:23,166 --> 00:32:24,708
яких переїхала машина.

558
00:32:26,208 --> 00:32:27,833
Ну що я наробила?!

559
00:33:08,791 --> 00:33:10,000
Сто? Правильно?

560
00:33:10,083 --> 00:33:11,375
Ні, більше.

561
00:33:16,875 --> 00:33:21,416
{\an8}Роботи не маю. І гадки не маю, що робити
зі своїм життям. Я лише маю реєстрацію на

562
00:33:21,500 --> 00:33:24,083
«Біркен» і доньку, яка
чекатиме мене на фініші.

563
00:33:24,166 --> 00:33:24,791
Добре, добре…

564
00:33:25,833 --> 00:33:30,791
{\an8}Знаєш, за таких погодних умов тобі треба
добре наваксувати лижі. Ейвінде,

565
00:33:30,875 --> 00:33:32,833
можеш допомогти їй з лижами?

566
00:33:32,916 --> 00:33:33,750
Так.

567
00:33:34,583 --> 00:33:35,458
Чудово!

568
00:33:35,541 --> 00:33:36,541
- Так.
- Молодець!

569
00:33:42,541 --> 00:33:45,166
{\an8}14 ДНІВ ДО БІРКЕНУ

570
00:34:05,125 --> 00:34:07,583
7 ДНІВ ДО БІРКЕНУ

571
00:34:10,875 --> 00:34:12,958
Мамо, в нас нема туалетного паперу.

572
00:34:14,541 --> 00:34:15,875
Скільки ти вже пройшла?

573
00:34:16,416 --> 00:34:17,416
Я пройшла п'ять кіл.

574
00:34:17,916 --> 00:34:20,250
Це п'ятнадцять кілометрів,
дуже добре. Вперед!

575
00:34:20,333 --> 00:34:21,166
Я вже не можу!

576
00:34:21,250 --> 00:34:23,291
Пройди ще одне коло! Ну ж бо!

577
00:34:33,250 --> 00:34:36,125
Ось так! Вся сила - в ногах!

578
00:34:45,000 --> 00:34:46,125
Ооо! Побачимося за тиждень, Лілі!

579
00:34:46,208 --> 00:34:47,125
Привіт, Еміліє.

580
00:34:47,666 --> 00:34:49,666
Привіт, Селіно!

581
00:34:51,125 --> 00:34:52,791
Який у тебе кругленький животик!

582
00:34:52,875 --> 00:34:54,333
Тепер немає шляху назад!

583
00:34:54,833 --> 00:34:55,750
Так!

584
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Ні!

585
00:35:01,666 --> 00:35:02,708
Обожнюю твій сміх!

586
00:35:59,750 --> 00:36:00,500
Ммм!

587
00:36:02,375 --> 00:36:04,708
2 ДНІ ДО БІРКЕНУ

588
00:36:05,500 --> 00:36:08,541
Так найефективніше.
Відштовхніться палицями.

589
00:36:08,625 --> 00:36:13,250
І просто дозвольте палицям щезнути
позаду вас. Не застосовуйте силу,

590
00:36:13,333 --> 00:36:16,583
щоб підтягнути їх назад,
вони зроблять це самі.

591
00:36:18,416 --> 00:36:19,916
Пропущений дзвінок від лікарки.

592
00:36:20,416 --> 00:36:22,000
О! Добре, набери її.

593
00:36:24,791 --> 00:36:26,125
Ох… Може, ти?

594
00:36:28,500 --> 00:36:29,833
Вітаю, це Каріна Ларсен.

595
00:36:29,916 --> 00:36:34,625
Вітаю. Це вам телефонує Гермунд Вік.
Поруч Сільє на гучному зв'язку.

596
00:36:34,708 --> 00:36:41,250
Так… Дякую, що передзвонили.
Боюся, у мене для вас погані новини.

597
00:36:42,375 --> 00:36:43,208
Ясно.

598
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
Ембріон не пережив розморожування.

599
00:36:45,833 --> 00:36:46,666
Ясно.

600
00:36:47,583 --> 00:36:49,958
Я думаю, вам варто взяти деякий

601
00:36:50,041 --> 00:36:54,625
час на роздуми про те,
чи хочете ви й далі йти цим шляхом.

602
00:36:55,458 --> 00:36:56,291
Так.

603
00:36:56,833 --> 00:36:59,333
Можемо зустрітися наступного тижня.

604
00:37:00,208 --> 00:37:03,625
- Так, до зустрічі. Будемо на зв'язку.
- Добре. До зустрічі.

605
00:37:03,708 --> 00:37:04,833
До зустрічі.

606
00:37:08,250 --> 00:37:09,458
Я просто хочу дитину.

607
00:37:10,083 --> 00:37:11,000
Я знаю. Я знаю…

608
00:37:14,916 --> 00:37:18,416
Добре… Добре… Гадаю, нам варто…

609
00:37:20,791 --> 00:37:23,833
Переживемо ці вихідні,
а тоді… поговоримо про те,

610
00:37:23,916 --> 00:37:27,125
чого ми хочемо і як житимемо далі.

611
00:37:27,625 --> 00:37:30,750
Ну, я ж завтра від'їжджаю. на «Біркен».

612
00:37:33,333 --> 00:37:36,833
Ну, ми ж знали, що лікування триває і що

613
00:37:36,916 --> 00:37:38,791
може нічого не вийти…

614
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
Якого чорта? Ти й справді наче робот?!

615
00:37:42,541 --> 00:37:45,291
Але ж, еее… Ми це планували…

616
00:37:48,041 --> 00:37:53,208
Сільє, ти чого! Не можна все
скасовувати останньої миті. Ми ж їдемо з

617
00:37:53,291 --> 00:37:56,541
- Ейвіндом, Хельґе і сестрою…
- Усе це через тебе! Ти про це думав?

618
00:37:56,625 --> 00:37:59,875
- Я дуже добре знаю це. Я знаю.
- Гаразд, то може проявиш

619
00:37:59,958 --> 00:38:01,583
трохи більше зацікавлення?!

620
00:38:01,666 --> 00:38:03,333
Я не кажу, що ми припинимо спроби.

621
00:38:03,416 --> 00:38:06,375
Але ж це не твоє тіло накачують
тоннами гомонів! Чорт забирай!

622
00:38:06,458 --> 00:38:10,333
То що, нам вже не треба жити?! Може, нам
просто перестати жити? Якщо ми не можемо

623
00:38:10,416 --> 00:38:12,750
народити дитину!

624
00:38:12,833 --> 00:38:15,208
- Я не кажу, що нам не треба жити!
- Але саме це ти і робиш. Ти тільки про це

625
00:38:15,291 --> 00:38:18,166
і думаєш, «діти-діти-діти», щомиті, чорт
забирай!

626
00:39:07,583 --> 00:39:09,125
Ти готова стати мамою?

627
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Еее… мені так страшно.

628
00:39:13,625 --> 00:39:17,916
Це так…
я думаю про це, коли не спиться… і…

629
00:39:19,041 --> 00:39:21,333
Це ніби отам на мене чекає
страшна відповідальність.

630
00:39:21,416 --> 00:39:22,625
- Мг.
- Так.

631
00:39:23,125 --> 00:39:26,166
Але ти впораєшся. Це так природно.

632
00:39:27,333 --> 00:39:28,500
- Гадаєш?
- Так.

633
00:39:29,000 --> 00:39:31,333
Це каже та, в якої всю квартиру залило

634
00:39:31,416 --> 00:39:32,375
водою з туалету.

635
00:39:33,833 --> 00:39:34,833
- Повний контроль!
- Так, повний контроль!

636
00:39:34,916 --> 00:39:35,833
Ми йдемо?

637
00:39:35,916 --> 00:39:36,750
Гм?

638
00:39:37,541 --> 00:39:38,833
Туман негустий. Думаю, можна йти.

639
00:39:38,916 --> 00:39:39,666
- Добре.
- Так.

640
00:39:39,750 --> 00:39:40,333
Добре?

641
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
- Доню, походимо на лижах?
- Невеличка лижна прогулянка.

642
00:39:42,416 --> 00:39:43,541
- Так.
- У тебе є водичка?

643
00:39:45,291 --> 00:39:46,875
Вперед, Ліллі! Ти молодець!

644
00:39:49,458 --> 00:39:53,208
Як ти поїдеш на «Біркен» з такою
технікою? Напружуй верхню частину тіла.

645
00:39:53,291 --> 00:39:54,125
Га?

646
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
Я напружую верхню частину тіла!

647
00:39:56,250 --> 00:39:59,625
Треба працювати руками,
м'язами пресу і біцепсами.

648
00:39:59,708 --> 00:40:03,375
Не можна все робити руками,
твоя сила - в ногах.

649
00:40:03,458 --> 00:40:04,833
Працюй руками, Еміліє.

650
00:40:06,208 --> 00:40:09,541
Просто трохи підкоригуй
техніку. Вмикай верхню частину тіла.

651
00:40:09,625 --> 00:40:11,583
Відійдіть! З дороги! З дороги!

652
00:40:13,375 --> 00:40:14,833
Ой! Ти в нормі?

653
00:40:15,333 --> 00:40:17,166
Що це в біса було? Чого штовхаєшся?

