1
00:00:06,589 --> 00:00:10,385
‏- קונסטנטינופול -

2
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
‏הראלד!

3
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
‏כך נראית תהילה, חבריי.

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
‏מה? היי!

5
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
‏קבלת פנים של גיבורים! קדימה, תירגע.

6
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
‏הראלד!

7
00:01:52,320 --> 00:01:58,076
‏שליט כול יכול, צרף את החיילים האלה
‏לשורות מלאכיך הקדושים,

8
00:01:58,159 --> 00:02:04,457
‏שמור עליהם בכוחך וספק להם את הגנתך.

9
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
‏אמן!
‏-אמן!

10
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
‏היום אנו מברכים את שובו
‏של הצבא האהוב שלנו…

11
00:02:25,895 --> 00:02:30,483
‏וחוגגים את ניצחונו המוחץ בסיציליה!

12
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
‏ניצחונם של הבנים שלכם,

13
00:02:37,824 --> 00:02:42,328
‏בני העם האדיר ביותר בעולם,

14
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
‏עמה של קונסטנטינופול.

15
00:02:45,582 --> 00:02:50,378
‏אימפריה שמשתרעת מהאלפים ועד אסיה!

16
00:02:58,052 --> 00:03:02,891
‏כעת, אני מציג את אשתי, הקיסרית זואי.

17
00:03:12,442 --> 00:03:17,322
‏גאורגיו מאניאקיס… והראלד סיגורדסון,

18
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
‏אתם בניה האמיתיים של קונסטנטינופול.

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
‏ואנו חבים לכם חוב.

20
00:03:24,954 --> 00:03:28,583
‏כגמול על ניצחונכם בסיציליה,

21
00:03:28,666 --> 00:03:35,256
‏אנו מעניקים לכם את התואר, "ספתרוקנדידטוס",

22
00:03:35,340 --> 00:03:41,846
‏הכבוד הנעלה ביותר שניתן ללוחם אימפריאלי,
‏מעמד שאותו מסמל השריון החדש שלכם.

23
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
‏שאו עיניכם לגיבורים שלכם!

24
00:04:53,918 --> 00:04:54,919
‏חזרת.

25
00:05:11,269 --> 00:05:14,230
‏- ויקינגים: ולהאלה -

26
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
‏באתי לקחת את ויליאם.

27
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
‏אני בן משפחתו. אין לך זכות לקחת אותו.

28
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
‏הוענקה לי סמכות הדוכס, שהשאיר אותו בחסותי.

29
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
‏אביו מת! הוא הדוכס עכשיו.
‏מקומו עם המשפחה שלו.

30
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
‏אכפת לך רק מהתואר שלו.

31
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‏הוא לא הולך לשום מקום.

32
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
‏קום, ויליאם. אתה בא הביתה איתי.

33
00:05:51,726 --> 00:05:54,771
‏ויל… זה אלפרד.

34
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
‏אמרת לי להעיר אותך כשהם יגיעו.

35
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
‏הם פה.

36
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
‏שוב חלמת את הסיוט שלך?

37
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
‏טוב, אתה עומד לפגוש את הסיוט שלי.

38
00:06:30,098 --> 00:06:37,063
‏- טירת באיו, נורמנדי -

39
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
‏סגרו את השערים!

40
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
‏אחותי היקרה.
‏-ריצ'רד.

41
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
‏המלך קנוט.
‏-ריצ'רד.

42
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
‏ברוך הבא לביתי.

43
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
‏טוב להיות כאן.

44
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
‏אני מקווה שהמסע שלכם לרומא היה מועיל?

45
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
‏אכן.

46
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
‏אם כי מתיש.

47
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
‏טוב להיות קרובים כל כך לבית.

48
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
‏אני נרגשת לראות את הבנים.

49
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
‏אימא!
‏-אלפרד!

50
00:07:16,561 --> 00:07:17,728
‏גדלת.

51
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
‏נעדרתי זמן רב מדי.

52
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
‏איך היה ברומא? פגשת את האפיפיור?

