1
00:00:06,506 --> 00:00:11,261
ILOG VOLKHOV
MALAPIT SA NOVGOROD

2
00:01:12,030 --> 00:01:12,864
Freydis!

3
00:01:21,289 --> 00:01:22,457
Nasaan si Freydis?

4
00:01:22,540 --> 00:01:23,458
Nasaan siya?

5
00:01:23,541 --> 00:01:25,043
Si Freydis! Nasaan siya?

6
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Hindi ko alam!

7
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Traydor!

8
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
Wala siya rito!

9
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Saan siya nagtatago?

10
00:01:41,267 --> 00:01:42,310
Wala siya rito.

11
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
Pakiusap.

12
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Di makabubuti sa kanya rito.

13
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
Saan pa ba siya pupunta?

14
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Hindi ko alam.

15
00:02:04,290 --> 00:02:05,125
Alam ko.

16
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Saan mo eksaktong nakita?

17
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
Nasa banda roon siya.

18
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
-May nasa kanluran?
-Walang narito.

19
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Umabante tayo.

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
May nahanap kami.

21
00:02:54,924 --> 00:02:55,842
Dito!

22
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
Paano ang katawan?

23
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
Wala. Pero may mga bakas ng lobo.

24
00:03:34,047 --> 00:03:39,052
ILOG DNIEPER

25
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
Wala pa akong nakilalang
babaeng tawa nang tawa.

26
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
Paano ko pipigilan?

27
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Malaya na ako!

28
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
Batu! Samahan mo kami.

29
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Allfather.

30
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Mga Pecheneg.

31
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
Kung makaligtas sa talon,

32
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
dapat makaligtas sa kanila.

33
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
Mag-empake. Maglalayag tayo.

34
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Nakita n'yo ang talon?

35
00:05:19,485 --> 00:05:20,361
Nakita namin.

36
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
Di ako magsisinungaling.

37
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Magiging hamon ito.

38
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
Dapat tayong maghandang bumaba roon.

39
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Kailan tayo aalis?

40
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
-Bukas.
-Ano?

41
00:05:32,165 --> 00:05:34,876
Hindi! Bakit agad-agad?

42
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Bumababa ang antas ng tubig.

43
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
Kung maghihintay pa,
di kakayanin ng bangka.

44
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
At makukulong tayo rito.

45
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
Masama ba iyon?

46
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, habang nagtatagal tayo rito,

47
00:05:46,346 --> 00:05:48,681
mas mahahanap tayo ng mga Pecheneg.

48
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
Tapos magbabayad tayo.

49
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
Sabi ng Varangian
lumipat sa Silangan ang Pecheneg.

50
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
Di totoo iyon.

51
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
Maraming kampong kita mula sa talon.

52
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Kita ang apoy sa ibaba.

53
00:06:00,026 --> 00:06:02,862
Masyado na tayong tumaya sa pagkampo rito.

54
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
Mas mabuting umalis agad.

55
00:06:05,281 --> 00:06:07,825
Di ako siguradong sasama ako sa inyo.

56
00:06:08,910 --> 00:06:09,744
Ano?

57
00:06:14,749 --> 00:06:15,583
Bakit hindi?

58
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
Hindi pa ako handang mamatay.

59
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
Mas makikipagsapalaran kayo sa Pecheneg?

60
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
Di pa tayo nahahanap.

61
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Di mo masabing walang panganib ang talon.

62
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
Lahat mapanganib!

63
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Mapanganib lahat ng
ginawa natin sa dalawang buwan.

64
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
Walang pamimilian noon. Mayroon ngayon.

65
00:06:43,403 --> 00:06:44,278
Mananatili ako.

66
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Ako rin.

67
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Batu?

68
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Di ako sigurado.

69
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
Elena?

70
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Pareho ang nararamdaman ko.

71
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Ano ang mga ito?

72
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
Ilang buwan nating alam
na darating ang araw na ito.

