1
00:00:07,257 --> 00:00:08,133
Brzo!

2
00:00:49,591 --> 00:00:53,219
OLAFOV LOGOR
CESTA PREMA VINGULMÖRKU

3
00:01:11,321 --> 00:01:12,155
Gdje je?

4
00:01:16,284 --> 00:01:20,914
Gdje je Olaf?

5
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
Odveo ga je!

6
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Odveo ga je Rašljobradi!

7
00:02:31,734 --> 00:02:34,070
SNIMLJENO PO SERIJI VIKINZI
AUTORA MICHAELA HIRSTA

8
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
VIKINZI: VALHALA

9
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
Prvi sam ga pogodio.

10
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
Ti kuhaš.

11
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
Samo polako.

12
00:03:18,823 --> 00:03:20,491
Pogodila sam ga u srce.

13
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
Ne samo da ćeš ti kuhati,
nego ćeš ga i nositi.

14
00:03:26,247 --> 00:03:30,668
HÅLOGALAND, NORVEŠKA
300 KM SJEVERNO OD KATTEGATA

15
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Daj da te previjem.

16
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
Rana je zacijelila.

17
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
Ja ću to procijeniti.

18
00:04:22,595 --> 00:04:23,805
Da vidim.

19
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
Rana se zatvorila.

20
00:04:32,522 --> 00:04:33,856
Nema više infekcije.

21
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
Rekao sam ti.

22
00:04:36,693 --> 00:04:38,111
Ali nije posve zacijelila.

23
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
Ali dovoljno… da mogu otići u Kattegat.

24
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Zamotaj se sam.

25
00:04:55,628 --> 00:04:56,462
Freydis.

26
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Ne mogu ovdje ostati zauvijek.

27
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
Moram otići do Rašljobradog
i tražiti što je moje.

28
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
Očekuješ da će ti
tek tako predati Norvešku?

29
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
Knut mi se zakleo.

30
00:05:13,438 --> 00:05:15,356
Da, ali njegov otac nije.

31
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Rašljobradi nije doveo vojsku
da bi zaštitio vaš dogovor.

32
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Shvatit će kad mu sve objasnim.

33
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
Želi uhvatiti Olafa!

34
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Zašto misliš da ne traži i tebe?

35
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
Osim toga,
ne znaš što se zbiva u Kattegatu

36
00:05:31,622 --> 00:05:32,790
ni tko je još živ.

37
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
Još jedan razlog za povratak.

38
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Ne bojim se Rašljobradog.

39
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
Možda bi se trebao bojati.

40
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
A što bi ti da učinimo?

41
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
Da ostanemo tu u divljini?

42
00:05:56,898 --> 00:05:57,774
Da.

43
00:05:59,317 --> 00:06:00,568
Ili negdje drugdje.

44
00:06:02,320 --> 00:06:05,740
Zašto ne bismo podizali djecu
gdje vlada mir, a ne rat?

45
00:06:05,823 --> 00:06:08,910
Zato što moja djeca
trebaju vladati Norveškom,

46
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
a ne skrivati se u divljini!

47
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
Tvoja djeca?

48
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
Naša djeca.

49
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
Budemo li blagoslovljeni.

50
00:06:27,387 --> 00:06:28,346
Freydis,

51
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
moram se vratiti.

52
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
Znaš to.

53
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
I želim da pođeš sa mnom.

54
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
Znam da je opasno vratiti se, ali moram.

55
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Olaf mora platiti za učinjeno.

56
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
Hajde. Molim te.

57
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Moramo nastaviti.

58
00:07:48,426 --> 00:07:49,260
Majko!

59
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
Dobro došla u Kattegat! Zar nije lijepo?

60
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Predivno.

61
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
-Smrt je predobra za tebe.
-Dajte, Vaša Visosti. Hajde!

62
00:08:28,758 --> 00:08:29,884
Takav si!

63
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
Dobro jutro, Vaša Visosti.

64
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
Jutros je stigao brod
s vijestima iz Danske.

65
00:08:46,984 --> 00:08:50,947
Javlja se kralj Knut.
Pobijedili su u dvije bitke protiv Venda.

66
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
-Je li javio kad se vraća u Englesku?
-Zasad ništa, Vaša Visosti.

