1
00:00:06,506 --> 00:00:11,261
VOLHOV FOLYÓ NOVGOROD KÖZELÉBEN

2
00:01:12,030 --> 00:01:12,864
Freydis!

3
00:01:21,289 --> 00:01:22,457
Hol van Freydis?

4
00:01:22,540 --> 00:01:23,458
Hol van?

5
00:01:23,541 --> 00:01:25,043
Freydis! Hol van?

6
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Nem tudom!

7
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Áruló!

8
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
Nincs itt!

9
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Hol bujkál?

10
00:01:41,267 --> 00:01:42,310
Nincs itt.

11
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
Kérlek!

12
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Felesleges itt keresnetek.

13
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
Hol máshol lenne?

14
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Nem tudom.

15
00:02:04,290 --> 00:02:05,125
Én igen.

16
00:02:15,260 --> 00:02:17,137
VIKINGEK:
VALHALLA

17
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Pontosan hol láttad?

18
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
Arrafelé.

19
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
- A nyugati részen?
- Semmi.

20
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Keressük tovább!

21
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
Találtunk valamit.

22
00:02:54,924 --> 00:02:55,842
Ezt nézzétek!

23
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
És a tetem?

24
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
Nincs itt. De vannak farkasnyomok.

25
00:03:34,047 --> 00:03:39,052
DNYEPER

26
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
Nem ismerek nőt, aki ennyit nevet.

27
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
Hogyne nevetnék?

28
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Szabad vagyok!

29
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
Batu! Gyere te is!

30
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Mindenek Atyja!

31
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Besenyők!

32
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
Ha átvészeljük a vízesést,

33
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
őket is túl kell élnünk.

34
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
Készüljetek! Továbbmegyünk.

35
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Láttátok a vízesést?

36
00:05:19,485 --> 00:05:20,361
Igen.

37
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
Őszinte leszek veletek.

38
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Nem lesz könnyű.

39
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
Felkészülünk, és leereszkedünk rajta.

40
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Mikor indulunk?

41
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
- Holnap.
- Tessék?

42
00:05:32,165 --> 00:05:34,876
Ne! Miért ilyen hamar?

43
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Csökken a vízszint.

44
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
Ha tovább várunk,
nem jutunk át rajta a hajóval.

45
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
És mindnyájan itt ragadunk.

46
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
Az olyan rossz lenne?

47
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, ha tovább maradunk,

48
00:05:46,345 --> 00:05:48,681
a besenyők biztosan ránk találnak.

49
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
Akkor majd odébbállunk.

50
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
A varégok szerint
a besenyők keletre mentek.

51
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
Hazudtak.

52
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
Fentről látszik a táborhelyük.

53
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Láttuk a tüzeket.

54
00:06:00,026 --> 00:06:02,862
Már az elmúlt pár nap is kockázatos volt.

55
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
Induljunk minél hamarabb!

56
00:06:05,281 --> 00:06:07,825
Nem biztos, hogy veletek tartunk.

57
00:06:08,910 --> 00:06:09,744
Tessék?

58
00:06:14,749 --> 00:06:15,583
Miért nem?

59
00:06:16,542 --> 00:06:18,377
Nem akarok meghalni.

60
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
Inkább megvárjátok a besenyőket?

61
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
Még nem találtak ránk.

62
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
És az út a vízesésen át kockázatos.

63
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
Mi nem kockázatos?

64
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Minden az volt,
amit az elmúlt két hónapban tettünk.

65
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
Eddig nem volt választásunk. Most van.

66
00:06:43,402 --> 00:06:44,278
Maradok.

67
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Én is.

68
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Batu?

69
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Nem tudom.

70
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
Elena?

71
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Megértem őket.

72
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Mi van veletek?

73
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
Hónapok óta tudjuk, hogy eljön ez a nap.

74
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
És most, hogy itt van,

75
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
nem álltok készen a kihívásra?

76
00:07:20,481 --> 00:07:21,482
Nem várom meg,

77
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
hogy a besenyők idejöjjenek,
és sípot faragjanak a gyáva csontjaimból.

78
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
Ha kell, egyedül megyek.

79
00:07:27,989 --> 00:07:28,823
Nem tudsz.

80
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
Hogy érted?