73
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
At ngayong narito na,

74
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
hindi kayo handang harapin ang hamon?

75
00:07:20,481 --> 00:07:21,482
Di ako maghihintay

76
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
at hayaan ang mga Pecheneg
na gawing plauta ang buto ng mga duwag ko!

77
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
Mag-isa kung kailangan.

78
00:07:27,989 --> 00:07:28,823
Hindi mo kaya.

79
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
Anong hindi ko kaya?

80
00:07:33,286 --> 00:07:36,789
-Wala akong takot umalis mag-isa.
-Di ito tungkol sa takot mo.

81
00:07:37,748 --> 00:07:39,167
Dapat may anim na sasagwan

82
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
at bawasan ang bangka ng 50 skippund

83
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
o di niyan aabutin ang base ng talon.

84
00:07:48,634 --> 00:07:49,802
Limampung skippund?

85
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
Alisin ang layag.

86
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
Baka tumitimbang iyan ng 15 skippund.

87
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
Hindi. Kung mawawala
ang mga balat, wala akong dahilang umalis.

88
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
Gaya ka lang pala ng iba.

89
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Malapit na ang paglilitis.

90
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
Sasabihing may sala ako.

91
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
May sala ka.

92
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
Ano ba ang iniisip mo?

93
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
At ano ang iniisip mo?

94
00:08:44,357 --> 00:08:47,026
Sumusunod sa halimaw
na pumapatay ng nananalangin

95
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
kaysa mga diyos na inasahan mo?

96
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
Nagbago ang bagay.

97
00:08:53,074 --> 00:08:57,161
Hindi mga bagay, Ina.

98
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Nagbago na tayo.

99
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Ihanda ang bilanggo.

100
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Pakiusap, Jorundr!

101
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
Magmakaawa ka.

102
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
Para sa akin.

103
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
Ito lang ang pag-asa mo.

104
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Jorundr, pakiusap.

105
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
Makikiusap ba ang ama ko?

106
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Inaapoy siya ng lagnat.
Mainit na tubig at basahan, bilis.

107
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
Ang anak ko. Dapat ko siyang makuha…

108
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
Tumahimik ka, Freydis.

109
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
May sakit ka at hinahanap ka ni Harekr.

110
00:09:50,131 --> 00:09:52,883
Nasa kanya ang anak ko. Sa Jomsborg.

111
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
Dapat bumalik. Dapat kunin siya…

112
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Tutulungan kita.

113
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
Kagatin mo ito at subukan mong tumahimik.

114
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Sige.

115
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
Salamat. Alis ka na.

116
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
Prinsesa Gytha.

117
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
-Earl Godwin.
-Alam mo kung nasaan ang reyna?

118
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
Sa Winchester, palagay ko.

119
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
Pupuntahan niya ang ari-arian niya.

120
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
-Kailan pinlano ang byaheng ito?
-Di ko alam.

121
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
Inalok kong samahan
siya pero tumanggi siya.

122
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
Sinama niya ang ilang kawal at si Agnarr.

123
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Si Agnarr?

124
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
Naliligaw ka ba?

125
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
Para akong naliligaw?

126
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
Hindi naman.

127
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
May hinahanap ako.

128
00:11:23,849 --> 00:11:24,767
Wala.

129
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
-Makakain ang mga ito?
-Hindi!

130
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
May lason iyan.

131
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
Bakit mo pinipitas?

132
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
Naghahanda akong
humarap sa bagong kalaban.

133
00:11:54,380 --> 00:11:55,339
Sakit.

134
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Gaano kasakit?

135
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
Kaya ko pang tiisin.

136
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
Baka balang-araw hindi na.

137
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
-Ano'ng tawag sa mga ito?
-Atropa.

138
00:12:14,358 --> 00:12:17,069
Atropa? Parang ang diyosa ng tadhana?

139
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
Ang pinakamatanda.

140
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
Ang hindi nagbabago.