67
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Opet je izrazio zabrinutost
za vašu sigurnost.

68
00:09:02,375 --> 00:09:05,711
Napisat ću mu pismo
da bih ga uvjerila da sam sigurna.

69
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Poslat ću ga po vama za povoljne plime.

70
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
Moj se suprug ne bi brinuo
za moju sigurnost

71
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
da mu ne dajete razlog.

72
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
Dužnost mi je brinuti se za vašu sigurnost

73
00:09:21,269 --> 00:09:23,563
i sigurnost Londona dok njega nema.

74
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
Svašta se priča po pivnicama.

75
00:09:28,150 --> 00:09:31,445
Ne brine me ono što ste čuli u pivnicama.

76
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
Imamo izvrsno osiguranje.

77
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
Gardisti ne bi dozvolili ugrozu
unutar ovih zidina.

78
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
U svojem ću pismu u to uvjeriti Knuta.

79
00:09:50,715 --> 00:09:51,924
Zašto ideš?

80
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
Kraljica me neće zvati
još najmanje sat vremena.

81
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
Dok ne dobijem Knutov blagoslov,

82
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
kraljica ne smije znati za ove posjete.

83
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Dozna li za nas, otjerala bi te.

84
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
A to ne bih podnio.

85
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
Stvarno brineš za kraljičinu sigurnost?

86
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Brinem za sve nas.

87
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
Kralj je u Danskoj,
Rašljobradi u Kattegatu.

88
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
-Prijetnje su posvuda.
-U pivnicama.

89
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
Sigurno nisu ozbiljne.

90
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
Sve su prijetnje ozbiljne.

91
00:10:32,798 --> 00:10:35,593
Kad izgubiš sve, kao ja,

92
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
počneš se pripremati za najgore

93
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
kako se to ne bi ponovilo.

94
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
Moraš se na to naviknuti.

95
00:10:43,684 --> 00:10:45,061
Jednostavno sam takav.

96
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
To ne ostavlja puno prostora za sreću.

97
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
-O čemu sanjaš?
-Sanjam?

98
00:10:56,989 --> 00:10:59,492
Da. Čemu se nadaš?

99
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
Kad zatvoriš oči.

100
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Kako nas zamišljaš za 20 godina?

101
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
Vidim puno djece.

102
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Imaju tvoju čistu ljubav.

103
00:11:17,343 --> 00:11:19,637
Odrastaju bez straha koji sam ja imao.

104
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
Kad odrastu, raspršio bih ih zemljom.

105
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
Svatko bi imao svoje kraljevstvo
i sretno živio.

106
00:11:28,145 --> 00:11:29,271
Svi osim najstarijeg.

107
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
On je poseban.

108
00:11:33,693 --> 00:11:38,072
Veliki ratnik, obrazovan i mudar.

109
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
Jednoga dana…

110
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
postao bi kralj.

111
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
-Kralj Engleske?
-Da.

112
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
Ni tvoja ni moja obitelj
nisu kraljevske krvi.

113
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
A čak i da jesu,

114
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
kraljičina dvojica sinova s Ethelredom

115
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
i Knutova djeca

116
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
učinila bi taj san nemogućim.

117
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
Pitala si me za moj san.

118
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Jesu li snovi nemogući?

119
00:12:37,381 --> 00:12:38,299
Što si vidjela?

120
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
Ovaj…

121
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Pričinio mi se vuk.

122
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
Prevarila sam se.

123
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Doista?

124
00:12:50,895 --> 00:12:55,232
Samo zato što nije ovdje,
ne znači da ga nisi vidjela.

125
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
Jesi li se osjetila ugroženo?

126
00:12:59,069 --> 00:13:00,196
Ne, samo…

127
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
zapanjeno, iznenađeno.

128
00:13:04,742 --> 00:13:05,618
Dobro.

129
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
Zapamti to.

130
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
Zašto? Što to znači?

131
00:13:12,208 --> 00:13:16,420
Znaci koje tako očajnički tražiš
nalaze se posvuda, Freydis.

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Samo trebaš vjerovati
onome što vidiš i osjećaš.

133
00:13:21,008 --> 00:13:25,137
Dosta mi je tih zagonetki o budućnosti.

134
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Nikad ne daješ odgovore.