53
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
‏אכן. אספר לך הכול.

54
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
‏איפה אחיך?

55
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
‏אני פה.

56
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
‏במקום שבו השארת אותי לפני שנים.

57
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
‏אדוארד, עליך לברך כהלכה את מלך אנגליה.

58
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
‏אדוני… עבר זמן רב.

59
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
‏אכן.

60
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
‏ואתה מנומס בדיוק במידה שאני זוכר.

61
00:07:53,514 --> 00:07:57,935
‏הוד מעלתך, אני מציג בפניך
‏את ויליאם, דוכס נורמנדי.

62
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
‏הוד מעלתכם. ברוכים הבאים לנורמנדי.

63
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
‏ויליאם, אתה לא זוכר אותי,
‏אך אני דודה רבתא שלך, אמה.

64
00:08:06,152 --> 00:08:10,698
‏ואני האפוטרופוס של הדוכס,
‏וולטר, אחיו של אימו.

65
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
‏אני שולט בשמו עד שהוא יגיע לגיל הבגרות.

66
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
‏אני שמח להכיר את הוד מעלתכם.

67
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
‏אני רוצה להרחיב את הסחר שלנו בצמר…

68
00:08:27,131 --> 00:08:28,883
‏לך עם אלפרד.
‏-…ליבשת.

69
00:08:29,592 --> 00:08:31,385
‏לחדרים שלכם! בואו אחריי.

70
00:08:31,469 --> 00:08:32,720
‏אימא.
‏-תודה.

71
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
‏מי יעזור לנו אם לא הדודנים הנורמנים שלנו?

72
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
‏לנורמנדי אין צורך בצמר אנגלי.

73
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
‏זה לא מה ששמעתי.

74
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
‏אולי שמעת לא נכון.

75
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
‏אולי כדאי שנשאל את הוד מעלתו
‏ונבדוק מה הוא חושב.

76
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
‏ויליאם, אתה נראה כמו בחור צעיר ומתחשב.

77
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
‏אולי כדאי שאחכה שנה לעלייתך לכס,

78
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
‏ואז אקיים איתך שיחות מסחר.

79
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
‏דודי מדבר בשמי.

80
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
‏אם אנגליה תפחית את מחירי הצמר שלה,

81
00:09:08,297 --> 00:09:10,174
‏אז ייתכן שנורמנדי תזדקק לו.

82
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
‏הוא השמין והתעשר בזכות הילד.

83
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
‏אנגליה לא צריכה להפחית את המחיר.

84
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
‏הוא שולט בנורמנדי כעת.
‏הוא חולב אותה עד הטיפה האחרונה.

85
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
‏ויליאם יהיה בן 15 בקרוב.
‏אז הוא יוכל לתבוע שוב את כוחו.

86
00:09:21,936 --> 00:09:26,691
‏סביר יותר שהוא ייקלע לתאונה
‏בידי האפוטרופוס הנאמן שלו.

87
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
‏והדוכסות תעבור לוולטר.

88
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
‏לצערי, אני חושש שדמו של רולו
‏לא זורם בחוזקה בעורקיו.

89
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‏אולי.

90
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
‏או שאולי הוא ממתין לזמנו.

91
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
‏מה איתך?

92
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
‏מפני שאני מאמין בעם שלנו…

93
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
‏אני חושבת על הבנים שלי ועל מה שיקרה להם.

94
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
‏ספר לאביך החורג על מה שראית שם.

95
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
‏הצמר הנורמני מצוין, הוד מעלתך.

96
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
‏אני חושבת על העתיד.

97
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
‏…חובותיי לסחר עם נורמנדי.

98
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
‏רואה? הוא יודע על מה הוא מדבר.

99
00:10:02,685 --> 00:10:06,731
‏- דנמרק - מידסומור -

100
00:10:48,189 --> 00:10:49,065
‏בעלי!

101
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
‏גיתה! מה את עושה כאן?

102
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
‏חשבתי שאת ברוקסקילד.

103
00:10:56,155 --> 00:11:00,076
‏הייתי שם, אך לא רציתי לפספס
‏את חגיגות אמצע הקיץ.