141
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
Si Atropos ang pumipili
ng paraang mamamatay ang mortal.

142
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
At pinuputol ang sinulid ng buhay.

143
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
Huwag mo akong alalahanin, Leif Eriksson.

144
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
-Alam ko ang darating.
-Hindi mo alam.

145
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
Alam ko.

146
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
Walang gumugulat sa akin.

147
00:13:29,642 --> 00:13:30,810
Mga kaibigan.

148
00:13:31,519 --> 00:13:35,648
Nagkakatipon tayo para
sa paglilitis ni Jorundr Torvilsson

149
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
na inaakusahan ng
pinakamasamang krimen ng pagpatay.

150
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
Pinatawag siya sa harap
ng mga diyos para magtapat.

151
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
Di ako takot sa katotohanan.

152
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
Dinala mo ang pagkain
kay Freydis noong nawala siya?

153
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
Alam mong ginawa ko.

154
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
At kalaunan, nilabas mo
ang katawan niya sa templo,

155
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
balot iyon ng kumot at nilagay sa kariton?

156
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
Ginawa ko pero hindi siya patay.

157
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Ito ba ang kumot na ginamit
mo para ilayo siya sa amin?

158
00:14:20,609 --> 00:14:22,152
Galing iyan sa panganganak.

159
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
Auor. Halika, anak.

160
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
Noong umaga matapos mawala si Freydis,

161
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
ano'ng nakita mo sa templo?

162
00:14:37,459 --> 00:14:41,881
Wala na ang pari
pero may kutsilyo sa lupa,

163
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
may dugo iyon.

164
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
Binigay iyon kay Freydis para manganak.

165
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
Ito ba ang nakita mo?

166
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Oo.

167
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Mabuti.

168
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Iyo ba ito?

169
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
Akin nga.

170
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Di ko ginamit kay Freydis, alam mo iyan.

171
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
Hindi ko alam iyan.

172
00:15:15,372 --> 00:15:17,750
-Di ko siya pinatay.
-Pinatay mo siya!

173
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
Tapos dinala mo sa libingan
ang katawan niya, nakita namin ito!

174
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Mga matatalino, may
mamamatay-tao tayong kasama!

175
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Kung minsan na
niyang ginawa, uulitin pa niya!

176
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
Dapat alisin ang ganitong kasamaan.

177
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Hintayin ang hatol.

178
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Ina, huwag.

179
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
Pakiusap.

180
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Kaawaan ninyo siya.

181
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Nagmamakaawa ako. Nag-iisa ko siyang anak!

182
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Pakiusap.

183
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
Nagpasya na kami.

184
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
May sala siya.

185
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Ang kamay niya.

186
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
Ang kwintas niya.

187
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
At pagpapatapon.

188
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Magsagwan!

189
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
Ipaliwanag mo sa akin ang syensyang ito

190
00:18:28,065 --> 00:18:31,610
na dapat bawasan ang timbang ng bangka

191
00:18:31,693 --> 00:18:33,821
para makarating sa talon.

192
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
Syensya ito ng isip.

193
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
Talaga?

194
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
Walang gustong mamatay.

195
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
Pero di tayo handang
manganib mamatay para mabuhay

196
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
hanggang wala nang pamimilian.

197
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Di ito naiintindihan ni Harald.

198
00:19:04,643 --> 00:19:06,728
Binigyan ko siya ng sitwasyon…

199
00:19:09,690 --> 00:19:13,026
para maramdaman niya
ang hinihiling niyang gawin ng iba.

200
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Sakripisyo.

201
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
Lahat dapat may itaya.

202
00:19:22,953 --> 00:19:23,787
Bakit hindi siya?

203
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Gagawin ba niya?

204
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Hindi ko alam.

205
00:19:56,320 --> 00:19:57,196
Leif?

206
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
Ayaw kong mamatay.

207
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
Di ko inisip na isa ka
sa mga iiwan sa akin.

208
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
Akala ko magiging
tapat ka sa hiling ng ama mo.