135
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Ovo je miroljubivo mjesto,

136
00:13:29,308 --> 00:13:33,187
ali vriskovi od kojih bježiš nisu prestali

137
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
samo zato što ih ti ne čuješ.

138
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Jesi li dobro?

139
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
Što radiš?

140
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
Idem s tobom u Kattegat.

141
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Imaš dobro mjesto za spektakl.

142
00:14:58,522 --> 00:15:02,484
Kažu da će Sven Rašljobradi
objesiti Olafa.

143
00:15:03,736 --> 00:15:06,363
Vješanje, engleska tradicija.

144
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
Krvavi orao bio bi bolji.

145
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
To je pravo vikinško smaknuće.

146
00:15:15,915 --> 00:15:20,628
Međutim, mnogi običaji odumiru.

147
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
Odlazi.

148
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
Ti si Leif Eriksson, ne?

149
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
Freydisin brat.

150
00:15:38,312 --> 00:15:39,563
Ja sam Jorundr.

151
00:15:41,065 --> 00:15:42,316
Jesi li za piće?

152
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
Nisam.

153
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Hoće li ti sestra doći na smaknuće?

154
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
Što te briga?

155
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
Mnogi je smatraju
posljednjom kćeri Uppsale.

156
00:16:02,002 --> 00:16:05,965
Sigurno bi se željela uvjeriti
da će kršćanski tiranin Olaf Haraldsson

157
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
dobiti ono što zaslužuje.

158
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
Dobit će što zaslužuje.

159
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
Ništa ne prezirem više od izdajnika.

160
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
A ti, Olafe Haraldssone…

161
00:17:21,081 --> 00:17:22,332
izdajnik si.

162
00:17:22,416 --> 00:17:23,333
Nisam.

163
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
Knut mi je radio iza leđa.

164
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
Mojem je bratu obećao
ono što pripada meni!

165
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
Držim se svojih prava.

166
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
Nemaš nikakvih prava.

167
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
Nemaš pravo na Norvešku.

168
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
A ipak si tajno okupio vojsku.

169
00:17:44,313 --> 00:17:48,525
Kovao si zavjeru
da je preotmeš carstvu mojega sina.

170
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Trebao bih te ubiti.

171
00:17:53,363 --> 00:17:57,284
Ubij me!

172
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Samo me poštedi prodika.

173
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Nemam te namjeru ubiti.

174
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
Imam druge planove.

175
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
Ne!

176
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Knut se bori za Dansku.
Moram mu se pridružiti.

177
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
Svojeg unuka Sveina postavit ću

178
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
za norveškog kralja.

179
00:18:33,237 --> 00:18:34,154
Sveina?

180
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
Jarlovi će ga ubiti
za najviše mjesec dana.

181
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
Ne, neće.

182
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
Ti ćeš ga štititi.

183
00:18:48,043 --> 00:18:51,839
Glup si ako misliš da ću ti čuvati maloga

184
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
samo da bih si spasio život.

185
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Radije bih umro.

186
00:18:57,469 --> 00:18:58,637
Da, znam.

187
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
Zato time nećeš spasiti samo svoj život.

188
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Oče.

189
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
Čekaj!

190
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Magnuse!

191
00:19:30,419 --> 00:19:31,336
Evo moje ponude.

192
00:19:32,671 --> 00:19:37,009
Štiti mojeg unuka,
pomogni mu da bude kralj,

193
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
Viking, muškarac.

194
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
Štiti ga od svih neprijatelja
kao da je tvoja krv,

195
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
a ja ću isto s tvojim sinom.

196
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
Učiniš li to,

197
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
obećavam ti da će,
kad dođe pravi trenutak,

198
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
norveška kruna,

199
00:19:57,946 --> 00:19:59,698
premda neće biti tvoja,

200
00:20:01,325 --> 00:20:02,367
pripasti njemu.

201
00:20:06,872 --> 00:20:07,706
Ali

202
00:20:09,583 --> 00:20:13,837
dogodi li se nešto Sveinu…

203
00:20:23,013 --> 00:20:24,223
Imam li tvoju riječ?

204
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Vaša Visosti.

205
00:20:44,326 --> 00:20:48,288
-Učinila sam to…
-Zbog svoje nezasitne pohlepe!

206
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
Imala sam pravo kao supruga.