81
00:07:33,286 --> 00:07:36,789
- Nem félek egyedül elindulni.
- Nem erről van szó, Harald.

82
00:07:37,748 --> 00:07:39,167
Legalább hat evezős kell,

83
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
és csökkenteni kell a súlyt
50 hajófonttal.

84
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
Csak így juthatunk le.

85
00:07:48,634 --> 00:07:49,802
Ötven hajófonttal?

86
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
Leszedjük a vitorlát.

87
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
Az csak 15 hajófont.

88
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
Nem. Ha kidobom a prémeket,
nincs értelme továbbmennem.

89
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
Pont, mint a többieknek.

90
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Ítéletet fognak hozni.

91
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
És bűnösnek találnak majd.

92
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Bűnös is vagy.

93
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
Mit gondoltál?

94
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
És te mit gondolsz?

95
00:08:44,357 --> 00:08:47,026
Az istenek helyett
egy szörnyeteget követsz,

96
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
aki embereket mészárol le?

97
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
Változnak a dolgok.

98
00:08:53,074 --> 00:08:57,161
Nem a dolgok, anyám.

99
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Mi változtunk meg.

100
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Hozzátok a rabot!

101
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Kérlek, Jorundr!

102
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
Kérj kegyelmet!

103
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
A kedvemért.

104
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
Csak így van esélyed.

105
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Jorundr, kérlek!

106
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
Apám könyörgött volna?

107
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Magas láza van.
Hozz forró vizet és rongyokat! Gyorsan!

108
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
A fiam. El kell mennem a fiamért…

109
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
Légy csendben, Freydis!

110
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
Nagyon beteg vagy, és Harekr kerestet.

111
00:09:50,131 --> 00:09:52,883
Nála van a fiam. Jomsborgban.

112
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
Vissza kell mennem érte…

113
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Segítek neked.

114
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
Harapj rá erre,
és próbálj csendben maradni.

115
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Jól van.

116
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
Köszönöm. Elmehetsz.

117
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
Gyda hercegnő!

118
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
- Godwin gróf!
- Hol találom a királynét?

119
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
Úgy hiszem, Winchesterben.

120
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
Meglátogatja az egyik birtokát.

121
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Mikor döntött így?
- Nem tudom.

122
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
El akartam kísérni, de visszautasított.

123
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
Egy csapat őrt vitt magával és Agnarrt.

124
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Agnarrt?

125
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
Eltévedtél?

126
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
Úgy tűnik?

127
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
Kicsit sem.

128
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
Keresek egy embert.

129
00:11:23,849 --> 00:11:24,767
Semmi.

130
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
- Ehető?
- Nem!

131
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
Mérgező.

132
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
Akkor miért gyűjtöd?

133
00:11:48,999 --> 00:11:51,710
Egy új ellenséggel kell szembenéznem.

134
00:11:54,380 --> 00:11:55,339
A fájdalommal.

135
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
Nagyon rossz?

136
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
Még elviselhető.

137
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
Később már nem lesz az.

138
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Mi ez?
- Atropa.

139
00:12:14,358 --> 00:12:17,069
Mint a sors istennője?

140
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
A legidősebb.

141
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
Legmerevebb.

142
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
Atroposz döntötte el,
hogyan haljanak meg a halandók.

143
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
És elvágta az élet fonalát.

144
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
Ne aggódj értem, Leif Eriksson!

145
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
- Tudom, mi vár rám.
- Nem tudhatod.

146
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
De igen.

147
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
Semmi sem lep meg.

148
00:13:29,642 --> 00:13:30,809
Barátaim!

149
00:13:31,519 --> 00:13:35,648
Azért gyűltünk össze, hogy ítéletet
hozzunk Jorundr Torvilsson ügyében,

150
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
akit szörnyű gyilkossággal vádolunk.

151
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
Az istenek előtt kell vallania.

152
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
Nem félek az igazságtól.

153
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
Te vittél ételt Freydisnek
az eltűnése éjjelén?

154
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
Tudod, hogy igen.

155
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
És később
te vitted ki a holttestét a templomból

156
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
takaróba csavarva, egy szekéren?

157
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
Én vittem ki, de nem volt halott.

158
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Ebben a takaróban vitted el?

