1
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Terugtrekken.

2
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
Trek je terug.

3
00:00:50,175 --> 00:00:53,678
{\an8}DE DAG ERVOOR

4
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
Je plan zal niet werken.

5
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
De brug is nu
versterkt met bewapende torens.

6
00:00:59,768 --> 00:01:02,854
Als we de poorten bestormen,
zoals jij voorstelt…

7
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
…sneuvelen er 1000 mannen voor we er zijn.

8
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Dan plunderen we Engeland
tot het voedsel op is.

9
00:01:10,779 --> 00:01:12,363
Daar zijn ze op voorbereid.

10
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Ze hebben voorraden voor zo'n belegering.

11
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
We zitten zonder mannen
lang voor ze zonder eten zitten.

12
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
Wat stel je dan voor?

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Vergeet Londen.

14
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
Waar heb je het over?

15
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
Londen is de sleutel tot Engeland.
-Nee.

16
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
Edmund is de sleutel.

17
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
Pak de koning van Engeland,
dan pak je Engeland.

18
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
Kom maar op met je plan.

19
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Het plan van de Groenlander.

20
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
Zie de brug als een boot.

21
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
De hoofdboog is de kiel,
die het grote gewicht weerstaat.

22
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Maar de Engelsen hebben 'm verzwakt.

23
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Waarom zouden ze dat doen?

24
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
Het was niet opzettelijk.

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Er is een ophaalbrug in het midden…

26
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
…en daarmee
hebben ze 'm kwetsbaar gemaakt.

27
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
{\an8}EEN NETFLIX-SERIE

28
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Als we willen slagen…

29
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
…is timing cruciaal.

30
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
Als je niet op de juiste positie ligt
als het tij keert, zal het niet werken.

31
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
Begrijp je wel wat je vraagt?

32
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Zelfs met m'n sterkste mannen
in m'n beste boot…

33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
…komen we onmogelijk…

34
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
…tegen de stroom op,
buiten bereik van hun boogschutters.

35
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
Ik vraag niet om je beste boot.

36
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Maar om je drie beste boten.

37
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Je bent getikt.

38
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
En jij bang te falen.

39
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
Ik ben bang voor stommiteit.

40
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
Het is een belachelijk plan.
Dat lukt nooit.

41
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Het is niet eenvoudig.

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
Daarom verwachten ze het niet.

43
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
We bedenken iets anders.

44
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
Maak plaats voor de koning.

45
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Koning Edmund.

46
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Gefeliciteerd met uw kroning.

47
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Dank je, ealdorman Streona.

48
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
Mag ik mijn stiefmoeder voorstellen.
Koningin Emma.

49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Koningin Emma.

50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
Gecondoleerd…

51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
…uw man was nobel. Hij wordt gemist.

52
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
Dank je, ealdorman Streona.

53
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Hij zou blij zijn dat je hem gehoorzaamt…

54
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
…en Engeland komt helpen.

55
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
Ik ben uw dienaar.

56
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
Het Vikingenkamp is
aan de andere kant van Southwark Island.

57
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Waarom daar?

58
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
Zijn spionnen weten vast dat je hier bent…

59
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
…om Londen tegen een aanval te beschermen.

60
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
Maar nu dat duidelijk is…

61
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
…wil ik dat je…

62
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
…de Theems afzakt tot onder z'n vloot…

63
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
…en zijn achterhoede insluit.

64
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
Zo zit hij klem tussen rivier en moeras.

65
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Precies.

66
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
Hebt u dit plan bedacht?

67
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Ja. Hoezo?

68
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
Omdat het briljant is.

69
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
Waar zult u zijn
als Mercia de Noormannen aanvalt?

70
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
Binnen de muren van Londen?

71
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Waar hij nodig is…

72
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
…en zal blijven
tot Knoets nederlaag zeker is…

73
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
…waarop hij de overgave
van de Viking gaat accepteren.

74
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Juist. Mercia neemt alle risico's…

75
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
En ontvangt de glorie.