207
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Ugrozila si kraljevstvo mojeg sina!

208
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
Ali, još gore, prevarila si mene!

209
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
Trebao bih te dati ubiti.

210
00:21:04,429 --> 00:21:05,305
Umjesto toga…

211
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
ovo će biti tvoj novi dom.

212
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
Ovdje? U Kattegatu?

213
00:21:14,064 --> 00:21:18,277
Da, ovdje u Kattegatu!
Što misliš, zašto sam te doveo ovamo?

214
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
Da uzmem sinove i vratim se u Jelling.

215
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
Imam druge planove.

216
00:21:25,409 --> 00:21:27,703
Doveli ste me na kraj svijeta!

217
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
Aelfgifu!

218
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
Budi sretna da si još na ovom svijetu!

219
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Narode Kattegata!

220
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
Sazvao sam vas kako bih objavio

221
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
da će moj unuk Svein Knutsson

222
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
biti novi norveški kralj!

223
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
I da će njegova majka,

224
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
danska kraljica Aelfgifu,

225
00:21:54,813 --> 00:21:58,233
ostati ovdje u Kattegatu
kao njegova regentica.

226
00:21:59,401 --> 00:22:05,615
Kako bih zajamčio sigurnost
i zaštitu Kattegata,

227
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
imenovao sam jarla Olafa Haraldssona,

228
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
nekoć mojeg neprijatelja,

229
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
a sad mojeg prijatelja,
za kraljeva zaštitnika.

230
00:22:16,501 --> 00:22:17,919
Izdajniče! Odlazi kući!

231
00:22:18,003 --> 00:22:20,797
Danas neće biti smaknuća.

232
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
Hvala, kralju Rašljobradi.

233
00:22:35,103 --> 00:22:35,937
Razočarani?

234
00:22:36,605 --> 00:22:38,607
Da!

235
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
Moramo to promijeniti.

236
00:22:56,416 --> 00:22:57,292
Prijatelji!

237
00:22:57,876 --> 00:23:01,380
Kattegat je u opasnosti
od starog saveznika.

238
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
Moj brat Harald Sigurdsson

239
00:23:05,967 --> 00:23:09,346
vjeruje da je pravi norveški kralj.

240
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
Uvjerio je pogansku vješticu

241
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
Freydis Eriksdotter da ga podrži.

242
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
U ovom trenutku

243
00:23:18,355 --> 00:23:22,859
okupljaju moćnu pogansku vojsku
da ubiju kršćane

244
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
i krenu na Kattegat!

245
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
Ali neću dopustiti da se to dogodi.

246
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
Što ćeš učiniti?

247
00:23:32,327 --> 00:23:35,414
Ova škrinja i još dvije takve

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,792
za osobu ili obitelj
koja mi donese njihove glave!

249
00:24:08,363 --> 00:24:09,197
Brzo.

250
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
Mama, to je ona.

251
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Ona je.

252
00:24:17,289 --> 00:24:18,206
Vidiš?

253
00:24:19,082 --> 00:24:21,334
Moramo poći. Hajde, dođi.

254
00:24:45,650 --> 00:24:47,611
-Idemo dolje.
-Trebamo prijeći.

255
00:24:47,694 --> 00:24:48,820
Kamo idu?

256
00:24:50,822 --> 00:24:53,366
-Prvo platite.
-Vidi! Rekla sam ti da je ona!

257
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
Ti si ona, zar ne?

258
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
-Tko?
-Freydis!

259
00:25:01,833 --> 00:25:03,668
Čuvarica vjere, zar ne?

260
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
Ne znam o čemu govoriš.

261
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
Vidjela sam te na nadmetanju u Kattegatu.

262
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
Prepoznajem tvoj mač!

263
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Došla si nam pomoći, zar ne?

264
00:25:25,607 --> 00:25:26,733
Ne.

265
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
Žao mi je, ali varaš se.

266
00:25:32,948 --> 00:25:34,741
Dođi, moramo se požuriti.

267
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Kamo idete?

268
00:25:36,493 --> 00:25:39,746
Kåre je uništio naše selo
prije pada Kattegata.

269
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
Kršćanski jarlovi ne dopuštaju obnovu.

270
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
Naći ćemo novi dom.

271
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
Ali čamci nisu sigurni.