209
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
Di iyon ang sinabi ko.

210
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Sabi ko naiintindihan ko

211
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
bakit di handa ang iba.

212
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
Mahirap talunin
ang mga emosyong kalayaan at pag-ibig

213
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
lalo kung di mo kilala ang mga 'yon.

214
00:21:03,887 --> 00:21:06,556
Akala ko ang banta
ng karahasan at paghihirap

215
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
ay tutulong para madaling magpasya.

216
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
Tutulong iyon.

217
00:21:12,437 --> 00:21:14,106
Pero kapag nagpakita lang.

218
00:21:15,691 --> 00:21:19,278
Nang lapitan ako ng ama mo,
alam niya ang tungkol sa mga Pecheneg.

219
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Pero matapang pa rin siyang naglakbay.

220
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
Dahil may mas kinatatakutan pa siya.

221
00:21:35,961 --> 00:21:39,589
Noong bata pa ako, may
mga nanggalugad sa Chude mula sa Novgorod…

222
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
daan-daan pinatay.

223
00:21:44,177 --> 00:21:47,723
Lumikas ang mga tiya
at pinsan ko sa ilog dala ang gamit nila

224
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
para iwasan ang nakawan at panggagahasa.

225
00:21:53,145 --> 00:21:54,438
Maraming nalunod.

226
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
Para itigil iyon,

227
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
naglakbay ang ama ko sa Constantinople

228
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
at nakipagkita sa emperador.

229
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
Nakipagkasundo siyang
wakasan ang panggalugad

230
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
kapalit ang malaking bayad.

231
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Kaya siya bumabalik sa Constantinople,

232
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
para magbayad.

233
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Napakahalaga siguro nito

234
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
kung sapat itong magligtas.

235
00:22:31,141 --> 00:22:31,975
Mahalaga nga.

236
00:22:32,893 --> 00:22:36,688
At napakatibay mong babae

237
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
para dalhin ang pangako niya.

238
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
Hinahanap ko ang tinatawag na Bear.

239
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
Hinahanap mo?

240
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Alam mo kung nasaan siya?

241
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Depende.

242
00:23:12,974 --> 00:23:13,934
Hindi sa ganyan.

243
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
Sa ano kung gayon?

244
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
Kung sino talaga ang nagtatanong.

245
00:23:29,825 --> 00:23:32,411
-May alam ang asawa.
-Ano?

246
00:23:32,494 --> 00:23:33,662
Ayaw niyang sabihin.

247
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Bakit hindi?

248
00:23:35,997 --> 00:23:38,875
Sabi ko tinatanong ko
para sa Reyna ng Inglatera.

249
00:23:38,959 --> 00:23:42,254
Tumawa siya. Sa reyna
mismo lang daw niya sasabihin.

250
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
Ipinakikilala ko sa iyo, ang Kamahalan,

251
00:23:56,601 --> 00:23:57,936
ang Reyna ng Inglatera.

252
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
Talaga?

253
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
Oo nga.

254
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
Alam kong makatutulong ka.

255
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
Kilala ko si Godwin bilang bata.

256
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
Dalawang milya dito
ang malaking bahay ng pamilya.

257
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Napakalaki noon.

258
00:24:21,585 --> 00:24:25,046
Noon, magkakasamang
naglalaro sa bukid lahat ng mga bata.

259
00:24:26,339 --> 00:24:27,424
Malambing siya.

260
00:24:29,801 --> 00:24:32,345
Binago lahat ng pagtataksil ng ama niya.

261
00:24:32,429 --> 00:24:36,725
Nawalan siya ng bahay, titulo, kayamanan,

262
00:24:37,476 --> 00:24:41,313
hinarap ang kahihiyan
noon, nagalit at napoot siya.

263
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
Pero laging tapat sa kanya ang Bear.

264
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
Kilala ng Bear si Godwin?

265
00:24:48,820 --> 00:24:50,447
Siya ang bantay ni Godwin.