654
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
Я? Це він.

655
00:40:18,750 --> 00:40:20,041
Ні, це ти штовхнула.

656
00:40:20,125 --> 00:40:22,208
Тобі що п'ять років? Я ж ненавмисно!

657
00:40:22,708 --> 00:40:25,416
Отримала трохи критики і відплатила?
Як по-дитячому!

658
00:40:25,500 --> 00:40:29,833
Трохи критики? Трохи критики, Йоакіме? За
два роки я від тебе нічого, крім критики,

659
00:40:29,916 --> 00:40:30,833
- не чула.
- Так.

660
00:40:30,916 --> 00:40:33,250
Ну а чого ти хотіла?
Якщо ти марнуєш своє життя?

661
00:40:33,333 --> 00:40:34,625
Це не критика, це факт.

662
00:40:34,708 --> 00:40:36,666
- Я не марную своє життя!
- Марнуєш.

663
00:40:36,750 --> 00:40:39,375
Схоже, ти хочеш перетворити моє життя
на пекло. Ось, чого ти хочеш!

664
00:40:39,458 --> 00:40:41,958
У цьому тобі моя допомога не потрібна.

665
00:40:42,041 --> 00:40:46,541
- Що? Та ти просто довбаний психопат!
- А ти знаєш хто? Ти нікчемна невдаха!

666
00:40:49,333 --> 00:40:53,333
Вибач. Ми цього не хотіли,
відтепер ми з татом будемо друзями.

667
00:40:58,166 --> 00:40:59,000
Лілі?

668
00:41:00,500 --> 00:41:01,125
Глянь на мене!

669
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
Гм?

670
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
Доню, я розумію,
що ти засмутилася. Але подумай,

671
00:41:13,083 --> 00:41:17,458
як буде весело в суботу дивитися,
як мама біжить на лижах.

672
00:41:17,541 --> 00:41:19,208
Я не хочу цього! Ти можеш піти?

673
00:41:20,500 --> 00:41:22,458
- Прошу, Ліллі…
- Ти можеш піти?

674
00:41:23,625 --> 00:41:25,458
- Хочеш, щоб я пішла?
- Так.

675
00:41:26,041 --> 00:41:26,875
Добре.

676
00:41:43,000 --> 00:41:44,750
Нам не слід так сваритися при Лілі.

677
00:41:44,833 --> 00:41:45,708
Авжеж.

678
00:41:46,750 --> 00:41:48,208
- Не слід.
- Так.

679
00:41:48,708 --> 00:41:50,333
Треба себе опанувати.

680
00:41:51,208 --> 00:41:54,375
Завтра я їду,
а після забігу побачимося. І тоді…

681
00:41:54,458 --> 00:41:58,791
Я думаю, нам краще бачитися якнайрідше.
А для Ліллі - жити зі мною.

682
00:41:58,875 --> 00:42:01,708
А якщо ти не згодна,
то ми можемо звернутися

683
00:42:01,791 --> 00:42:04,666
до опікунської ради,
а відтак вже подивимося,

684
00:42:04,750 --> 00:42:07,416
що з цього вийде і як нам рухатися далі.

685
00:42:10,291 --> 00:42:12,541
Ем… Ти ж не серйозно?

686
00:42:12,625 --> 00:42:14,333
Так, я серйозно.

687
00:42:16,541 --> 00:42:17,500
Але, Йоакіме, це ж…

688
00:42:17,583 --> 00:42:19,125
Тут нема про що говорити.

689
00:43:27,916 --> 00:43:28,791
Сільє?

690
00:43:38,791 --> 00:43:41,708
Потім ми перейшли до другої
частини вступного

691
00:43:41,791 --> 00:43:44,500
курсу. І ми мали розділитися на пари.

692
00:43:44,583 --> 00:43:47,083
{\an8}Нам треба було вимовляти
кожне друге слово.

693
00:43:47,166 --> 00:43:47,875
Аа…

694
00:43:48,375 --> 00:43:50,750
Це здавалося абсолютно безглуздим,
речення, яке ти придумуєш, раптом

695
00:43:50,833 --> 00:43:54,250
набувають абсолютно непередбачуваного
смислу, що ти не можеш в це повірити. Я

696
00:43:54,333 --> 00:43:55,708
- був просто шокований!
- Так, це…

697
00:43:55,791 --> 00:43:58,500
це… це кидає виклик твоїм мізкам!
І ти ніби починаєш думати у

698
00:43:58,583 --> 00:43:59,833
зовсім інший новий спосіб!

699
00:43:59,916 --> 00:44:00,750
Це…

700
00:44:01,958 --> 00:44:03,416
- Є…
- Таке…

701
00:44:04,083 --> 00:44:04,958
Довге…

702
00:44:07,041 --> 00:44:07,875
Ящик…

703
00:44:09,583 --> 00:44:10,416
Що…

704
00:44:14,958 --> 00:44:19,791
Це дійсно справляє
враження. Добре, що ви навчилися.

705
00:44:19,875 --> 00:44:21,833
Так, я не зміг…

706
00:44:21,916 --> 00:44:23,875
- Я загадав лопату. Емм… Добре… Але…
- Ти не винен, Хельґе. Я… Я відчув, що ем…

707
00:44:23,958 --> 00:44:26,791
Ні, ні, ні. Я заблокував тебе.

708
00:44:26,875 --> 00:44:32,000
Я мав би зосередитися на чомусь одному.
Справді, Хельґе, все гаразд, це я винен. Я

709
00:44:32,083 --> 00:44:35,458
зосередився на сірому
ящику, я думав, що це підходить…

710
00:44:35,541 --> 00:44:37,750
Я тебе заблокував. Але я і справді…

711
00:44:51,833 --> 00:44:54,333
{\an8}1 ДЕНЬ ДО БІРКЕНУ

712
00:45:08,500 --> 00:45:10,333
{\an8}Нам треба знайти спортзал.

713
00:45:11,875 --> 00:45:13,333
Це тут. Це тут.

714
00:45:15,125 --> 00:45:16,000
О, дивіться, тут мило!

715
00:45:16,083 --> 00:45:16,666
Так.

716
00:45:17,166 --> 00:45:18,000
Ти жартуєш? І ми тут спатимемо?

717
00:45:18,083 --> 00:45:21,208
Це частина програми.
Ось так спали давні герої-біркебейни.

718
00:45:21,708 --> 00:45:25,500
Тобто і тисячу років тому вони бродили
від однієї школи до іншої?

719
00:45:26,500 --> 00:45:27,291
Так.

720
00:45:28,708 --> 00:45:30,000
Па-па-па-па-па-па!

721
00:45:31,500 --> 00:45:35,083
Знайдеш собі іншу лежанку?
Бо мені потрібне місце з розеткою.

722
00:45:35,166 --> 00:45:35,875
А?

723
00:45:37,125 --> 00:45:38,416
Для апарату від хропіння.

724
00:45:39,541 --> 00:45:41,375
Знайди інше місце, там є вільні.

725
00:45:41,458 --> 00:45:42,458
Добре.

726
00:45:42,541 --> 00:45:44,416
- Не хочу будити людей.
- Авжеж.

727
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Даруйте.

728
00:46:09,750 --> 00:46:10,375
Еее…

729
00:46:10,875 --> 00:46:12,125
Привіт! Можна мінералки?

730
00:46:15,500 --> 00:46:16,791
Із льодом, будь ласка.

731
00:46:18,750 --> 00:46:20,333
Ем… Мадлен?

732
00:46:22,166 --> 00:46:23,958
- Привіт. Ми з вами знайомі?
- Привіт.

733
00:46:24,041 --> 00:46:24,791
Емм…

734
00:46:25,291 --> 00:46:28,250
No, we don't,
but I follow your ski workouts

735
00:46:28,333 --> 00:46:29,333
on social media.

736
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
- Клас! І що, вони помічні?
- Еге, ще й як помічні! Я

737
00:46:32,666 --> 00:46:34,666
- вже побив свій рекорд…
- О, я рада!

738
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Це супер!

739
00:46:37,125 --> 00:46:37,833
Мг…

740
00:46:38,333 --> 00:46:41,250
Ееее…
Може, порадите, хороший віск для лиж?

741
00:46:41,333 --> 00:46:42,250
No

742
00:46:42,333 --> 00:46:43,416
На завтра?

743
00:46:44,416 --> 00:46:47,208
Я вам не скажу! Не
хочу, щоб ви мене обійшли!

744
00:46:47,291 --> 00:46:48,125
О?

745
00:46:48,875 --> 00:46:50,916
- Та я…
- Я ж маю заробляти на життя.

746
00:46:53,000 --> 00:46:55,791
То виходить…
ви саме цим заробляєте на життя?

747
00:46:56,291 --> 00:46:57,875
- Так.
- А!

748
00:47:05,583 --> 00:47:06,458
Привіт.

749
00:47:08,208 --> 00:47:09,208
Привіт.

750
00:47:10,208 --> 00:47:11,208
Привіт.

751
00:47:11,916 --> 00:47:15,000
Вибач, у мене кепська пам'ять на обличчя.
Ми знайомі?

752
00:47:15,625 --> 00:47:20,166
Ні. Ні. Незнайомі. Просто я обізналася.