272
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
Dođe li do oluje, utopit ćete se.

273
00:25:50,757 --> 00:25:52,884
Čuli smo da nas čekaju brodovi.

274
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
Kamo će vas odvesti?

275
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
U novu Uppsalu preko mora.

276
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
U Jomsborg.

277
00:25:59,766 --> 00:26:01,643
-Tri novčića, pogani.
-Moramo ići.

278
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
Brzo! Da ne propustimo plimu.

279
00:26:04,271 --> 00:26:05,105
Hvala.

280
00:26:10,735 --> 00:26:12,279
Imam mjesta za još dvoje!

281
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
Na onaj čamac. Ulazi.

282
00:27:14,382 --> 00:27:15,216
Amen.

283
00:27:19,429 --> 00:27:22,849
Ne uzimajte hostiju, Visosti.
Otrovana je. Zaustavite ga!

284
00:27:27,687 --> 00:27:29,272
Zaustavite ga! Čekaj!

285
00:27:30,106 --> 00:27:31,232
Zaustavite tog čovjeka!

286
00:27:31,316 --> 00:27:32,984
Zaustavite ga! Zadržite ga!

287
00:27:36,196 --> 00:27:37,030
Držite ga!

288
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Idi okolo!

289
00:27:39,157 --> 00:27:40,617
-Držite ga!
-Zaustavite ga!

290
00:27:52,295 --> 00:27:53,213
Zaustavite ga!

291
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
Držite ga!

292
00:28:02,138 --> 00:28:03,014
Ovuda!

293
00:28:03,598 --> 00:28:04,516
Gdje je?

294
00:28:05,183 --> 00:28:06,017
Kuda?

295
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Dolje! Hajde!

296
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
Odvedite ga u zatvor.

297
00:28:58,319 --> 00:28:59,237
Vidio sam ih.

298
00:29:00,655 --> 00:29:02,073
Siguran si da su oni?

299
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
Borio sam se s Haraldom u Londonu.

300
00:29:04,784 --> 00:29:05,910
Mogu ga prepoznati.

301
00:29:05,994 --> 00:29:09,247
Mnoštvo oko žene
zvalo ju je Čuvarica vjere.

302
00:29:10,415 --> 00:29:11,750
Gdje su?

303
00:29:11,833 --> 00:29:15,670
Ne. Ali mogu vas odvesti onamo,
uz pravu cijenu.

304
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
Nikako im nisi mogla pomoći.

305
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Nisam mogla priznati ni tko sam.

306
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
Traže od mene vodstvo, a ja…

307
00:30:35,250 --> 00:30:36,417
pružam im sumnju.

308
00:30:38,503 --> 00:30:41,422
A trebala bih biti Čuvarica vjere.

309
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
Jednoga dana…

310
00:30:51,975 --> 00:30:53,184
neće biti tako.

311
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
Sretno, dječače.

312
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
Još jedno.

313
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
Vrijeme za polazak.

314
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Budi dobra.

315
00:31:15,790 --> 00:31:16,666
Sjednite.

316
00:31:24,924 --> 00:31:26,092
Učini tatu ponosnim.

317
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
Učini mene ponosnim.

318
00:31:28,428 --> 00:31:29,721
Hoću, djede.

319
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
Vjeruj jarlu Olafu.

320
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
Štitit će te
dok se otac ili ja ne vratimo.

321
00:31:39,647 --> 00:31:40,690
Hoću.

322
00:31:40,773 --> 00:31:41,608
Dobar dečko.

323
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Održat ću svoje obećanje.

324
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
I ja.

325
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Vjeruješ li Olafu?

326
00:32:31,157 --> 00:32:32,825
Ne trebam mu vjerovati.

327
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
On treba vjerovati meni.

328
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
Nisam te trebala poslušati.

329
00:32:40,583 --> 00:32:43,044
Slušala si svoju ambiciju, a ne mene.

330
00:32:45,588 --> 00:32:49,384
Imaš li još neko mišljenje o moći,
zadrži ga za sebe.

331
00:32:49,884 --> 00:32:51,928
Moćna si žena ovdje, Aelfgifu.

332
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Kraljica regentica važne zemlje.

333
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
Dok sina i mene ne ubiju jarlovi.