266
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
Namatay ang ina niya
matapos makulong ang ama niya

267
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
kaya inalagaan siya ni Bear.

268
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
Siya lang ang mayroon
siya, matapos mawala lahat.

269
00:25:03,126 --> 00:25:05,879
Ano'ng tunay niyang pangalan? Ang Bear?

270
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
John Fletcher.

271
00:25:09,090 --> 00:25:10,926
Siya ang retainer ng dating ealdorman.

272
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
Gagawin niya lahat para sa bata.

273
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Ealdorman Wulfhaere!

274
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
Ano'ng pinunta mo sa London?

275
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
Ikaw, Earl Godwin.

276
00:25:33,532 --> 00:25:37,285
-Dapat ba akong mag-alala sa ari-arian ko?
-Di ko alam. Bakit?

277
00:25:37,911 --> 00:25:39,496
Nakita ko ang reyna sa Sussex.

278
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
Umaasa akong di niya balak
kunin ang ilan o lahat mula sa akin

279
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
at ibigay sa Viking?

280
00:25:50,674 --> 00:25:52,342
Earl Godwin, nagbibiro ako.

281
00:25:53,051 --> 00:25:56,012
Umaasa akong kung aalisin ako ng reyna,

282
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
binalaan mo man lang sana ako.

283
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
Binibiro kita. 'Wag kang matakot.

284
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
May ibang layunin ang reyna sa Sussex.

285
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Magandang tangka.

286
00:26:17,576 --> 00:26:18,994
Humanap tayo ng ibang usa.

287
00:26:27,168 --> 00:26:28,587
Umalis sila bago matunaw?

288
00:26:30,088 --> 00:26:31,715
Sa bangkang nasa sled.

289
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Puno ng balat
na ibebenta sa Constantinople?

290
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
Nagsisinungaling ka yata.

291
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Kung nanloloko ako,

292
00:26:39,806 --> 00:26:41,975
mas gagawin kong kapani-paniwala.

293
00:26:43,351 --> 00:26:44,394
Pambihira.

294
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
Ang kapatid ko,
dakilang berserker na Viking,

295
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
mangangalakal na ngayon.

296
00:26:49,107 --> 00:26:51,610
Di singpambihira ng
dakilang si Olaf Haraldsson,

297
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
arkitekto ng pagsalakay ni Canute,

298
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
bantay ngayon ng anak niya.

299
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
May usapan kami.

300
00:26:58,700 --> 00:27:00,994
Bantayan ko ang emperyo niya at si Svein

301
00:27:01,077 --> 00:27:03,830
kapalit ng buhay ng anak kong si Magnus

302
00:27:04,497 --> 00:27:05,874
na pinalaki sa palasyo niya.

303
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
Magaling.

304
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
Depende sa tatanungin mo.

305
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
Ngayong sarado ang mga ruta sa timog,

306
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
mahalagang bukas
pa rin ang Baltic sa kalakal.

307
00:27:23,850 --> 00:27:27,854
Pagkontrol sa mga Jomsviking
na ginagalugad ang barko namin.

308
00:27:28,980 --> 00:27:30,649
Nakita ko sila ilang buwan na.

309
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
Magtiwala ka.
Hahanapin at tatapusin ko na sila.

310
00:27:38,281 --> 00:27:42,744
May babaeng kasama
si Harald o may binanggit siya sa iyo?

311
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Babae?

312
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
Wala sa akin. Bakit?

313
00:27:50,752 --> 00:27:51,586
Wala.

314
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Freydis.

315
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
-Nasaan ang anak ko?
-Freydis. Mabuti ang lagay mo.

316
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
Ako ito, si Valgerda.

317
00:28:15,860 --> 00:28:16,986
Paano ako napunta rito?

318
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
Nakita ka ni Hrefna.

319
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
May ilang pinag-anakan pa sa katawan mo

320
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
at naalis ko iyon.