76
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Jouw offer zal beloond worden…

77
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
…maar daar wordt nu niet
over onderhandeld.

78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Integendeel.

79
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
Met een Vikingleger voor de deur…

80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
…is dit een prima moment.

81
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
En wat wil je?

82
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Iets veel tastbaarder dan glorie.

83
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Dat Mercia weer onafhankelijk wordt.

84
00:05:44,969 --> 00:05:47,055
Zoals vroeger voor uw vader.

85
00:05:48,931 --> 00:05:51,142
Dan stel ik voor
dat je verzamelt en vertrekt.

86
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
Want als je denkt dat Knoet na Londen
Mercia niet in zal nemen…

87
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
…dan ben je naïever dan ik dacht.

88
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Bereid de terugkeer voor.

89
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Wacht.

90
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
Misschien kunnen we
een andere regeling bedenken.

91
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Zoals Mercia's land verdubbelen.

92
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
Zal dat extra land uit uw bezit komen?

93
00:06:25,051 --> 00:06:25,927
Wellicht.

94
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
Misschien moeten anderen ook bijdragen,
maar het gebeurt wel.

95
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Dat beloof ik.

96
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
U zult een grote zege behalen.

97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Ik vond je plan goed.

98
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Maar niet goed genoeg?

99
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Je vraagt me 10.000 levens te riskeren…

100
00:07:28,322 --> 00:07:29,574
…op de daden van zes.

101
00:07:31,325 --> 00:07:34,996
Dat doe ik alleen
als ik er zeker van ben dat het slaagt.

102
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Olaf is een groot krijger.

103
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Kent de Engelse verdediging
beter dan wie dan ook.

104
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
En toch bent u hier.

105
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
Overtuig me ervan dat je plan lukt.

106
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Waarom zou ik jou vertrouwen?

107
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
Omdat ik niet om uw succes geef.

108
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Ik geef om hen.

109
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Ze riskeren hun leven voor mij.

110
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
Ik was bezorgder over uw rol dan onze.

111
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
Als u faalt…

112
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
…hebben de offers van anderen geen zin.

113
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Daar was ik niet bezorgd over.

114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Ik ben Edmund geweest.

115
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
Zoon van een grote krijgerkoning.

116
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Ik weet hoe de druk
van een machtige vader voelt.

117
00:08:39,352 --> 00:08:40,311
Ik ook.

118
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Zelfs al was m'n vader een <i>Skogarmaor.</i>

119
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Vergeten.

120
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Jouw vader was Erik Thorvaldsson.

121
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
Je kent ook het verlangen
om naar voren te treden.

122
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Maar al te goed.

123
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Nou, Groenlander.

124
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
Hoe wil je door de moerassen komen?

125
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Wat zijn dat voor dingen?

126
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
Dit is een nieuw Vikingschip.

127
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
We komen van ver, mijn vrienden.

128
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Ik heb geluk. En ben dankbaar.

129
00:11:15,925 --> 00:11:20,262
We zijn gezegend door de Goden,
die als enigen ons lot kennen.

130
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
Als we nu op aarde afscheid nemen…

131
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
…dan is het slechts een kort vaarwel…

132
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
…tot we elkaar weerzien in het Walhalla.

133
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Walhalla.

134
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
In het Walhalla.

135
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Mogen de Goden met ons zijn.

136
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Skarde.

137
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
Wat denk je?

138
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
Het lijkt wel door de Goden gebouwd.

139
00:14:58,355 --> 00:15:01,859
Nee, niet door Goden. Gewoon timmerlui.

140
00:15:07,698 --> 00:15:08,657
Doeken.

141
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
Bereik?
-Nog te ver, vrouwe.

142
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
Roeien.

143
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Roeien.

144
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Hijs de verdediging op.

145
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Hijs de verdediging op.

146
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Hijsen.

147
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Hijsen.

148
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Stilliggen.

149
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Waarom rekt hij tijd?

150
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
Hij wacht ergens op.

151
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Ik hoor trommels.