159
00:14:20,609 --> 00:14:22,152
A szüléstől véres.

160
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
Auor! Gyere, gyermekem!

161
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
Azon a reggelen, amikor Freydis eltűnt,

162
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
mit találtál a templomban?

163
00:14:37,459 --> 00:14:41,881
A papnő eltűnt,
de találtam egy kést a földön,

164
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
ami véres volt.

165
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
Freydis kapott egy kést a szüléshez.

166
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
Ezt a kést találtad meg?

167
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Igen.

168
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Jól van.

169
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Tiéd ez a kés?

170
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
Igen.

171
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
De nem bántottam vele Freydist.
Te is tudod.

172
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
Nem tudom.

173
00:15:15,372 --> 00:15:17,750
- Nem öltem meg.
- De igen! Megölted!

174
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
Aztán elvitted a holttestét
a csonttemetőbe, ahol ezt találtuk!

175
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Bölcsek, gyilkos van közöttünk!

176
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Ha egyszer lesújtott, máskor is megteszi!

177
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
Meg kell szabadulnunk a gonosztól.

178
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Várom a döntéseteket.

179
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Anyám, ne!

180
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
Kérlek!

181
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Kegyelmezzetek neki!

182
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Könyörgöm! Ő az egyetlen gyerekem!

183
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Kérlek!

184
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
Döntést hoztunk.

185
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
Bűnös.

186
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
A kezét!

187
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
A nyakláncát!

188
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
És száműzzük.

189
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Evezz!

190
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
Magyarázd el nekem,

191
00:18:28,065 --> 00:18:31,610
miért kell a hajó súlyát csökkenteni,

192
00:18:31,693 --> 00:18:33,821
ha le akarunk jutni a vízesésen.

193
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
Ez az elme tudománya.

194
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
Tényleg?

195
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
Senki sem akar meghalni.

196
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
Nem akarjuk az életünket kockára tenni,

197
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
amíg nincs más választásunk.

198
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Harald nem érti ezt.

199
00:19:04,643 --> 00:19:06,728
Döntés elé állítottam…

200
00:19:09,690 --> 00:19:13,026
hogy átérezze, mit kér a többiektől.

201
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Áldozathozatal.

202
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
Mind kockáztatunk.

203
00:19:22,953 --> 00:19:23,787
Ő miért nem?

204
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Megteszi?

205
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Nem tudom.

206
00:19:56,320 --> 00:19:57,196
Leif?

207
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
Nem akarok meghalni.

208
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
Nem gondoltam volna, hogy cserben hagysz.

209
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
Azt hittem, tartod magad apád ígéretéhez.

210
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
Nem mondtam nemet.

211
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Csak azt, hogy megértem,

212
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
a többiek miért vonakodnak.

213
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
A szabadság és szerelem érzésén
nehéz felülkerekedni,

214
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
főleg ha először tapasztaljuk meg.

215
00:21:03,887 --> 00:21:06,556
Azt hittem, az,
hogy barbárok kínozzák meg őket,

216
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
megkönnyíti a döntéshozatalt.

217
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
Így igaz.

218
00:21:12,437 --> 00:21:14,106
Ha látható közelségben van.

219
00:21:15,691 --> 00:21:19,278
Amikor apád megkeresett engem,
tudott a besenyőkről.

220
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Mégis el mert indulni.

221
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
Volt valami, amitől sokkal jobban félt.

222
00:21:35,961 --> 00:21:39,589
Kislány koromban portyázók
támadták meg Csúdföldet Novgorodból…

223
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
Százakat öltek meg.

224
00:21:44,177 --> 00:21:47,723
A rokonaim
a folyókhoz menekültek a holmijaikkal,

225
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
hogy elkerüljék a rablást és erőszakot.

226
00:21:53,145 --> 00:21:54,438
Sokan megfulladtak.

227
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
Hogy tegyen valamit,

228
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
apám elutazott Konstantinápolyba.

229
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
Találkozott a császárral.

230
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
Megegyeztek, hogy véget vet a portyáknak,

231
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
cserébe egy nagy áldozatért.

232
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Ezért akart visszatérni Konstantinápolyba,

233
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
hogy törlesszen.