753
00:47:20,250 --> 00:47:24,875
- Точно? Твоє обличчя здається знайомим…
- Ну, в мене досить типове

754
00:47:24,958 --> 00:47:26,041
обличчя, тож, думаю, що люди…

755
00:47:26,541 --> 00:47:28,458
Ти та дівчина, що дзюрила в парку.

756
00:47:28,541 --> 00:47:29,375
Ні.

757
00:47:30,291 --> 00:47:31,125
Ні.

758
00:47:32,166 --> 00:47:33,083
Радий зустрічі.

759
00:47:35,333 --> 00:47:36,166
Рада зустрічі.

760
00:47:38,166 --> 00:47:40,166
Сподіваюся, тут достатньо туалетів.

761
00:47:42,708 --> 00:47:44,875
Я хочу жити власним життям. Так…

762
00:47:44,958 --> 00:47:48,458
- Так… Я розумію.
- Я не хочу йти за стадом, народжувати

763
00:47:48,541 --> 00:47:52,125
дітей, купувати будинок з парканом.
Розумієш, про що я?

764
00:47:52,208 --> 00:47:53,125
Ні, ні…

765
00:47:53,208 --> 00:47:55,541
Так, так, я тебе чудово розумію.

766
00:47:56,083 --> 00:47:59,500
А ти? Дай здогадаюсь. Ее,
трійок дітей, «вольво», собака…

767
00:47:59,583 --> 00:48:02,041
- Я?
- Ні. Ну, так, у мене є «вольво». Так,

768
00:48:02,125 --> 00:48:05,125
- «вольво» є. Тож одне з трьох ти вгадала.
- Добре.

769
00:48:05,208 --> 00:48:05,916
Випиймо за свободу!

770
00:48:06,416 --> 00:48:08,458
За свободу! І як ти
скористаєшся свободою?

771
00:48:08,958 --> 00:48:09,458
Мм…

772
00:48:09,958 --> 00:48:11,166
Хочу перебратися в гори.

773
00:48:11,750 --> 00:48:12,416
Справді?

774
00:48:12,916 --> 00:48:16,916
Влітку - альпінізм, а взимку - лижі… я
хочу просто жити життя. Збудую в горах

775
00:48:17,000 --> 00:48:17,875
- притулок…
- Ее…

776
00:48:17,958 --> 00:48:19,541
Ми вже йдемо. Ти з нами?

777
00:48:20,125 --> 00:48:24,833
Ем… я прийду трохи пізніше.
Ще півгодини. Ідіть без мене.

778
00:48:24,916 --> 00:48:25,458
Добре.

779
00:48:25,958 --> 00:48:26,583
Де ви поселилися?

780
00:48:27,083 --> 00:48:29,041
- Ми ночуємо у школі.
- О, гардкор «Біркену»!

781
00:48:29,125 --> 00:48:31,750
Так, гардкор - це для нас!
Ми витривалі хлопці.

782
00:48:31,833 --> 00:48:33,333
Я б так не змогла.

783
00:48:33,875 --> 00:48:34,875
Не змогла?

784
00:48:34,958 --> 00:48:38,458
Ні. Перед довгими забігами я маю
виспатися, полежати в гарячій ванні,

785
00:48:38,541 --> 00:48:42,541
розм'якнути. Щоб добре розігріти
суглоби та м'язи… Я орендувала котедж.

786
00:48:42,625 --> 00:48:44,416
Мм… Ааа… Так, розумний підхід.

787
00:48:44,500 --> 00:48:45,750
З джакузі?

788
00:48:45,833 --> 00:48:49,708
Так. Але не можу ввімкнути цю штуку.
Все перепробувала.

789
00:48:49,791 --> 00:48:54,375
Я не фахівець, та в мене вдома є таке,
тож… Пам'ятаєш, хто виробник?

790
00:48:54,875 --> 00:48:57,541
Може, зайдеш подивишся? Була б вдячна.

791
00:48:57,625 --> 00:49:03,583
Так, авжеж, без проблем. Це найменше, чим
я можу віддячити за твої поради в блозі…

792
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
- Ем….
- Супер. Дякую.

793
00:49:05,708 --> 00:49:06,541
Ну?

794
00:49:08,250 --> 00:49:09,041
Так.

795
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Тут є лише ці кнопки?

796
00:49:10,625 --> 00:49:13,625
Ем… так…
не розумію, як ввімкнути бульбашки…

797
00:49:14,416 --> 00:49:15,333
Я це зробив!

798
00:49:16,416 --> 00:49:19,666
Чарівний палець! Треба просто
натискати кнопку трохи довше.

799
00:49:19,750 --> 00:49:20,583
Ого!

800
00:49:21,083 --> 00:49:21,666
Так.

801
00:49:22,166 --> 00:49:23,291
Що ж, ну тоді…

802
00:49:30,541 --> 00:49:31,625
Ну що, тепла?

803
00:49:33,125 --> 00:49:33,708
Га?

804
00:49:34,208 --> 00:49:34,916
Вода?

805
00:49:35,500 --> 00:49:38,375
- Еммм… вода тепла і…
- Я перевдягаюся.

806
00:49:41,625 --> 00:49:42,458
Так.

807
00:49:44,750 --> 00:49:47,333
Ну що ж, бажаю успіху завтра на перегонах…

808
00:49:47,416 --> 00:49:48,750
Ні, залізай у джакузі.

809
00:49:49,958 --> 00:49:50,541
Так.

810
00:49:51,041 --> 00:49:52,083
Окей.

811
00:49:56,166 --> 00:50:00,041
То ти просто волонтер?
Чи волонтером бути не так вже й просто?

812
00:50:00,125 --> 00:50:02,375
І давно ти волонтериш на «Біркені»?

813
00:50:02,958 --> 00:50:07,250
Так, ми з друзями звідси родом і щороку
з'їжджаємося задля цього, це традиція.

814
00:50:07,750 --> 00:50:11,250
- Ясно.
- А ти? Чим займаєшся окрім «Біркену»?

815
00:50:11,750 --> 00:50:15,833
Ну… я… зараз на… роздоріжжі…

816
00:50:16,375 --> 00:50:19,625
Окей, що це означає? Робота? Бойфренд?

817
00:50:20,125 --> 00:50:22,416
Еее… певно, і те, і те.

818
00:50:22,916 --> 00:50:25,291
- Ага. То ти відкрита до всього?
- Так…

819
00:50:25,791 --> 00:50:27,875
Ну так, до всього і більше.

820
00:50:32,333 --> 00:50:34,333
{\an8}Дякую за поліцейський супровід.

821
00:50:34,416 --> 00:50:36,583
{\an8}Без проблем, це стрьомний район.

822
00:50:39,500 --> 00:50:40,666
Бажаю успіху завтра!

823
00:50:41,208 --> 00:50:42,750
- Дякую.
- І на добраніч.

824
00:50:43,625 --> 00:50:49,125
Я сплю біля цих двох, свого старшого
брата і дядька із апаратом від хропіння.

825
00:50:49,208 --> 00:50:52,291
- Тож не знаю, чи висплюся. Спробую.
- Ясно…

826
00:50:56,875 --> 00:50:58,541
Можеш переночувати у моєї мами.

827
00:51:00,291 --> 00:51:04,000
У нас багато кімнат. Вона завтра
теж на перегонах, тож уже лягла спати.

828
00:51:04,083 --> 00:51:04,916
Ну…

829
00:51:05,541 --> 00:51:11,916
- Мені незручно буде перед братом.
- Так, я розумію. Ну тоді… до завтра.

830
00:51:12,000 --> 00:51:12,958
- До завтра.
- Добраніч.

831
00:51:13,041 --> 00:51:13,875
Так…

832
00:51:16,000 --> 00:51:19,666
{\an8}Я буду в жилетці «Біркен», на сноумобілі.

833
00:51:19,791 --> 00:51:21,583
А я… на лижах.

834
00:51:22,291 --> 00:51:23,125
Добре.

835
00:51:23,208 --> 00:51:24,291
Я тебе знайду!

836
00:51:25,791 --> 00:51:26,625
Ооо!

837
00:51:28,875 --> 00:51:29,791
- Ооо!
- Оо…

838
00:51:31,416 --> 00:51:33,291
- Аааа!
- Аааа!

839
00:51:40,333 --> 00:51:40,916
Ооо!

840
00:51:41,416 --> 00:51:42,208
Масаж?

841
00:51:42,708 --> 00:51:44,833
Ооо…Так, чудово… Ооо…

842
00:51:45,625 --> 00:51:46,333
Так?

843
00:51:46,916 --> 00:51:47,833
Не так жорстко?

844
00:51:48,375 --> 00:51:49,250
Добре.

845
00:51:49,833 --> 00:51:50,666
Аааа!

846
00:51:53,458 --> 00:51:54,375
Нам не можна сексу.

847
00:51:55,416 --> 00:51:58,625
- Ні, ні, ні, я не… ем…
- Забіг. Мені треба десять

848
00:51:58,708 --> 00:52:00,375
годин сну. Це справді важливо.

849
00:52:00,458 --> 00:52:02,166
Так, це… Так, слушна думка.

850
00:52:06,083 --> 00:52:06,916
О!