152
00:19:55,235 --> 00:19:57,529
Nee. Schilden.

153
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Stilliggen.

154
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Blijven liggen.

155
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Bevestig een overleg.

156
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
Wat doet hij?

157
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Hij komt je uitdagen.

158
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Houd hem bezig tot Streona arriveert.

159
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
Jij moet de jongenskoning zijn, Edmund.

160
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Jij moet de leider van de Vikingen zijn…

161
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
…die we al dagen horen
en al een week ruiken.

162
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
Mijn naam is koning Knoet…

163
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
…en ik kom je doden voor de misdaden
die je vader tegen mijn volk beging.

164
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Ik wil je niet teleurstellen…

165
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
…maar jij zult boeten voor je misdaden.

166
00:23:30,158 --> 00:23:35,831
Wat een moedige woorden voor een jongen
die zich achter een muur verschanst.

167
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
Waar ik vandaan kom,
hebben we daar een woord voor.

168
00:23:45,382 --> 00:23:47,050
<i>Bleyða.</i>

169
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
En wat betekent dat?

170
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Het betekent…

171
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
…lafaard.

172
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
En dat is je nieuwe titel.

173
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
Koning Bleyða.

174
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
Boogschutter.

175
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Wacht.

176
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
Geef niet aan je verlangen toe.

177
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
Je moet hem daar houden
tot Streona arriveert.

178
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
Waarom kom je niet hier
als een mankoning?

179
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
Om eervol te strijden?

180
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
Eervol?

181
00:24:48,069 --> 00:24:51,072
Welke eer is er te behalen
aan het wegvagen van een bende…

182
00:24:51,156 --> 00:24:52,991
…die alleen op Danegeld uit is?

183
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
Je bent niet beter
dan de bedelaars aan mijn poort.

184
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
Ik moet zeggen, ik…

185
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
Ik ben teleurgesteld in je reactie.

186
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Wat is er van Engeland geworden?

187
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
Ooit waren hier krijgers.

188
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Je vader bijvoorbeeld.

189
00:25:13,136 --> 00:25:19,100
Op jouw leeftijd zag ik koning Æthelred
het met honderd man tegen duizend opnemen.

190
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
Wat zal hij treuren in z'n graf…

191
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
…als hij beseft dat hij een muis
als zoon verwekt heeft.

192
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
Ik daag je uit.

193
00:25:41,456 --> 00:25:43,583
Kom hier en vecht van man tot man.

194
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Van koning tot koning.

195
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
Of zet zo je wilt eender welke troepen in…

196
00:25:47,754 --> 00:25:51,091
…en vecht tegen mijn mannen
op deze magnifieke brug.

197
00:25:51,174 --> 00:25:52,551
Als je zegeviert…

198
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
…dan zullen we weten
dat onze queeste niet Gods wil was.

199
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
We zullen Zijn wil accepteren…

200
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
…en verlaten dit land
zonder verder bloedvergieten.

201
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
Maar als je dat niet doet…

202
00:26:06,022 --> 00:26:09,192
…dan verzeker ik je dat iedereen…

203
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
…de waarheid over Edmund zal weten…

204
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
…zoon van Æthelred.

205
00:26:14,864 --> 00:26:19,703
Hoe hij de moed
van zijn koninkrijk opofferde…

206
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
…om zijn angst te verbergen…

207
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
…en men zal je net als wij groeten met…

208
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
…'koning Bleyða…

209
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
…de Lafaard van Londen.'

210
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
Ik ben geen lafaard.

211
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Kom terug.

212
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
Ik beveel het je.

213
00:27:08,001 --> 00:27:09,586
Haal mijn paard.

214
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
Nee, Uwe Hoogheid.
Dit is geen geschikt moment.

215
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
Integendeel. Het is uiterst geschikt.

216
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
Hij heeft je gelokt,
je moet op Streona wachten.

217
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
Nee. Streona is te laat…

218
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
…ik zal dit gevecht leiden
en we zullen zegevieren.

219
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Mannen van Engeland.