321
00:28:38,925 --> 00:28:40,218
At magiging maayos ka

322
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
pero hindi ka na magkakaanak ulit.

323
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
Di ko masisiguro ang kaligtasan ninuman.

324
00:29:37,358 --> 00:29:40,069
Kung ano ang nasa
kabila ng talon, di ko alam.

325
00:29:42,405 --> 00:29:45,074
Masisiguro ko lang
ang lakas ko para mabuhay tayo.

326
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
Di ko magagawa 'yon kung narito tayo.

327
00:30:45,552 --> 00:30:48,304
Handa! At angat!

328
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
Ngayon tapon!

329
00:31:48,781 --> 00:31:49,824
Kamamatay niya lang.

330
00:31:51,659 --> 00:31:53,661
Walang bakas ng sugat.

331
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
Malaking singsing…

332
00:32:01,085 --> 00:32:01,920
pang-magsasaka.

333
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Mula sa ina mo.

334
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
Jorundr, bakit mo ginawa ito?

335
00:32:29,739 --> 00:32:31,240
Di ko siya pinatay.

336
00:32:33,368 --> 00:32:37,705
Nililigtas ko siya.

337
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
Isipin mo, Kolr!

338
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
Gusto siyang patayin ni Harekr.

339
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
Pinagbantaan siya.

340
00:32:46,673 --> 00:32:47,632
Ginawa ko rin.

341
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
Kaya ginamit niya ako para mawala kami.

342
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
Papatay siya para
panatilihin ang kapangyarihan niya.

343
00:33:00,228 --> 00:33:01,145
Ngayon, ako.

344
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
Bukas, pwedeng sinuman sa inyo.

345
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
Paumanhin.

346
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
Tulak na.

347
00:33:29,882 --> 00:33:30,717
Sa mga sagwan!

348
00:33:31,801 --> 00:33:32,635
Sagwan!

349
00:33:45,398 --> 00:33:46,816
Kasalanan ko ang pagpatay.

350
00:33:48,735 --> 00:33:50,486
Patawad. At aalis ako.

351
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
-Saan ka pupunta?
-Kukunin ko ang anak ko.

352
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
Di siya ibibigay ni Harekr.

353
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
Papatayin ko siya
o dapat niya akong patayin.

354
00:34:01,330 --> 00:34:02,874
Ang pinakamagandang nahanap ko.

355
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
Sapat na ito sa kailangan ko.

356
00:35:31,587 --> 00:35:32,755
Iwan ninyo kami.

357
00:35:44,183 --> 00:35:45,017
Sorpresa.

358
00:36:02,160 --> 00:36:03,077
Ang lalaking ito,

359
00:36:04,996 --> 00:36:05,872
ang Bear.

360
00:36:07,039 --> 00:36:09,375
May mga bakas bang pinatay siya?

361
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
Wala.

362
00:36:18,885 --> 00:36:21,012
Siguradong si Godwin ang may pakana

363
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
pati sa pekeng tangkang pagpatay

364
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
para magpasalamat ka.

365
00:36:25,766 --> 00:36:29,061
Di ako naglalagay ng ganyang
higit sa imahinasyon ni Godwin.

366
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
Si Aelfwynn kaya?

367
00:36:33,232 --> 00:36:36,277
Sinulatan niya ako
para magpaalam na pakasalan siya.

368
00:36:36,360 --> 00:36:37,445
Pumayag ako.

369
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Bakit siya gagawa ng sitwasyong

370
00:36:40,406 --> 00:36:43,910
mauuwi sa pagpapahirap
hanggang kamatayan ng pakakasalan niya?

371
00:36:45,411 --> 00:36:47,330
Ano'ng mapapalaya niya roon?

372
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
Hindi ko alam.

373
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
Sigurado akong may dahilan.

374
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
Sigurado kang nang ipapatay mo siya?

375
00:37:01,135 --> 00:37:01,969
Hindi.

376
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Di ko sinasabing mali ka, mahal ko.