234
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Bizonyára nagyon értékes ez a medál,

235
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
ha megmenthet egy királyságot.

236
00:22:31,141 --> 00:22:31,975
Az.

237
00:22:32,893 --> 00:22:36,688
És te erős nő vagy,

238
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
amiért teljesíted apád akaratát.

239
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
Egy Bear nevű embert keresek.

240
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
Tényleg?

241
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Tudod, merre találom?

242
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Attól függ.

243
00:23:12,974 --> 00:23:13,934
Ennyiért nem.

244
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
Akkor?

245
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
Tudni akarom, ki keresteti.

246
00:23:29,825 --> 00:23:32,410
- A kocsmárosné tud valamit.
- Igen?

247
00:23:32,494 --> 00:23:33,662
Nem mondja el nekem.

248
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Miért nem?

249
00:23:35,997 --> 00:23:38,875
Megmondtam, hogy a királyné keresteti.

250
00:23:38,959 --> 00:23:42,254
Kinevetett. Azt mondta,
csak a királynénak árulja el.

251
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
Bejelentem ő királyi fenségét,

252
00:23:56,601 --> 00:23:57,936
Anglia királynéját!

253
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
Tényleg?

254
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
Tényleg.

255
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
Úgy hallom, tud segíteni.

256
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
Ismertem Godwint gyerekkorában.

257
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
A családjuk háza nem messze volt innen.

258
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Pazar volt.

259
00:24:21,585 --> 00:24:25,046
Akkoriban a gyerekek
mind együtt játszottak a mezőn.

260
00:24:26,339 --> 00:24:27,424
Édes kisfiú volt.

261
00:24:29,801 --> 00:24:32,345
Az apja árulása mindent megváltoztatott.

262
00:24:32,429 --> 00:24:36,725
Elvesztette az otthonát,
a rangját, a vagyonát.

263
00:24:37,475 --> 00:24:41,313
A szégyen emésztette. Megkeseredett.

264
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
De Bear mindig hűséges volt hozzá.

265
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
Bear ismerte Godwint?

266
00:24:48,820 --> 00:24:50,447
Godwin gyámja volt.

267
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
Az anyja
az apja bebörtönzése után meghalt.

268
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
Bear befogadta.

269
00:24:59,497 --> 00:25:02,292
Csak ő maradt neki,
miután minden odaveszett.

270
00:25:03,126 --> 00:25:05,879
Mi az igazi neve?

271
00:25:07,422 --> 00:25:08,506
John Fletcher.

272
00:25:09,090 --> 00:25:10,926
Az öreg főúr embere volt.

273
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
Bármit megtett volna a fiúért.

274
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Wulfhaere uram!

275
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
Mi szél hozta Londonba?

276
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
Ön, Godwin gróf.

277
00:25:33,531 --> 00:25:37,285
- Aggódnom kellene a birtokom miatt?
- Nem tudom. Kellene?

278
00:25:37,911 --> 00:25:39,496
A királyné Sussexben járt.

279
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
Bízom benne, hogy nem tervezi
elvenni egy részét vagy az egészet,

280
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
hogy vikingeknek adja.

281
00:25:50,674 --> 00:25:52,342
Csak tréfáltam, Godwin gróf.

282
00:25:53,051 --> 00:25:56,012
Ha a királyné meg akarna szabadulni tőlem,

283
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
ön bizonyára figyelmeztetne engem.

284
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
Értem a tréfát. Ne féljen!

285
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
A királyné más ügyben járt Sussexben.

286
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Szép próbálkozás!

287
00:26:17,575 --> 00:26:18,994
Keresünk egy másikat.

288
00:26:27,168 --> 00:26:28,586
Olvadás előtt indultak?

289
00:26:30,088 --> 00:26:31,715
Hajóval egy szánon.

290
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Prémekkel megrakodva Konstantinápolyba?

291
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
Nem hiszek neked.

292
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Ha hazudnék,

293
00:26:39,806 --> 00:26:41,975
hihetőbb mesét találnék ki.

294
00:26:43,351 --> 00:26:44,394
Rendkívüli.

295
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
Öcsém, a nagy viking harcos

296
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
prémkereskedőnek állt.