220
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
Ik wil deze Viking-plaag
van onze kusten wegvegen. Wie is met mij?

221
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
Edmund, stop.

222
00:27:46,998 --> 00:27:48,708
Open de poorten.

223
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
Het tij keert.

224
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
In positie blijven.

225
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Open de poorten.

226
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Boogschutters.

227
00:28:42,762 --> 00:28:44,973
Bereid de daken voor.

228
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
Schildmuur.

229
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
Wacht.

230
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Wacht.

231
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
Wacht.

232
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
Nu. Roei vooruit.

233
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
Vooruit.

234
00:30:44,050 --> 00:30:46,511
Roeien.

235
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
Terugtrekken.

236
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Terugtrekken.

237
00:31:24,966 --> 00:31:25,967
Terugtrekken.

238
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Trek je terug.

239
00:31:45,361 --> 00:31:46,279
Trek je terug.

240
00:31:46,863 --> 00:31:50,617
Ze trekken zich terug. Achter ze aan.

241
00:31:53,453 --> 00:31:55,204
De koning wint terrein.

242
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Misschien.

243
00:32:04,172 --> 00:32:05,798
Stop.

244
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
In positie blijven.

245
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
Terugtrekken.

246
00:32:24,108 --> 00:32:27,654
Haal hem terug.

247
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Uwe Hoogheid?

248
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
Het is een valstrik.

249
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
Boogschutters klaarmaken.

250
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
Boogschutters. Schepen.

251
00:33:23,835 --> 00:33:25,586
Trekken.

252
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Harder.

253
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Roeien.

254
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
In godsnaam, geef alles wat je hebt.

255
00:33:37,724 --> 00:33:39,308
Roeien.

256
00:33:51,946 --> 00:33:55,491
Verdedig de brug.

257
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
Boogschutters. Onder de brug.

258
00:34:17,180 --> 00:34:18,806
Tomas.

259
00:34:21,851 --> 00:34:22,685
Njal.

260
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Leif.

261
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
Bereid jullie voor, mannen.
Nu komt het erop aan.

262
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
Schildmuur.

263
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
Schildmuur.
-Schildmuur.

264
00:35:04,393 --> 00:35:08,356
Mijn heer, Edmund is
tegen de Vikingen ten strijde getrokken…

265
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
Hij is wat?
-Ze vechten op de brug.

266
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
De vaart erin.

267
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
Harder roeien.
-Trekken.

268
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
Geef alles wat je hebt. Roeien.

269
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
Sire.

270
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
U moet terug voor hij valt.
-Wat valt?

271
00:35:39,345 --> 00:35:42,265
De brug. Ze hakken 'm om
en dan zit u in de val.

272
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
Aanvallen.

273
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Nee, Skarde.

274
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
Skarde.

275
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Roeien.

276
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
Roeien.

277
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Nu.

278
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
Hijs de zeilen.

279
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Roeien.

280
00:38:26,804 --> 00:38:30,391
Het is ons gelukt.
-De Groenlanders.

281
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
Ja. Kom op.

282
00:39:26,947 --> 00:39:29,617
Heer, we kunnen nog aanvallen.

283
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
Nee.

284
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
Hij wilde glorie,
laat hem nu de nederlaag proeven.

285
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
Ik offer geen goede mannen
in een vergeefse strijd.

286
00:39:43,631 --> 00:39:46,384
Vooral niet als er
een grotere zege te behalen is.

287
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
Breng me de jongenskoning.

288
00:40:18,749 --> 00:40:20,751
Breng me Engeland.

289
00:40:39,728 --> 00:40:40,604
Leif.

290
00:40:43,190 --> 00:40:44,024
Het is je gelukt.

291
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
Dit is voor jou.

292
00:40:50,156 --> 00:40:53,033
Je plan heeft gewerkt. Het is gelukt.

293
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Leve de Groenlander.

294
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Leve de Groenlander. Ja.

295
00:43:00,369 --> 00:43:05,374
Ondertiteld door: Chris Freriks