851
00:52:09,916 --> 00:52:11,208
Ти сьогодні спатимеш тут?

852
00:52:15,083 --> 00:52:15,791
Так…

853
00:52:16,291 --> 00:52:18,875
Може,
тобі пощастить завтра, після перегонів.

854
00:52:21,041 --> 00:52:21,958
Буде класно.

855
00:52:40,791 --> 00:52:41,375
У нас вже непогано виходить,
старий. Цікава тема,

856
00:52:41,458 --> 00:52:42,208
правда? Скоро так насобачимося,
що зможемо і свої курси проводити. Еге ж?

857
00:52:42,291 --> 00:52:42,958
А де Гермунд?

858
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Ми не знаємо.

859
00:52:44,541 --> 00:52:45,291
Не знаєте?

860
00:52:45,375 --> 00:52:45,833
Ні.

861
00:52:45,916 --> 00:52:46,291
Ні.

862
00:52:46,375 --> 00:52:46,750
Гм.

863
00:52:57,916 --> 00:52:59,708
- Привіт.
- Де ти?

864
00:52:59,791 --> 00:53:02,000
Я знайшов інше місце для нічлігу, тож…

865
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Школа - це була твоя ідея.
А ти береш отак і тікаєш?!

866
00:53:06,583 --> 00:53:09,416
Іди вже лягай спати. Все, до завтра. Бай!

867
00:53:09,500 --> 00:53:10,583
Гермунде!

868
00:53:12,125 --> 00:53:12,958
Аллo?

869
00:53:21,875 --> 00:53:25,750
- Гей! Гей! Я передумала! Можна до тебе?
- Hi.

870
00:53:27,083 --> 00:53:28,416
- Звісно!
- Так…

871
00:53:28,500 --> 00:53:30,083
- Добре.
- Добре.

872
00:53:35,500 --> 00:53:37,458
Заходь тихенько. Мама спить.

873
00:53:37,541 --> 00:53:38,416
Добре…

874
00:53:40,791 --> 00:53:42,333
- Отуди.
- Добре.

875
00:53:49,500 --> 00:53:50,916
У тебе ще є ця піжама?

876
00:53:51,000 --> 00:53:52,166
Вдягну її сьогодні.

877
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Справді?

878
00:53:54,375 --> 00:53:57,125
Я не знайшов простирадла,
ось ковдра і подушка.

879
00:53:58,916 --> 00:53:59,625
Дякую.

880
00:54:00,125 --> 00:54:01,666
Окей. На добраніч.

881
00:54:02,166 --> 00:54:04,625
Добраніч. І… дякую.

882
00:54:05,125 --> 00:54:06,416
Будь ласка.

883
00:54:07,666 --> 00:54:09,041
- Добраніч.
- Добраніч.

884
00:54:27,541 --> 00:54:29,083
- Гей!
- Гей…

885
00:54:29,708 --> 00:54:30,458
Ти шукаєш туалет?

886
00:54:30,958 --> 00:54:32,041
Ні, цього разу ні.

887
00:54:34,375 --> 00:54:34,958
Ні?

888
00:54:35,458 --> 00:54:36,333
Ні?

889
00:55:07,416 --> 00:55:08,000
Агов?

890
00:55:08,500 --> 00:55:09,458
Мене немає.

891
00:55:10,333 --> 00:55:11,166
А я є?

892
00:55:11,250 --> 00:55:14,000
Так, все гаразд.
Я не витримаю всіх цих питань.

893
00:55:15,000 --> 00:55:15,666
Ну ж бо.

894
00:55:16,166 --> 00:55:17,708
- Добре.
- Вперед.

895
00:55:19,708 --> 00:55:20,916
- Привіт.
- Привіт.

896
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
У тебе, певно, нема простирадла.

897
00:55:22,916 --> 00:55:23,625
Дякую.

898
00:55:23,708 --> 00:55:28,500
Я думаю…
що наші гості… мають спати на простирадлі.

899
00:55:30,291 --> 00:55:32,333
А ти як вважаєш, Оле Мартіне?

900
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
Я знаю, що ти там.

901
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
- Що ж, добраніч.
- Так…

902
00:55:38,208 --> 00:55:40,875
- Добраніч. І дякую, що прийняли мене.
- Мг.

903
00:55:45,750 --> 00:55:46,291
Ох…

904
00:55:49,125 --> 00:55:54,916
Ох! Ну? Наскільки ти собою пишаєшся?
Від одного до десяти?

905
00:55:56,041 --> 00:55:56,916
Зовсім не пишаюся.

906
00:55:57,000 --> 00:55:57,750
Ні?

907
00:55:58,250 --> 00:56:01,541
Іноді з нею буває так важко.

908
00:56:02,708 --> 00:56:04,000
Як на мене, вона мила.

909
00:56:05,083 --> 00:56:08,541
Моїй мамі було байдуже,
вона називала це «вільним випасом».

910
00:56:10,791 --> 00:56:12,958
А мені звучить непогано.

911
00:56:14,833 --> 00:56:15,666
Так…

912
00:57:04,041 --> 00:57:05,416
Сто двадцять?
Я гадав, ми зробимо це разом?

913
00:57:05,500 --> 00:57:07,041
- Я зробив сотню на синій. Так. Привіт.
- Привіт.

914
00:57:07,125 --> 00:57:08,041
Привіт.

915
00:57:08,125 --> 00:57:09,000
Ми підіймаємося на три гори.

916
00:57:09,083 --> 00:57:10,958
І спускатися теж будемо з трьох.

917
00:57:18,958 --> 00:57:19,875
І де ти був?

918
00:57:20,500 --> 00:57:23,500
Ем… вже час збиратися.

919
00:57:24,416 --> 00:57:25,291
Що це?

920
00:57:27,625 --> 00:57:29,750
Ти що… Ти що, зняв свою обручку?

921
00:57:31,416 --> 00:57:35,833
Я знімаю її… перед кожним забігом…
бо вона мені натирає.

922
00:57:37,291 --> 00:57:40,125
- Що ти надумав?
- Я нічого не надумав. Все гаразд.

923
00:57:40,208 --> 00:57:45,875
- Що відбувається? Розкажи мені.
- Думаю, що нам із Сільє більше не варто

924
00:57:45,958 --> 00:57:51,291
бути разом. Ми вже багато років не кохаємо
одне одного. Насправді ні.

925
00:57:51,375 --> 00:57:52,208
Га?

926
00:57:53,333 --> 00:57:56,750
- Те, що змусила мене відчувати Мадлен…
- Хто така в біса Мадлен?

927
00:57:56,833 --> 00:57:58,000
Мадлен - блогерка.

928
00:58:00,041 --> 00:58:01,083
О Господи!

929
00:58:01,166 --> 00:58:05,083
Ми з нею спілкувалися на зовсім іншому
рівні, у нас із Сільє такого немає.

930
00:58:05,166 --> 00:58:07,208
І давно ви з нею
знайомі? Дванадцять годин?

931
00:58:07,291 --> 00:58:10,166
А ніби десять років. Ми
прагнемо одного і того ж.

932
00:58:10,666 --> 00:58:13,791
{\an8}І чого ж ти так раптово запрагнув?

933
00:58:14,625 --> 00:58:17,666
Не знаю,
наприклад, переїхати у таке містечко і…

934
00:58:17,750 --> 00:58:18,708
Хочеш переїхати до Рени?

935
00:58:18,791 --> 00:58:22,625
Насправді будь-куди.
Відкрити клуб екстремалів.

936
00:58:22,708 --> 00:58:26,791
Взимку - лижі,
влітку - альпінізм, весною - парашути.

937
00:58:26,875 --> 00:58:29,333
Оце і є справжнє життя! Бути вільним!

938
00:58:29,916 --> 00:58:32,791
Збудую притулок в горах і робитиму все,

939
00:58:32,875 --> 00:58:33,583
що захочу.

940
00:58:34,083 --> 00:58:38,416
Ем… З тобою завжди таке робиться?
Ти завжди дурієш на «Біркені»?

941
00:58:38,500 --> 00:58:43,875
Мені стало абсолютно ясно, що я повинен
поговорити з Сільє, нам треба розлучитися.

942
00:58:43,958 --> 00:58:47,500
- Давно вже треба.
- Ні. Ні, Гермунде! Ви з Сільє разом

943
00:58:47,583 --> 00:58:51,250
{\an8}п'ятнадцять років. А ти все це кидаєш
заради випадкової

944
00:58:51,333 --> 00:58:53,750
- двадцятип'ятирічної дівки?! Опануй себе!
- Так…

945
00:58:53,833 --> 00:58:56,291
Їй тридцять чотири, а не двадцять п'ять.

946
00:58:56,375 --> 00:58:57,500
О, їй тридцять чотири!

947
00:58:57,583 --> 00:58:58,416
{\an8}Так.

948
00:58:58,833 --> 00:59:00,041
О, у такому разі! Роби, як знаєш!

949
00:59:00,125 --> 00:59:01,208
Саме це я і зроблю.

950
00:59:25,416 --> 00:59:28,041
{\an8}А чому вони всі з наплічниками?