297
00:26:49,107 --> 00:26:51,609
Az is meglepő,
hogy a nagy Olaf Haraldsson,

298
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
a londoni invázió megtervezője

299
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
lett Kanut fiának gyámja.

300
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
Megegyeztünk.

301
00:26:58,700 --> 00:27:00,994
Ügyelek az északi területre és Svendre,

302
00:27:01,077 --> 00:27:03,830
cserébe a fiam, Magnus életéért.

303
00:27:04,497 --> 00:27:05,874
Az udvarában nevelkedik.

304
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
Ragyogó.

305
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
Attól függ, kit kérdezel.

306
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
A déli kereskedelmi utak
lezárása miatt fontos

307
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
hogy a balti útvonal szabad legyen.

308
00:27:23,850 --> 00:27:27,854
Kordában kell tartani a jomsvikingeket,
akik a hajóinkat támadják.

309
00:27:28,980 --> 00:27:30,648
Volt szerencsém hozzájuk.

310
00:27:31,483 --> 00:27:34,652
Bízz bennem! Végleg megszabadulok tőlük!

311
00:27:38,281 --> 00:27:42,744
Volt egy nő Haralddal,
vagy tett említést róla?

312
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Egy nőről?

313
00:27:46,664 --> 00:27:48,083
Nekem nem. Miért?

314
00:27:50,752 --> 00:27:51,586
Nem érdekes.

315
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Freydis!

316
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
- Hol van a fiam?
- Freydis! Minden rendben.

317
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
Én vagyok az, Valgerda.

318
00:28:15,860 --> 00:28:16,986
Hogy kerültem ide?

319
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
Hrefna talált rád a temetőben.

320
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
Benned maradt a méhlepény egy része.

321
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
Sikerült kivennem.

322
00:28:38,925 --> 00:28:40,218
Rendbe jössz,

323
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
de nem tudsz többé szülni.

324
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
Nem garantálhatom, hogy mind túléljük.

325
00:29:37,358 --> 00:29:40,069
Nem tudom, mi vár a vízesésen túl.

326
00:29:42,405 --> 00:29:45,074
De megteszek mindent,
hogy életben maradjunk.

327
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
Ha itt maradunk, ezt nem ígérhetem.

328
00:30:45,552 --> 00:30:48,304
Gyerünk! Emeld!

329
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
Dobd!

330
00:31:48,781 --> 00:31:49,824
Nemrég halt meg.

331
00:31:51,659 --> 00:31:53,661
Nincs rajta seb.

332
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
Túl szép gyűrű…

333
00:32:01,085 --> 00:32:01,920
egy gazdának.

334
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Anyádtól.

335
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
Jorundr, miért tetted?

336
00:32:29,739 --> 00:32:31,240
Nem öltem meg.

337
00:32:33,368 --> 00:32:37,705
Meg akartam menteni.

338
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
Gondolj bele, Kolr!

339
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
Harekr érdeke volt, hogy meghaljon.

340
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
Fenyegetést jelentett.

341
00:32:46,673 --> 00:32:47,632
Ahogy én is.

342
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
Így megszabadulhatott mindkettőnktől.

343
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
Bárkit megöl, aki a hatalmát fenyegeti.

344
00:33:00,228 --> 00:33:01,145
Ma engem.

345
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
Holnap bármelyikőtöket.

346
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
Sajnálom.

347
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
Lökd meg!

348
00:33:29,882 --> 00:33:30,717
Az evezőkhöz!

349
00:33:31,801 --> 00:33:32,635
Húzd!

350
00:33:45,398 --> 00:33:46,816
Miattam haltak meg.

351
00:33:48,735 --> 00:33:50,486
Sajnálom. Elmegyek.

352
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
- Hová mész?
- A fiamért.

353
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
Harekr soha nem adja oda neked.

354
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
Akkor megölöm. Vagy ő öl meg engem.

355
00:34:01,330 --> 00:34:02,874
Csak ezt találtam.

356
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
Arra jó, amire nekem kell.

357
00:35:31,587 --> 00:35:32,755
Hagyjatok magunkra!

358
00:35:44,183 --> 00:35:45,017
Meglepetés!

359
00:36:02,160 --> 00:36:03,077
Ez az ember,

360
00:36:04,996 --> 00:36:05,872
Bear.