334
00:32:59,352 --> 00:33:02,647
To se neće dogoditi.
Neću to dopustiti. Vjeruj mi.

335
00:33:02,730 --> 00:33:03,606
Da ti vjerujem?

336
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
Ne, nikad više.

337
00:33:08,194 --> 00:33:09,278
Vidjet ćemo.

338
00:33:14,367 --> 00:33:15,284
Olafe!

339
00:33:16,202 --> 00:33:17,078
Što je?

340
00:33:17,662 --> 00:33:19,998
Znamo gdje je princ Harald.

341
00:33:20,081 --> 00:33:21,749
Traže ga lovci na glave.

342
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
Dobro. Pripremite se. Okupite ljude.

343
00:33:27,005 --> 00:33:28,381
Vaša Visosti.

344
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Spremni za prvu lekciju?

345
00:33:34,345 --> 00:33:37,765
Dobro. Jamčim vam da je nećete zaboraviti.

346
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Hajde!

347
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
Leife!

348
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
-Što se zbiva?
-Dolaze po vas.

349
00:35:08,022 --> 00:35:08,856
Moramo krenuti.

350
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
Olaf nije daleko.

351
00:35:11,859 --> 00:35:13,903
Hajde, moramo se maknuti odavde.

352
00:35:14,737 --> 00:35:15,571
Idemo.

353
00:35:18,533 --> 00:35:20,284
Zašto se vraćate u Kattegat?

354
00:35:22,078 --> 00:35:25,581
Reći Rašljobradom za obećanje
koje mi je dao Knut.

355
00:35:26,374 --> 00:35:29,001
Kasno je. Rašljobradi je
otišao iz Kattegata

356
00:35:29,085 --> 00:35:31,003
i unuka proglasio novim kraljem.

357
00:35:31,587 --> 00:35:34,382
Sveina? Knutova sina?

358
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
Da. A Olaf mu je zaštitnik.

359
00:35:38,511 --> 00:35:41,722
Zašto onda idemo ovamo?
Moram se suočiti s bratom!

360
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Haralde, ono su lovci na glave.

361
00:35:44,475 --> 00:35:47,061
Olaf je oglasio potragu
za tobom i Freydis.

362
00:35:48,563 --> 00:35:51,691
Nigdje niste sigurni. Moramo ići dalje.

363
00:36:10,376 --> 00:36:12,837
Još je toplo! Nisu daleko odmaknuli.

364
00:36:18,426 --> 00:36:20,595
Dva traga otisaka dolaze dovde.

365
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
Pridružuje im se treći. Vodi ih onuda.

366
00:36:26,809 --> 00:36:28,352
Idu prema obali.

367
00:36:29,395 --> 00:36:30,354
Idemo!

368
00:36:35,484 --> 00:36:36,319
Naprijed.

369
00:36:39,780 --> 00:36:41,115
Oprostite, Visosti.

370
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
Samo da provjerim treba li vam nešto.

371
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
Što smo dosad saznali od ubojice?

372
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
Vrlo malo, ali hoćemo.

373
00:36:51,083 --> 00:36:54,670
Postavio sam
dodatne gardiste na sve ulaze.

374
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
Hvala, grofe Godwine.

375
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Da, hvala.

376
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
Oprostite na nepovjerenju.

377
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Moj će suprug biti vaš dužnik.

378
00:37:08,100 --> 00:37:09,977
Ja sam njegov dužnik, Visosti.

379
00:37:11,812 --> 00:37:12,980
Laku noć.

380
00:37:32,416 --> 00:37:33,542
Promijenio si se.

381
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
-Ništa se nije promijenilo.
-Jest.

382
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
Vidim ti nešto u pogledu.

383
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
Hladnoću.

384
00:37:47,765 --> 00:37:48,975
Viđala sam to i prije,

385
00:37:50,935 --> 00:37:54,522
kod oca, ali nikad kod tebe.

386
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
Idemo u Novgorod.

387
00:37:59,694 --> 00:38:02,613
-Novgorod? Ruski?
-Da.

388
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Ondje vlada moj ujak Jaroslav.

389
00:38:06,242 --> 00:38:08,828
Objasnit ću mu da je Rašljobradi lagao.

390
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Podržat će me.

391
00:38:10,913 --> 00:38:12,581
Do Novgoroda je daleko.