951
00:59:28,125 --> 00:59:29,916
{\an8}- Ну… тому що так…
- Емілія…

952
00:59:30,875 --> 00:59:32,458
{\an8}- Взяла…
- Наплічник…

953
00:59:32,625 --> 00:59:35,250
Він має важити не менше трьох з
половиною кілограмів. Стільки ж, скільки

954
00:59:35,333 --> 00:59:38,500
важив новонароджений принц, якого
біркебейни рятували від ворогів. Рюкзак

955
00:59:38,583 --> 00:59:40,750
- зважують на старті та на фініші.
- І…

956
00:59:41,083 --> 00:59:42,833
{\an8}І ти розказуєш мені це зараз?

957
00:59:46,208 --> 00:59:47,083
Добре.

958
00:59:51,041 --> 00:59:52,125
{\an8}Відпусти, відпусти.

959
00:59:54,125 --> 00:59:55,375
{\an8}Ні, він залегкий.

960
00:59:55,458 --> 00:59:56,291
{\an8}Але…

961
00:59:57,125 --> 01:00:00,791
{\an8}але ви ж не знаєте точно,
скільки важив принц!

962
01:00:00,875 --> 01:00:03,333
{\an8}Може, він народився недоношеним?

963
01:00:03,416 --> 01:00:04,333
{\an8}Я такий.

964
01:00:04,833 --> 01:00:05,666
{\an8}Так?

965
01:00:06,166 --> 01:00:10,333
{\an8}Сім місяців. Я багато
всього пережив. І це не жарт.

966
01:00:10,416 --> 01:00:15,833
{\an8}Але… Знаєте… Насправді, ви
не схожі на недоношеного.

967
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
{\an8}А які на вигляд недоношені?

968
01:00:17,833 --> 01:00:21,041
{\an8}- Ваше обличчя на вигляд нормальне.
- Можеш дати їй пляшку з

969
01:00:21,125 --> 01:00:24,458
{\an8}водою? Бо… ми вже запізнюємося.

970
01:00:34,666 --> 01:00:35,250
Так.

971
01:00:35,750 --> 01:00:36,791
Порядок!

972
01:00:37,666 --> 01:00:38,541
{\an8}Дякую.

973
01:00:40,791 --> 01:00:41,708
Ходімо!

974
01:00:42,791 --> 01:00:47,125
{\an8}Невдовзі ми починаємо.
За п'ять хвилин стартує перша група.

975
01:00:47,625 --> 01:00:52,458
{\an8}Тож, будь ласка,
знайдіть своє місце і трохи підкріпіться

976
01:00:52,541 --> 01:00:55,291
перед початком забігу. Ми бачимо,

977
01:00:55,375 --> 01:00:57,208
як учасники поспішають

978
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
стати на свої місця…

979
01:00:59,166 --> 01:01:05,416
Ти в останній групі. Тож
тобі треба іти он туди.

980
01:01:05,500 --> 01:01:12,416
{\an8}- Я що піду сама?
- Так, ти підеш сама. Побачимося опісля.

981
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
{\an8}- Тут вільне місце? Тут вільно?
- Привіт.

982
01:01:23,041 --> 01:01:23,958
Ставай сюди.

983
01:01:24,708 --> 01:01:25,375
Yes.

984
01:01:25,875 --> 01:01:27,208
- Привіт.
- Привіт.

985
01:01:29,166 --> 01:01:31,625
- М?
- Сподіваюся, ти наніс правильний віск.

986
01:01:32,500 --> 01:01:33,541
Сподіваюся.

987
01:01:35,625 --> 01:01:38,666
{\an8}У нас же після забігу побачення, правда?

988
01:01:38,750 --> 01:01:39,458
Так, авжеж!

989
01:01:39,958 --> 01:01:40,916
Так.

990
01:01:41,833 --> 01:01:42,750
Просто перепитав. Про всяк…

991
01:01:42,833 --> 01:01:47,500
{\an8}Так. Так.
Але спершу я тебе обжену в цьому забігу.

992
01:01:48,916 --> 01:01:52,458
- Це ми ще побачимо!
- Наші учасники готові. До старту

993
01:01:52,541 --> 01:01:57,750
{\an8}залишилося тридцять секунд. Тут багато
лижників, які мають намір побити свої

994
01:01:57,833 --> 01:02:02,500
{\an8}попередні рекорди, і вони наполегливо
тренувалися цілий рік. Всі так

995
01:02:02,583 --> 01:02:04,958
чекали цієї миті. І ось вона настала!

996
01:02:06,875 --> 01:02:07,541
І починаймо.

997
01:02:07,750 --> 01:02:11,958
{\an8}Перша група лижників стартує
на повній швидкості

998
01:02:12,041 --> 01:02:18,208
в гонитві за особистим рекордом.
Щасти вам всім здолати свою вершину!

999
01:02:18,916 --> 01:02:20,083
Моя кохана Сільє!

1000
01:02:21,375 --> 01:02:26,375
Ее… З мене не дуже вправний оратор.
Але після того,

1001
01:02:26,458 --> 01:02:32,958
як я почув промову священника,
то вирішив, що і для мене є надія.

1002
01:02:35,583 --> 01:02:42,500
Одруження - це серйозний крок.
У нас було кілька непростих років. Тож те,

1003
01:02:44,458 --> 01:02:51,375
що ми зараз тут, це вже немало вартує.
І доки ми є одне в одного, все буде добре.

1004
01:02:54,500 --> 01:02:55,333
Так.

1005
01:03:19,500 --> 01:03:24,750
{\an8}І ось ми дійшли до шістнадцятої групи.
Тут багато схвильованих учасників,

1006
01:03:24,833 --> 01:03:28,083
{\an8}які вперше беруть участь
у забігу біркебейнів.

1007
01:03:28,166 --> 01:03:31,291
{\an8}Дехто з них відновився
після хвороб і травм,

1008
01:03:31,375 --> 01:03:35,208
{\an8}а дехто прагне пробігти трохи далі,
ніж минулого року.

1009
01:03:35,291 --> 01:03:40,083
Це дуже різношерста група,
яка створює особливу атмосферу на трасі.

1010
01:03:40,166 --> 01:03:41,500
Бажаю всім удачі

1011
01:03:44,625 --> 01:03:50,583
{\an8}Наша остання група стартує.
Учасники, на яких чекає найбільший виклик:

1012
01:03:50,666 --> 01:03:54,583
{\an8}п'ятдесят чотири кілометри
на лижах потребують

1013
01:03:54,666 --> 01:04:00,750
{\an8}енергії цілої атомної електростанції.
Ці сміливці і відчайдухи прийняли

1014
01:04:00,833 --> 01:04:06,125
{\an8}найбільший виклик у своєму житті.
Бажаємо чудової мандрівки!

1015
01:04:20,916 --> 01:04:23,291
Візьми, це спортивний
напій. Ти це заслужила.

1016
01:04:23,375 --> 01:04:24,583
Спасибі! Будь ласка.

1017
01:04:30,208 --> 01:04:32,500
{\an8}АВТОБУС ДЛЯ ТИХ,
ХТО ЗІЙШОВ З ДИСТАНЦІЇ

1018
01:04:44,708 --> 01:04:45,541
Лілі?

1019
01:04:46,708 --> 01:04:48,416
Хочеш скуштувати суперсмачних ролів?

1020
01:04:48,500 --> 01:04:49,791
Я хочу побачити маму.

1021
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Так, але ми не поїдемо.

1022
01:04:51,791 --> 01:04:53,250
Але ж ти обіцяв!

1023
01:04:53,333 --> 01:04:57,083
Знаю,
та це була дурнувата ідея. Це дуже далеко,

1024
01:04:57,166 --> 01:05:00,666
і мамі часом спадають божевільні ідеї.
Чуєш?

1025
01:05:01,208 --> 01:05:04,208
Так нечесно! Ти мені обіцяв!

1026
01:05:10,416 --> 01:05:14,416
Це так типово для Емілії. У неї
з'являється божевільна ідея, а потім іншим

1027
01:05:14,500 --> 01:05:18,958
доводиться розгрібати проблеми, які вона
створила. Як і з тими курсами каліграфії:

1028
01:05:19,041 --> 01:05:22,708
вона хотіла, щоб я помінявся
тижнями, а вона кинула їх через місяць.

1029
01:05:22,791 --> 01:05:23,833
Слухай, Йоакіме.

1030
01:05:25,458 --> 01:05:27,000
Може, ти нарешті припиниш це?

1031
01:05:27,083 --> 01:05:27,916
Га?

1032
01:05:28,541 --> 01:05:30,083
Ти говориш лише про Емілію.

1033
01:05:30,166 --> 01:05:30,791
Неправда.

1034
01:05:31,291 --> 01:05:33,416
- Ти кажеш, що їй треба рухатися далі…
- Я не кажу, що їй треба рухатися

1035
01:05:33,500 --> 01:05:34,541
далі, я кажу, що їй треба навести лад…

1036
01:05:34,625 --> 01:05:35,708
Дай сказати!

1037
01:05:37,375 --> 01:05:41,041
Так не можна поводитися,
коли стосунки завершилися.

1038
01:05:41,125 --> 01:05:42,666
Думаєш, я не розумію?

1039
01:05:44,916 --> 01:05:47,958
Очевидно, що ти не
можеш пробачити Емілії.