361
00:36:07,039 --> 00:36:09,375
Volt valami jele, hogy meggyilkolták?

362
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
Nem.

363
00:36:18,885 --> 00:36:21,012
De biztos, hogy Godwin áll mögötte.

364
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
És a megrendezett merénylettel

365
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
a háládat akarta.

366
00:36:25,766 --> 00:36:29,061
Nem hiszem,
hogy Godwin képes lenne ilyet kitervelni.

367
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
Mi van Aelfwynnel?

368
00:36:33,232 --> 00:36:36,277
Írt nekem, hogy áldásom kérje rájuk.

369
00:36:36,360 --> 00:36:37,445
Beleegyeztem.

370
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Olyan helyzetet teremtene,

371
00:36:40,406 --> 00:36:43,910
ami a jegyese halálához vezet?

372
00:36:45,411 --> 00:36:47,330
Mi érdeke fűződne hozzá?

373
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
Nem tudom.

374
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
De biztos jó oka volt rá.

375
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
Biztos voltál benne, amikor megöletted?

376
00:37:01,135 --> 00:37:01,969
Nem.

377
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Nem azt mondom, hogy tévedsz, szerelmem.

378
00:37:08,476 --> 00:37:10,603
De Godwin nehéz ember,

379
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
akit sok veszteség ért.

380
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
Megtanulta, hogyan élje túl.

381
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
Ez nem bizonyítja,
hogy igaz, amivel vádolod.

382
00:37:23,532 --> 00:37:27,161
És elveszített valami sokkal fontosabbat,

383
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
amit nem kaphat vissza.

384
00:37:35,586 --> 00:37:36,420
A szerelmet.

385
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
Kanut király! Uram!

386
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
Felség, üdvözlöm itthon.

387
00:37:51,644 --> 00:37:52,853
Katonáitól hallottam

388
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
dicső győzelméről a vendek ellen.

389
00:37:55,982 --> 00:37:58,734
Nem csak én szavatoltam
Anglia biztonságát.

390
00:37:59,694 --> 00:38:02,822
A királyné elmondta,
hogyan mentette meg az életét.

391
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Hálás vagyok.

392
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
Mesélt nekem a jegyeséről is.

393
00:38:11,080 --> 00:38:11,914
Aelfwynnről.

394
00:38:12,957 --> 00:38:15,751
A királyné nem dönthetett másként.

395
00:38:15,835 --> 00:38:19,672
Tudomásul veszem.
De nem enyhíti a fájdalmamat.

396
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
Megértem.

397
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Úgy tapasztaltam,

398
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
egy nagyszerű nőt úgy feledhetünk,

399
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
ha találunk egy még nagyszerűbbet.

400
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Meg kellene házasodnia.

401
00:38:34,228 --> 00:38:37,273
Ha felséged úgy gondolja,
keresek egy menyasszonyt.

402
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
Én már találtam.

403
00:38:40,693 --> 00:38:44,905
Úgy döntöttem, a családomban van a helyed.

404
00:38:46,907 --> 00:38:51,370
Gyda, az unokahúgom remek hitves lesz.

405
00:38:52,913 --> 00:38:53,831
Felség…

406
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
nem találok szavakat.

407
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Akkor ne szólj!

408
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Áldásom rátok!

409
00:39:06,719 --> 00:39:10,181
Királyné, okunk van az ünneplésre.

410
00:39:11,974 --> 00:39:14,352
Godwin elveszi Gydát.

411
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Gyda…

412
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Sajnálom.

413
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
Miért sajnálja, fenség?

414
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
- Boldog vagy?
- Hogyne lennék az?

415
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
Anglia legkedvesebb,
legszeretnivalóbb férfija vesz feleségül.

416
00:39:32,995 --> 00:39:34,830
Honnan veszed ezt?

417
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
Aelfwynn mondta.

418
00:39:37,750 --> 00:39:40,628
Ha feleannyira szeretni fog, mint őt,

419
00:39:40,711 --> 00:39:41,962
szerencsés leszek.

420
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
De Gyda, te királyi sarj vagy.

421
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Így van.

422
00:39:48,886 --> 00:39:51,972
Egyvalamit megadhatok neki,
amit ő nem tudott.

423
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
És mi lenne az?