377
00:37:08,476 --> 00:37:10,603
Pero kumplikadong tao si Godwin

378
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
na maraming binatang kawalan

379
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
at nakakita ng paraang mabuhay.

380
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
Di ito katibayan ng
mga krimeng inaakusa mo sa kanya.

381
00:37:23,532 --> 00:37:27,161
At ngayon, nawalan siya ng mas malaking

382
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
hindi na maibabalik.

383
00:37:35,586 --> 00:37:36,420
Pag-ibig.

384
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
Haring Canute. Kamahalan.

385
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
Kamahalan, maligayang pag-uwi.

386
00:37:51,644 --> 00:37:52,853
Sinabi ng mga kawal

387
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
ang galing ng tagumpay
mo laban sa mga Wend.

388
00:37:55,982 --> 00:37:58,734
Hindi lang ako
ang nag-iingat sa Inglatera.

389
00:37:59,694 --> 00:38:02,822
Sinabi sa akin
ng reynang niligtas mo ang buhay niya.

390
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Salamat.

391
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
Pati ang pakakasalan mo.

392
00:38:11,080 --> 00:38:11,914
Si Aelfwynn.

393
00:38:12,957 --> 00:38:15,751
Walang magagawa
ang reyna kundi gawin iyon.

394
00:38:15,835 --> 00:38:19,672
Kinikilala ko iyan.
Pero di nawawala ang sakit.

395
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
Naiintindihan ko.

396
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Sa karanasan ko,

397
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
para makalimutan ang magaling na babae

398
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
ay humanap ng ibang nakahihigit.

399
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Dapat kang mag-asawa.

400
00:38:34,228 --> 00:38:37,273
Kung ikalulugod ng hari,
susubukan kong humanap.

401
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
Nakahanap na ako.

402
00:38:40,693 --> 00:38:44,905
Nagpasya na akong dapat
kang maging bahagi ng pamilya ko.

403
00:38:46,907 --> 00:38:51,370
Si Gytha, ang pamangkin ko,
ay magiging pinakamagandang asawa.

404
00:38:52,913 --> 00:38:53,831
Kamahalan…

405
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
wala akong masabi.

406
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
'Wag kang magsalita.

407
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Binabasbasan kita.

408
00:39:06,719 --> 00:39:10,181
Reyna ko, may dahilan para magdiwang.

409
00:39:11,974 --> 00:39:14,352
Pakakasalan ni Godwin si Gytha.

410
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Gytha…

411
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Patawarin mo ako.

412
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
Bakit, Kamahalan?

413
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
-Masaya ka?
-Bakit hindi?

414
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
Pakakasalan ko ang
pinakamabait, pinakamapagmal sa Inglatera.

415
00:39:32,995 --> 00:39:34,830
Paano mo naisip iyan?

416
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
Sinabi ni Aelfwynn.

417
00:39:37,750 --> 00:39:40,628
Kung mamahalin niya
akong kahit kalahati ng kanya,

418
00:39:40,711 --> 00:39:41,962
maswerte na ako.

419
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
Pero, Gytha, dugong bughaw ka.

420
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Tama ka.

421
00:39:48,886 --> 00:39:51,972
Kahit paano mayroon
akong maibibigay na wala siya.

422
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
At ano iyon?

423
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Pangarap daw ni Godwin
na magkaroon ng anak na magiging hari.

424
00:39:58,979 --> 00:40:01,565
Di niya kaya. Pero kaya ko.

425
00:40:03,818 --> 00:40:05,569
Gytha! Nasaan ka?

426
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Papunta na.

427
00:40:22,795 --> 00:40:28,426
Harekr!

428
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Si Freydis.

429
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Harekr!

430
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
Gusto niya ang bata.

431
00:40:44,567 --> 00:40:45,651
Pero patay na siya.

432
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
Sabi mo patay siya.

433
00:40:48,487 --> 00:40:49,405
Harekr!