392
00:38:12,665 --> 00:38:16,002
Koji drugi izbor imamo?
Bježati do kraja života?

393
00:38:17,086 --> 00:38:20,548
Kako bih imao šansu
uzeti ono što mi pripada,

394
00:38:20,631 --> 00:38:24,218
moram otići u Novgorod
i okupiti vojsku za borbu protiv Olafa.

395
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
Leife Erikssone!

396
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
Stanite! Prijatelj sam!

397
00:38:34,478 --> 00:38:37,481
Poznajem ga iz Kattegata.
Raspitivao se za tebe.

398
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
-Što želiš od nje?
-Zovem se Jorundr.

399
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
-Nije te to pitao!
-Jomsviking sam.

400
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
-Što to znači?
-Pirati.

401
00:38:44,155 --> 00:38:46,449
-Morski lupeži.
-Vjerujemo u tradiciju.

402
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
Došao sam vam pomoći.

403
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
Želite li preživjeti,
morate smjesta poći sa mnom.

404
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
Ne idemo nikamo s tobom.

405
00:38:54,790 --> 00:38:57,918
-Kakva je ovo oznaka?
-Skuldina mreža sudbine.

406
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Viđala sam već tu oznaku.

407
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Mislim da je došao s razlogom.

408
00:39:06,719 --> 00:39:08,387
Ne znamo ništa o njemu.

409
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
Povedi nas.

410
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
Ovo su sve oni koji vjeruju u tradiciju?

411
00:39:21,650 --> 00:39:25,279
Da, izbjeglice koji bježe
pred kršćanskim čistkama.

412
00:39:26,989 --> 00:39:30,451
-Nađe li nas Olaf, u zamci smo!
-Prvo će stići naši brodovi.

413
00:39:30,534 --> 00:39:33,037
Neće po ovoj magli. Nitko ne plovi.

414
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
Mi plovimo!
Poznajemo ovdašnju maglu i plimu.

415
00:39:37,666 --> 00:39:38,584
Čekajte nas.

416
00:40:03,901 --> 00:40:05,152
Ne smijemo ostati.

417
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
Previše je opasno.

418
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Neću ih ostaviti.

419
00:40:10,366 --> 00:40:12,493
Ako je ovo mjesto posljednje bitke,

420
00:40:13,702 --> 00:40:14,703
neka bude tako.

421
00:40:15,538 --> 00:40:16,705
Ostat ću s tobom.

422
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Grenlanđani.

423
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
S vama uvijek nevolje.

424
00:40:27,133 --> 00:40:30,344
-Dođi. Maknimo se.
-Moramo se sakriti.

425
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
-Brzo!
-Požurite se!

426
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
-Molim vas!
-Brzo.

427
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
Bit će u redu.

428
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
Vidjela sam te da razgovaraš.

429
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
S Liv?

430
00:41:21,729 --> 00:41:22,563
Da.

431
00:41:24,857 --> 00:41:26,108
To sam i mislila.

432
00:41:29,528 --> 00:41:30,696
Što ti je rekla?

433
00:41:31,739 --> 00:41:33,782
Da se oslobodim svojega bijesa.

434
00:41:38,621 --> 00:41:42,625
Da, baš zvuči poput nje.

435
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
Zašto je ovdje s tobom, a ne u Valhali?

436
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Zato što…

437
00:41:53,969 --> 00:41:58,724
dok je umirala, zatražila je da obećam
da ćemo se ovdje susresti.

438
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
Nisam mogao.

439
00:42:06,732 --> 00:42:07,816
Zašto ne?

440
00:42:09,235 --> 00:42:11,111
Zato što više ne vjerujem.

441
00:42:25,125 --> 00:42:29,797
Možda nije stvar u tome
da Liv ne želi pustiti tebe,

442
00:42:31,966 --> 00:42:34,760
nego ti ne želiš pustiti nju.

443
00:42:45,271 --> 00:42:46,355
A sada…

444
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
želim nešto podijeliti s tobom.

445
00:42:53,320 --> 00:42:54,572
Noseća sam.

446
00:42:57,950 --> 00:42:58,867
Zna li Harald?

447
00:42:58,951 --> 00:42:59,785
Ne zna.