424
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Aelfwynn szerint Godwin álma,
hogy a fia egy nap király legyen.

425
00:39:58,979 --> 00:40:01,565
Ő nem adhatta meg neki. De én igen.

426
00:40:03,818 --> 00:40:05,569
Gyda? Hol vagy?

427
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Jövök!

428
00:40:22,795 --> 00:40:28,426
Harekr!

429
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Freydis!

430
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Harekr!

431
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
A gyerekéért jött.

432
00:40:44,567 --> 00:40:45,651
De meghalt.

433
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
Azt mondtad, meghalt.

434
00:40:48,487 --> 00:40:49,405
Harekr!

435
00:40:49,488 --> 00:40:51,991
Talán a lelke az. Imádkozzatok hozzá!

436
00:40:52,074 --> 00:40:55,119
Nem, ez egy trükk.

437
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
Megbüntetjük, aki ezt csinálja.

438
00:40:58,205 --> 00:41:00,166
- Harekr!
- Itt van!

439
00:41:00,791 --> 00:41:03,502
A kapunál. Nyissátok ki!

440
00:41:04,712 --> 00:41:07,006
A kapu! Nyissátok ki a kaput!

441
00:41:18,517 --> 00:41:19,435
Ő az!

442
00:41:19,935 --> 00:41:21,979
Ő az! Freydis!

443
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Freydis az!

444
00:41:39,455 --> 00:41:40,414
Freydis!

445
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
Azt hittük, meghaltál.

446
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
Gyere! Hadd segítsünk!

447
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
Nem segíthetsz nekem, Harekr!

448
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
Te okozod a fájdalmamat.

449
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
Elvetted a fiamat. Vissza akarom kapni!

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,100
Gondját viseljük.
A legjobbat akarjuk neki.

451
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Én vagyok a legjobb neki!

452
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Bármelyik anya megmondhatja.

453
00:42:05,147 --> 00:42:06,398
Visszaveszem.

454
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
Arról szó sem lehet.

455
00:42:13,656 --> 00:42:14,949
Kihívsz engem?

456
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Nem.

457
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
Nem lenne igazságos a te állapotodban.
Gyere a templomba!

458
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
Hadd döntsék el az istenek,
mi igazságos és mi nem.

459
00:42:30,297 --> 00:42:32,883
Igen, döntsenek az istenek!

460
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
Bíznunk kell az istenekben.

461
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Odin melletted áll.

462
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
Rendben.

463
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
Ha harcolni akarsz velem,

464
00:42:45,229 --> 00:42:46,146
készen állok.

465
00:43:06,292 --> 00:43:08,794
Vigyétek a templomba!

466
00:43:10,170 --> 00:43:11,213
Nem!

467
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
Megöllek, ha kell.

468
00:43:19,680 --> 00:43:20,723
Akkor tedd azt!

469
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Nem mondok le a fiamról!

470
00:44:09,521 --> 00:44:10,397
Ne!

471
00:44:19,740 --> 00:44:20,574
Nem.

472
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
Elég! Parancsolom…

473
00:44:37,591 --> 00:44:38,967
Állj!

474
00:44:50,729 --> 00:44:52,648
- Gonosz!
- Áruló!

475
00:44:56,318 --> 00:44:57,486
Ellopta a gyereket!

476
00:45:01,657 --> 00:45:02,866
- Öld meg!
- Igen!

477
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
Öld meg!

478
00:46:12,769 --> 00:46:13,645
Gyere!

479
00:46:15,689 --> 00:46:17,566
- Jól van.
- És te?

480
00:46:18,400 --> 00:46:19,234
Ne aggódj!

481
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
Együtt átvészeljük.

482
00:46:33,665 --> 00:46:34,666
Kötelek készen.

483
00:46:35,542 --> 00:46:36,376
Toljátok meg!

484
00:46:55,938 --> 00:46:58,565
Evezz! És evezz!

485
00:47:00,234 --> 00:47:01,443
Evezz!

486
00:47:01,527 --> 00:47:05,864
És evezz!

487
00:47:17,376 --> 00:47:18,919
Gyorsabban!

488
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
Evezőket be!

489
00:50:19,474 --> 00:50:24,479
A feliratot fordította: Bóta Judit