1040
01:05:48,041 --> 01:05:49,000
Ні, не можу.

1041
01:05:49,500 --> 01:05:53,583
Уяви, що я відчуваю. Я ношу твою дитину.

1042
01:05:58,250 --> 01:05:59,541
Мені страшенно боляче.

1043
01:06:01,625 --> 01:06:05,583
Знаєш що,
це, це… Так не може тривати далі…

1044
01:06:05,666 --> 01:06:07,916
Ти врешті мусиш… залишити…

1045
01:06:08,000 --> 01:06:11,750
все це позаду.
Бо ми всі тепер одна родина,

1046
01:06:11,833 --> 01:06:14,500
і Емілія - частина цієї родини.

1047
01:06:14,583 --> 01:06:16,375
А ти поводишся з нею,

1048
01:06:16,458 --> 01:06:19,291
як з лайном. І мені це болить.

1049
01:06:23,666 --> 01:06:25,166
А ще ти завдаєш болю Лілі.

1050
01:06:33,000 --> 01:06:34,791
Гадаєш, ми побачимо маму?

1051
01:06:35,458 --> 01:06:40,875
Так, авжеж, треба уважно дивитися.
Вона ж десь там. Тож ми її побачимо.

1052
01:06:41,375 --> 01:06:43,708
Цікаво, якого кольору в неї костюм.

1053
01:06:44,416 --> 01:06:45,333
Я не пам'ятаю.

1054
01:06:56,916 --> 01:06:57,833
{\an8}Привіт.

1055
01:06:58,208 --> 01:06:59,083
Привіт.

1056
01:06:59,166 --> 01:07:00,541
Рада вас знову бачити!

1057
01:07:01,708 --> 01:07:02,625
- Так.
- Так.

1058
01:07:03,375 --> 01:07:04,250
Знаєш…

1059
01:07:05,708 --> 01:07:08,166
іще п'ятдесят кілометрів,
тож я маю берегти сили.

1060
01:07:08,250 --> 01:07:09,583
- Так.
- Так.

1061
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Треба йти цієї стежиною. Це хороша

1062
01:07:12,583 --> 01:07:14,250
- Так.
- Так.

1063
01:07:15,416 --> 01:07:16,250
Так.

1064
01:07:18,458 --> 01:07:19,166
Так.

1065
01:07:19,750 --> 01:07:24,833
Двоє учасників наближаються до фінішу.
Це номер триста дев'ятнадцять,

1066
01:07:24,916 --> 01:07:28,958
Матс Ерленд Ліндстром.
І йому наступає на п'яти номер

1067
01:07:29,041 --> 01:07:33,083
триста двадцять,
Генрік Сетер. Хто ж переможе цьогоріч?

1068
01:07:39,333 --> 01:07:39,958
Aх!

1069
01:07:40,458 --> 01:07:41,541
Ти в порядку?

1070
01:07:42,166 --> 01:07:46,083
У мене молочна кислота зашкалює,
я це відчуваю.

1071
01:07:46,583 --> 01:07:49,666
{\an8}Це всього дев'ять кілометрів.
Залишилося сорок п'ять.

1072
01:07:49,958 --> 01:07:50,750
Це правда.

1073
01:07:51,250 --> 01:07:54,291
- Ого!
- Якого хріна? Як таке

1074
01:07:54,875 --> 01:08:00,875
- можливо? Це ж просто нереально!
- Треба йти далі.

1075
01:08:02,166 --> 01:08:03,125
Ти готова?

1076
01:08:03,958 --> 01:08:08,958
{\an8}Знаєте, я я ще трохи відпочину.
Вип'ю ще пляшку. Ви собі йдіть.

1077
01:08:09,583 --> 01:08:10,500
Ти ж не здаєшся?

1078
01:08:10,583 --> 01:08:16,125
{\an8}Ні. Ні, я не здаюся.
Побачимося на фініші. Може, я вас дожену.

1079
01:08:17,291 --> 01:08:18,458
- Так?
- Так-так.

1080
01:08:42,000 --> 01:08:46,125
Не будь така сувора до себе.
Я ще ні разу не доходив до фінішу.

1081
01:08:50,500 --> 01:08:52,666
- Куди ви їдете?
- Ми їдемо дивитися маму.

1082
01:09:14,500 --> 01:09:15,208
Кермуй обережно.

1083
01:09:15,875 --> 01:09:17,125
Добре. Авжеж.

1084
01:09:29,708 --> 01:09:31,375
Чекаю тебе в теплому автобусі.

1085
01:09:31,458 --> 01:09:32,291
Так.

1086
01:10:03,583 --> 01:10:08,000
{\an8}Пане водію! Агов! Будь ласка,
відчиніть багажник. Я хочу забрати лижі.

1087
01:10:08,083 --> 01:10:08,958
{\an8}Добре.

1088
01:10:13,625 --> 01:10:15,958
Дякую. І скажіть тому хлопцю… Так…

1089
01:10:16,041 --> 01:10:16,916
Добре.

1090
01:10:32,625 --> 01:10:34,375
Що ти в дідька робиш?

1091
01:10:34,458 --> 01:10:36,166
Трясця твоїй матері! Дивись, куди сунеш!

1092
01:10:36,250 --> 01:10:37,625
- Все гаразд?
- Ідіотка!

1093
01:10:37,708 --> 01:10:39,333
Хай йому біс! Вперед!

1094
01:10:40,458 --> 01:10:42,250
Гей! Гей! Відсуньтеся вправо!

1095
01:10:44,208 --> 01:10:47,291
Дайте дорогу!
Пропустіть! Пропусти, довбана сучко!

1096
01:11:01,666 --> 01:11:05,625
{\an8}СІЛЬЄ:
ЧЕКАЮ ТЕБЕ НА ФІНІШІ

1097
01:11:06,750 --> 01:11:07,791
Що таке?

1098
01:11:08,500 --> 01:11:11,375
Ее… мені треба… відлити.

1099
01:11:11,458 --> 01:11:13,833
То відлий у штани. Я тебе не чекатиму.

1100
01:11:16,708 --> 01:11:17,625
Пропусти!

1101
01:11:41,208 --> 01:11:43,291
- Хтось може прийти і допомогти вам?
- Так, авжеж. Я

1102
01:11:43,375 --> 01:11:45,208
зателефонувала, тож до мене вже їдуть.

1103
01:11:45,291 --> 01:11:46,166
Добре.

1104
01:11:46,875 --> 01:11:47,750
- Привіт. Що сталося?
- Не хвилюйтеся.

1105
01:11:47,833 --> 01:11:50,208
Моя нога, я не знаю
напевно, що з нею. Але…

1106
01:11:50,291 --> 01:11:51,250
Ви знайомі?

1107
01:11:51,750 --> 01:11:52,333
Так.

1108
01:11:52,833 --> 01:11:53,875
Невдовзі по мене приїдуть…

1109
01:11:53,958 --> 01:11:54,625
Добре…

1110
01:11:55,125 --> 01:11:56,666
Може, почекаєте разом із нею?

1111
01:11:56,750 --> 01:11:57,916
- Так.
- Добре?

1112
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
- Авжеж.
- Так, дякую.

1113
01:12:00,583 --> 01:12:02,291
Ох! Сильно болить?

1114
01:12:02,375 --> 01:12:05,125
Так, трохи болить. О, а он і він!

1115
01:12:15,500 --> 01:12:16,541
- Привіт.
- Привіт.

1116
01:12:16,625 --> 01:12:17,333
{\an8}Ось ти де!

1117
01:12:17,833 --> 01:12:18,875
{\an8}Схоже на те.

1118
01:12:19,375 --> 01:12:20,416
{\an8}Все добре?

1119
01:12:20,958 --> 01:12:24,791
{\an8}Так, але,
знаєш, трохи втомилася… Від цих лиж.

1120
01:12:25,833 --> 01:12:27,208
Вигляд у тебе свіжий…

1121
01:12:27,708 --> 01:12:29,041
- Так гадаєш?
- Мг.

1122
01:12:29,625 --> 01:12:31,375
Дякую. І в тебе.

1123
01:12:33,166 --> 01:12:35,541
{\an8}Агов! Я тут зараз геть замерзну!

1124
01:12:35,625 --> 01:12:38,541
{\an8}- О Боже, вибач. Мамо, що сталося?
- Ага…

1125
01:12:39,041 --> 01:12:42,416
{\an8}Не знаю, просто
послизнулася. Допоможеш встати? Дякую…

1126
01:12:42,500 --> 01:12:43,291
Так, так…

1127
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
{\an8}Мусиш поспішати.
За п'ятнадцять хвилин Кварстад зачиняють.

1128
01:12:49,625 --> 01:12:51,916
Чорт! Добре… Бувай.

1129
01:12:52,000 --> 01:12:53,041
Бувай.

1130
01:13:00,458 --> 01:13:02,416
Ой! Щасливо, Віґдіс!

1131
01:13:02,916 --> 01:13:03,875
Бажаю дійти до фінішу!

1132
01:13:03,958 --> 01:13:04,833
Дякую!