448
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
Moraš mi obećati…

449
00:43:05,583 --> 00:43:08,877
-Obećaj mi da mu nećeš reći.
-Zašto?

450
00:43:08,961 --> 00:43:10,796
Ne mogu roditi dijete

451
00:43:12,423 --> 00:43:15,342
koje će jednom vladati kršćanskom nacijom.

452
00:43:16,719 --> 00:43:18,387
Misliš da bi Harald to tražio?

453
00:43:20,389 --> 00:43:21,223
Ne.

454
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Zato što ja ne bih dopustila.

455
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
Misliš na svojega brata.

456
00:43:47,666 --> 00:43:48,542
Polubrata.

457
00:43:52,963 --> 00:43:54,923
Ne znam zašto se osjećam izdano.

458
00:43:56,800 --> 00:43:57,968
Ja sam njega izdao.

459
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
Ali jako je teško

460
00:44:04,433 --> 00:44:05,976
ovako napustiti Norvešku.

461
00:44:08,312 --> 00:44:12,608
Sudbinu o kojoj sam
razmišljao cijeli život.

462
00:44:14,526 --> 00:44:18,906
Odlaziš, ali ne odustaješ.

463
00:44:18,989 --> 00:44:22,284
Znam da ćeš jednom biti vladar ove zemlje.

464
00:44:23,535 --> 00:44:25,120
To ti je sudbina.

465
00:44:39,551 --> 00:44:40,886
Ali nije moja.

466
00:44:58,070 --> 00:44:58,904
Znam.

467
00:45:10,332 --> 00:45:12,292
I ne bih bila dobra kraljica.

468
00:45:15,295 --> 00:45:16,380
Ne slažem se.

469
00:45:19,174 --> 00:45:20,759
Već si izvrsna kraljica.

470
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
Vidim to u očima tvojeg naroda
kad su s tobom.

471
00:45:29,643 --> 00:45:31,186
Ne razumijem zašto.

472
00:45:34,940 --> 00:45:35,774
Ja razumijem.

473
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
To je tvoj dar.

474
00:46:05,220 --> 00:46:06,430
Pronašli smo ih.

475
00:46:15,105 --> 00:46:19,026
-Dolaze!
-Na plažu! Trčite! Hajde.

476
00:46:19,693 --> 00:46:21,612
-Idite!
-Ravno!

477
00:46:22,279 --> 00:46:23,906
Na plažu! Samo ravno! Brzo!

478
00:46:25,240 --> 00:46:26,325
Požurite se!

479
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
Trčite! Samo ravno!

480
00:46:31,872 --> 00:46:32,956
Nastavite! Hajde!

481
00:46:33,874 --> 00:46:34,833
Nemate kamo!

482
00:46:37,753 --> 00:46:38,754
Ne mogu pobjeći!

483
00:46:55,020 --> 00:46:55,979
Bez milosti!

484
00:47:23,966 --> 00:47:25,467
Sve ih ubijte!

485
00:47:55,581 --> 00:47:57,374
-U čamce!
-U čamce!

486
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
Ulazite! Brzo! Guraj!

487
00:48:03,463 --> 00:48:04,548
Guraj!

488
00:48:04,631 --> 00:48:06,258
Ne!

489
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
Kako gori!

490
00:48:52,804 --> 00:48:54,806
Došli smo po tebe, Freydis.

491
00:48:58,143 --> 00:49:00,520
Pridruži nam se u Jomsborgu.

492
00:49:04,524 --> 00:49:05,525
Uspjeli smo.

493
00:49:34,012 --> 00:49:35,097
Zbogom, brate.

494
00:49:36,264 --> 00:49:38,266
Uvijek ćeš mi ostati u srcu.

495
00:49:39,434 --> 00:49:40,560
I ti u mojem.

496
00:50:20,767 --> 00:50:22,019
Novgorod je istočno.

497
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
Ne namjeravam sam veslati donde.

498
00:50:30,068 --> 00:50:31,028
Zašto ne?

499
00:50:32,446 --> 00:50:35,282
Mislio sam da za Grenlanđane
nema prevelikog mora.

500
00:50:35,365 --> 00:50:38,577
Ni nema, ali volimo društvo.

501
00:50:54,885 --> 00:50:57,763
Hajde. Potrudi se malo.

502
00:52:33,650 --> 00:52:38,655
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