434
00:40:49,488 --> 00:40:51,991
Baka espiritu niya. Manalangin sa kanya.

435
00:40:52,074 --> 00:40:55,119
Huwag, panloloko ito.

436
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
Hanapin ang gumagawa at parusahan.

437
00:40:58,205 --> 00:41:00,166
-Harekr!
-Narito siya!

438
00:41:00,791 --> 00:41:03,502
Nasa labas siya
ng tarangkahan. Buksan iyan.

439
00:41:04,712 --> 00:41:07,006
Ang mga tarangkahan! Buksan iyan!

440
00:41:18,517 --> 00:41:19,435
Siya iyan!

441
00:41:19,935 --> 00:41:21,979
Siya nga! Si Freydis!

442
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Si Freydis iyan!

443
00:41:39,455 --> 00:41:40,414
Freydis,

444
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
akala namin patay ka na.

445
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
Halika. Tutulungan ka.

446
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
Di mo ako matutulungan, Harekr.

447
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
Ikaw ang sanhi ng sakit ko.

448
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
Kinuha mo ang anak ko at babawiin ko siya!

449
00:41:56,972 --> 00:42:00,100
Inaalagaan namin siya.
Gusto lang namin ang mabuti.

450
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Ako ang mabuti sa kanya!

451
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Sinumang ina ay magsasabi.

452
00:42:05,147 --> 00:42:06,398
Babawiin ko siya.

453
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
Di yan mangyayari.

454
00:42:13,656 --> 00:42:14,949
Hinahamon mo ba ako?

455
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Hindi.

456
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
Hindi patas sa kalagayan
mo. Magpalakas ka sa templo.

457
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
Mga diyos ang
magpapasya kung ano at patas at hindi.

458
00:42:30,297 --> 00:42:32,883
Oo, mga diyos ang magpasya.

459
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
Dapat magtiwala sa mga diyos!

460
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Kakampi mo si Odin.

461
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
Sige.

462
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
Kung gusto mo akong labanan,

463
00:42:45,229 --> 00:42:46,146
handa ako.

464
00:43:06,292 --> 00:43:08,794
Dalhin siya sa templo.

465
00:43:10,170 --> 00:43:11,213
Huwag.

466
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
Papatayin kita kung kailangan.

467
00:43:19,680 --> 00:43:20,723
Gawin mo.

468
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Di ko isusuko ang anak ko.

469
00:44:09,521 --> 00:44:10,397
Huwag!

470
00:44:19,740 --> 00:44:20,574
Huwag.

471
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
Tumigil kayo. Inuutos ko…

472
00:44:37,591 --> 00:44:38,967
Tigil!

473
00:44:50,729 --> 00:44:52,648
-Masama ka!
-Traydor!

474
00:44:56,318 --> 00:44:57,486
Nagnakaw ng anak!

475
00:45:01,657 --> 00:45:02,866
-Patayin siya!
-Oo!

476
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
-Patayin siya!
-Patayin siya!

477
00:45:07,246 --> 00:45:08,330
Patayin siya!

478
00:46:12,770 --> 00:46:13,645
Dito.

479
00:46:15,689 --> 00:46:17,566
-Sige.
-Paano ka?

480
00:46:18,400 --> 00:46:19,234
Ayos lang.

481
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
Magkasama tayo rito.

482
00:46:33,665 --> 00:46:34,666
Handa ang lubid.

483
00:46:35,542 --> 00:46:36,376
Tulak!

484
00:46:55,938 --> 00:46:58,565
Sagwan! At sagwan!

485
00:47:00,234 --> 00:47:01,443
Sagwan!

486
00:47:01,527 --> 00:47:05,864
At sagwan!

487
00:47:17,376 --> 00:47:18,919
At mas mabilis!

488
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
Ipasok ang mga sagwan!

489
00:50:19,474 --> 00:50:24,479
Tagapagsalin ng Subtitle:
Ewygene Templonuevo