1133
01:13:14,166 --> 01:13:19,625
Наші запеклі учасники продовжують свій
непростий забіг, а ми всі з нетерпінням

1134
01:13:19,708 --> 01:13:25,083
чекаємо на них біля фінішу. І до фінішу
ще дійшов один учасник, номер п'ятсот

1135
01:13:25,166 --> 01:13:30,958
шістдесят дев'ять, Ларс Ліндгрен показав
чудовий результат! Друзі, привітаймо його!

1136
01:13:31,041 --> 01:13:36,708
Це справді визначна перемога! Іще двоє
учасників перетинають фінішну пряму! Браво

1137
01:13:36,791 --> 01:13:41,666
{\an8}нашим витривалим спортсменам!
Прекрасний результат! Вітаємо вас! Номер

1138
01:13:41,750 --> 01:13:47,000
шістсот тридцять чотири, Метью Логан
і номер сімсот п'ятдесят Андерс Бодо!

1139
01:13:47,083 --> 01:13:48,291
Сільє! Сільє!

1140
01:13:49,416 --> 01:13:50,416
Привіт!

1141
01:13:50,583 --> 01:13:51,416
{\an8}Тітка Сільє.

1142
01:13:53,208 --> 01:13:55,500
{\an8}- Привіт!
- Привіт. Я така рада вас тут

1143
01:13:55,583 --> 01:13:58,791
- бачити! Як добре, що ви приїхали!
- Тітонько Сільє!

1144
01:13:58,875 --> 01:14:01,291
Радий зустрічі! Ти вже бачила Гермунда?

1145
01:14:01,791 --> 01:14:05,791
Востаннє я його бачила на Мідф'єллеті,
тож він уже неподалік.

1146
01:14:05,875 --> 01:14:06,791
А покажи нам?

1147
01:14:06,875 --> 01:14:08,291
На смартфоні все видно.

1148
01:14:08,375 --> 01:14:09,291
- Супер.
- Мг.

1149
01:14:11,041 --> 01:14:14,041
Друзі, зустрічайте на фініші учасника
під номером вісімсот шістдесят вісім, це

1150
01:14:14,125 --> 01:14:16,000
Мартін Дюрер. Вітаємо
тебе, Мартіне! Ти впорався!

1151
01:14:16,083 --> 01:14:18,458
Так, тут видно, що Емілія на
Раудф'єлле. Вона пройшла двадцять

1152
01:14:18,541 --> 01:14:20,083
кілометрів, залишилося тридцять чотири.

1153
01:14:20,166 --> 01:14:22,333
Ясно. Це буде дуже довгий день, Лілі.

1154
01:14:31,625 --> 01:14:36,958
{\an8}- Вітаю. Уже пів на четверту, тож…
- Вітаю…

1155
01:14:37,791 --> 01:14:38,625
Так…

1156
01:14:38,916 --> 01:14:43,791
{\an8}Ем… але ми не так суворі.
Тож якщо хочете йти далі, то вперед.

1157
01:14:44,375 --> 01:14:45,166
{\an8}Я хочу йти далі.

1158
01:14:45,250 --> 01:14:49,833
{\an8}Я теж. Ви з тобою
останні. Прохід вже зачиняють.

1159
01:14:49,916 --> 01:14:50,500
{\an8}Так!

1160
01:14:51,000 --> 01:14:51,875
{\an8}О чорт!

1161
01:14:52,041 --> 01:14:57,625
Останній пропускний пункт - це Шушоен. А
там на воротах стоїть справжній нацист.

1162
01:14:57,708 --> 01:14:59,375
- Так…
- Ясно…

1163
01:14:59,458 --> 01:15:01,125
Тогоріч він мене не пустив.

1164
01:15:01,291 --> 01:15:02,125
{\an8}Ага…

1165
01:15:02,666 --> 01:15:06,875
Я сказав йому, що у мене емфізема
легенів, зменшена життєва ємність легенів,

1166
01:15:06,958 --> 01:15:11,333
і що я на п'ятдесят відсотків
непрацездатний. Він просто сказав: «Ні,

1167
01:15:11,416 --> 01:15:12,958
- забудь про це».
- Окей…

1168
01:15:13,041 --> 01:15:14,166
А це далеко?

1169
01:15:14,875 --> 01:15:18,916
Дванадцять кілометрів. Якщо не
відставатимеш від мене, то встигнеш.

1170
01:15:19,000 --> 01:15:19,625
Ах…

1171
01:15:20,125 --> 01:15:22,083
Клас. Дякую. Ми маленька команда.

1172
01:15:22,166 --> 01:15:24,458
Ні, ніяка ми не команда.

1173
01:15:46,958 --> 01:15:48,208
Як справи? Все добре?

1174
01:15:48,958 --> 01:15:52,333
Не дуже,
давня травма коліна дає про себе знати,

1175
01:15:52,416 --> 01:15:54,958
трохи болить. Тож мушу сповільнитися.

1176
01:15:55,041 --> 01:15:56,041
Ти впевнений?

1177
01:15:56,125 --> 01:15:57,625
Так, а ви собі йдіть!

1178
01:15:57,708 --> 01:16:00,125
{\an8}Мусимо поспішати, щоб побити свої рекорди.

1179
01:16:00,208 --> 01:16:01,125
{\an8}Так.

1180
01:16:13,416 --> 01:16:17,208
{\an8}СІЛЬЄ:
Я НА СТАДІОНІ. ВБОЛІВАЮ ЗА ТЕБЕ!

1181
01:16:29,083 --> 01:16:33,791
{\an8}Іще кілька конкурсантів доходять до
фінішу. Привітаймо їх. Вони подолали

1182
01:16:33,875 --> 01:16:37,250
{\an8}п'ятдесят чотири кілометри
і вже на шляху до фінішу.

1183
01:16:37,333 --> 01:16:42,708
Я на п'ятдесят відсотків непрацездатний,
працюю на підприємстві, де беруть людей з

1184
01:16:42,791 --> 01:16:47,500
обмеженими можливостями. Мій брат
отримав там роботу першим, але і я вже

1185
01:16:47,583 --> 01:16:52,083
пройшов стажування. Насправді це
називається стробоскопічне зменшення

1186
01:16:52,166 --> 01:16:57,250
об'єму легень. Але цього ніхто не знає.
Людям на це начхати. Вони говорять про

1187
01:16:57,333 --> 01:17:02,708
меншини… Тепер всі говорять про меншини.
А як щодо нас, які весь час дихають через

1188
01:17:02,791 --> 01:17:03,791
трубочку?

1189
01:17:05,208 --> 01:17:07,250
{\an8}Дивіться, це ж Ейвінд і Хельґе!

1190
01:17:13,291 --> 01:17:14,166
Мої вітання!

1191
01:17:14,250 --> 01:17:15,041
От чорт!

1192
01:17:15,541 --> 01:17:16,791
А де Гермунд?

1193
01:17:16,875 --> 01:17:20,041
Ех… востаннє ми його
бачили на Мідф'єллеті.

1194
01:17:20,125 --> 01:17:23,666
Він сказав, що в нього болить коліно,
та з ним все добре.

1195
01:17:25,583 --> 01:17:27,375
Він і досі на Мідф'єллеті.

1196
01:17:27,458 --> 01:17:29,166
Може, він загубив свого чіпа?

1197
01:17:29,250 --> 01:17:30,875
Ні, схоже, він рухається.

1198
01:17:35,250 --> 01:17:38,041
Він зійшов з траси. Він зараз десь у лісі.

1199
01:18:11,333 --> 01:18:12,166
Так…

1200
01:18:13,375 --> 01:18:15,708
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ

1201
01:18:30,000 --> 01:18:33,208
Не може бути!
Все доведеться робити заново,

1202
01:18:33,291 --> 01:18:34,958
сказав він. Бланки, черги, таксі…

1203
01:18:35,041 --> 01:18:36,500
Я хочу пісяти.

1204
01:18:37,000 --> 01:18:39,583
Пісяй у штани, бо ми не встигнемо!

1205
01:18:41,291 --> 01:18:42,250
Зачекай мене.

1206
01:18:43,166 --> 01:18:48,125
Ми останні!
Я хочу проскочити через пропускний пункт!

1207
01:18:48,208 --> 01:18:49,333
Але ж ми команда!

1208
01:18:49,416 --> 01:18:50,458
Ми не команда.

1209
01:18:51,625 --> 01:18:52,583
О Господи!

1210
01:19:01,375 --> 01:19:06,250
{\an8}Передавай привіт Емілії, якщо побачиш її.
Сподіваюся, вона встигла пройти останній

1211
01:19:06,333 --> 01:19:07,416
- пункт.
- Так. Так.

1212
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Я теж сподіваюся.

1213
01:19:25,666 --> 01:19:30,833
Оу! Боюся, ти мусиш зупинитися тут,
бо вже п'ята тридцять п'ять.

1214
01:19:31,250 --> 01:19:34,916
{\an8}- Я не можу. Я здолала сорок кілометрів.
- Це з міркувань безпеки.

1215
01:19:35,000 --> 01:19:37,750
{\an8}Що ви в біса кажете?
Хіба схоже, що я в зоні ризику?

1216
01:19:38,583 --> 01:19:39,541
{\an8}Ти на мене кричиш?

1217
01:19:40,041 --> 01:19:42,833
{\an8}Це ж всього п'ять хвилин.
На Кварстаді працівники добріші.

1218
01:19:42,916 --> 01:19:49,458
{\an8}Хутко знімай лижі і спускайся до автобуса.
Ні, припини ці дурощі. Гей! Зупинися!

1219
01:19:49,958 --> 01:19:54,291
{\an8}Кому кажу!
Ти змушуєш мене вдатися до сили!

1220
01:20:00,125 --> 01:20:00,958
Агей!

1221
01:20:01,416 --> 01:20:03,875
{\an8}А що, цей ратрак їздить без водія?

1222
01:20:04,875 --> 01:20:08,250
{\an8}Чорт! Ні! Чорт забирай!

1223
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
{\an8}Гей! Стояти, кому сказав!

1224
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
Гей!.

1225
01:20:49,375 --> 01:20:50,708
Гей! Гей! Я тут

1226
01:20:52,416 --> 01:20:53,875
- Я тут!
- Гермунде!

1227
01:20:57,500 --> 01:20:58,333
O!

1228
01:20:59,250 --> 01:21:00,125
Сільє?

1229
01:21:01,791 --> 01:21:02,708
Що ти тут робиш?

1230
01:21:09,208 --> 01:21:09,916
Що сталося?

1231
01:21:11,958 --> 01:21:13,916
{\an8}Побачив твоє повідомлення і…

1232
01:21:15,250 --> 01:21:15,833
{\an8}я не знаю…

1233
01:21:17,458 --> 01:21:18,791
Сільє, я просто…

1234
01:21:23,458 --> 01:21:24,375
{\an8}Ем… я….

1235
01:21:31,291 --> 01:21:32,666
{\an8}Я не можу…

1236
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
{\an8}весь час намагатися… завести дитину…

1237
01:21:38,458 --> 01:21:39,541
Я не можу так жити.

1238
01:21:46,583 --> 01:21:48,208
Нам варто прийняти те…

1239
01:21:51,291 --> 01:21:53,500
що життя не завжди таке, як ми хочемо.

1240
01:21:59,750 --> 01:22:01,500
{\an8}Так було, коли я зустрів тебе.

1241
01:22:10,708 --> 01:22:11,625
{\an8}Пробач.

1242
01:22:12,958 --> 01:22:14,416
- Пробач.
- Пробач.

1243
01:22:14,500 --> 01:22:15,541
Пробач.

1244
01:22:32,291 --> 01:22:33,458
Може, заведемо собаку?

1245
01:22:35,375 --> 01:22:36,458
Що не дуже линяє…

1246
01:22:42,208 --> 01:22:43,125
Я кохаю тебе.

1247
01:22:43,708 --> 01:22:44,583
І я тебе кохаю.

1248
01:22:44,666 --> 01:22:45,500
Так…

1249
01:22:49,083 --> 01:22:50,000
Я трохи змерз.

1250
01:22:56,500 --> 01:22:57,333
O!

1251
01:23:00,708 --> 01:23:03,833
Чорт! Лижі! Я забув лижі!

1252
01:23:04,541 --> 01:23:10,125
- А мама скоро прийде?
- Хороше питання.

1253
01:23:18,500 --> 01:23:21,208
{\an8}А зараз ми дійсно підходимо до завершення…

1254
01:23:41,583 --> 01:23:44,125
Дивіться! Там іще учасниця!

1255
01:23:55,500 --> 01:23:58,125
Гей! А де твій наплічник?

1256
01:24:01,708 --> 01:24:03,541
{\an8}О ні! Трясця!

1257
01:24:07,000 --> 01:24:07,875
Трясця!

1258
01:24:07,958 --> 01:24:10,166
Ну ж бо, хлопці! Допоможіть їй!

1259
01:24:12,291 --> 01:24:13,416
Скільки має бути кілограмів?

1260
01:24:13,500 --> 01:24:15,750
Десь чотири чи п'ять кілограмів.
Навантажте її!

1261
01:24:15,833 --> 01:24:16,708
Кладіть пиво! Кладіть пиво!

1262
01:24:16,791 --> 01:24:18,041
Скільки важить одна пляшка?

1263
01:24:18,125 --> 01:24:19,416
Хай буде шість пляшок.
Покладіть їй шість пляшок.

1264
01:24:19,500 --> 01:24:22,208
Щоб її не
дискваліфікували! Трамбуйте рюкзак.

1265
01:24:22,291 --> 01:24:23,541
Швидше! Іще пива! Давайте!

1266
01:24:23,625 --> 01:24:26,458
Думаю, досить! Думаю, їй вже досить.
А тепер біжи, мала! Не зупиняйся!

1267
01:24:26,541 --> 01:24:28,250
Ти впоралася! Ти змогла! Молодчина!

1268
01:24:57,958 --> 01:25:02,375
{\an8}І ще одна учасниця! Привітаймо її, друзі!

1269
01:25:04,000 --> 01:25:07,791
{\an8}Вона іде останньою! В неї вийшло!

1270
01:25:07,958 --> 01:25:09,250
Дивися, он вона!

1271
01:25:10,250 --> 01:25:16,541
{\an8}- Вперед, Еміліє!
- Мамо! Вперед! Мамо! Мамо!

1272
01:25:31,208 --> 01:25:37,958
{\an8}Вона здолала кілька норвезьких гір і
повністю заслужила право носити горде

1273
01:25:38,041 --> 01:25:43,083
{\an8}ім'я біркебейнів.
Перед вами справжня сміливиця, друзі!

1274
01:25:43,166 --> 01:25:46,083
{\an8}Вона заслужила на ваші оплески!

1275
01:25:46,791 --> 01:25:53,333
І зробила це за десять…
десять годин і сорок сім хвилин.

1276
01:25:53,416 --> 01:25:59,125
Нарешті вона на фініші!
Вітаємо Емілію Лунде!

1277
01:25:59,750 --> 01:26:03,125
Привіт. Привіт. Привіт.

1278
01:26:03,750 --> 01:26:10,666
{\an8}Ти мені допоможеш? Привіт.
Привіт. Hi. Допоможеш встати?

1279
01:26:14,916 --> 01:26:17,250
- Звісно.
- Дякую.

1280
01:26:18,041 --> 01:26:20,833
Я… просто вражений.

1281
01:26:23,208 --> 01:26:23,750
Справді?

1282
01:26:25,375 --> 01:26:26,250
Дякую.

1283
01:26:27,083 --> 01:26:28,208
Ми тобою пишаємося.

1284
01:26:29,416 --> 01:26:30,291
Дякую…

1285
01:26:31,416 --> 01:26:32,333
що були тут.

1286
01:26:33,458 --> 01:26:34,416
Допоможеш мені?

1287
01:26:34,500 --> 01:26:35,291
Еміліє!

1288
01:26:35,791 --> 01:26:39,000
- Привіт! Привіт!
- Молодчина! Вітаю тебе!

1289
01:26:39,083 --> 01:26:40,333
О, дякую!

1290
01:26:40,416 --> 01:26:41,666
- Вітаю, люба!
- Ніколи не думав, що побачу це.

1291
01:26:41,750 --> 01:26:44,750
- Чесно! Ніколи не думав, що ти зможеш.
- Я теж не сподівався таке побачити.

1292
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
- Я теж не думала. Ой!
- Молодчина!

1293
01:26:48,250 --> 01:26:49,833
Ой! Ой! Ой!

1294
01:26:51,625 --> 01:26:52,916
{\an8}А що у тебе в рюкзаку?

1295
01:26:53,166 --> 01:26:54,083
Там повно пива.

1296
01:27:03,083 --> 01:27:05,125
{\an8}8 МІСЯЦІВ ПОТОМУ

1297
01:27:23,416 --> 01:27:24,333
З Різдвом!

1298
01:27:24,416 --> 01:27:25,708
З Різдвом! Легкої зміни!

1299
01:27:25,791 --> 01:27:26,666
Дякую.

1300
01:27:40,291 --> 01:27:41,500
З Різдвом!

1301
01:27:42,291 --> 01:27:43,291
І тебе з Різдвом!

1302
01:28:03,625 --> 01:28:07,916
Привіт.
Вітаю з Різдвом, доню! Сьогодні Святвечір.

1303
01:28:08,416 --> 01:28:09,708
- Так!
- Так!

1304
01:28:12,541 --> 01:28:13,625
- Привіт.
- Привіт.

1305
01:28:14,125 --> 01:28:16,125
У тебе там закінчився туалетний папір.

1306
01:28:17,333 --> 01:28:18,250
Привіт.

1307
01:28:26,041 --> 01:28:27,375
- Привіт!
- Привіт! Я така щаслива!

1308
01:28:27,458 --> 01:28:28,291
Так…

1309
01:28:45,458 --> 01:28:47,625
Який же ти милий! Мій хороший песику!

1310
01:28:50,958 --> 01:28:51,875
Привіт!

1311
01:28:52,666 --> 01:28:53,583
Привіт, малий.

1312
01:29:05,750 --> 01:29:06,791
Еее… зараз…

1313
01:29:14,333 --> 01:29:14,875
Вау!

1314
01:29:14,958 --> 01:29:17,750
Ого! Здається, готово!
Мамо, як ти вважаєш? Яка краса!