104
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
‏אבא!
‏-הרולד! טוסטיג!

105
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
‏מה הביא אותך לכאן?

106
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
‏קנוט ביקש ממני לספר לאביו
‏על תנאי ההסכם שלו ברומא.

107
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
‏פורקבירד לא פה.

108
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
‏הוא וסבתי הלכו למפל

109
00:11:13,964 --> 00:11:16,175
‏כדי להציע מנחות ל"לאנדוואטיר".

110
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
‏מה זה? כנסייה?

111
00:11:17,885 --> 00:11:22,598
‏לא. הלאנדוואטיר הן הרוחות שמגינות על הארץ.

112
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
‏ואני חשבתי שכולכם נוצרים יראי שמיים.

113
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
‏בוא, אני רוצה שתכיר מישהו.

114
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
‏קל הרגליים! צא ותכיר את בעלי.

115
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
‏בעלי, זה הנסיך הראלד קל הרגליים,
‏בנו של המלך קנוט.

116
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
‏קל הרגליים, זה בעלי, הרוזן גודווין.

117
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
‏גודווין, אתה בדיוק האיש שאני רוצה לראות.

118
00:11:51,877 --> 00:11:52,711
‏באמת?

119
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
‏ואתה עירום.

120
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
‏תיכנסו.

121
00:12:13,732 --> 00:12:18,571
‏גיתה סיפרה לי שאבי מקשיב לך.

122
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
‏וזה טוב, כי אני רוצה להיות מלך אנגליה הבא.

123
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
‏אנגליה?

124
00:12:35,504 --> 00:12:39,341
‏אתה מודע לכך שאחרים קודמים לך
‏בסדר הירושה הטבעי?

125
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
‏אחיך סווין,
‏בנם של קנוט ושל אמה, הארדיקאנוט,

126
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
‏ואפילו ילדיה מנישואיה הראשונים לאתלרד,
‏אדוארד ואלפרד.

127
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
‏הם לא מדאיגים אותי.

128
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
‏אך אולי אתה צריך לדאוג.

129
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
‏ולכן אני זקוק לעזרתך.

130
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
‏אז ספר לי, מה אני צריך לעשות כדי שזה יקרה?

131
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
‏בגדים יהיו התחלה מצוינת.

132
00:13:14,627 --> 00:13:18,672
‏מדוע אתה לא עם חבריך, מקבל את שבחי הקיסר?

133
00:13:26,096 --> 00:13:31,477
‏כי הייתי אחראי על משהו
‏שלא מן הראוי לחגוג אותו.

134
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
‏מה אתה אומר?

135
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
‏ידע.

136
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
‏חיפשתי אותו במשך שבע שנים.

137
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
‏ואיבדתי את עצמי.

138
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
‏מה תעשה?

139
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
‏אמצא את המקום האחרון שבו ידעתי מי אני.

140
00:15:03,819 --> 00:15:04,737
‏קיסרית.

141
00:15:12,202 --> 00:15:15,122
‏לא נראה לי שראיתי בחיי
‏כל כך הרבה זהב במקום אחד.

142
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
‏כי מעולם לא היית בתוך הארמון האימפריאלי.

143
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
‏קיסרית.
‏-קיסרית.

144
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
‏טוב לראות את כולכם. איפה לייף?

145
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
‏לא ראינו אותו מאז שנכנסנו לעיר.

146
00:15:29,053 --> 00:15:32,765
‏הוא לייף. הוא עדיין שט במסלול משלו.

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
‏אני אפילו לא זוכרת את הלנה שהכרנו בדנייפר.

148
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
‏גם אני לא. אך אני זוכרת
‏את הזמנים הטובים שהיו לנו שם.

149
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
‏גם אני.

150
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
‏קיסרית.

151
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
‏ספתרוקנדידטוס.

152
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
‏את יפהפייה.

153
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
‏הנישואים הולמים אותך.

154
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
‏עם כל הניצחונות שלך…

155
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
‏עדיין ברצונך לשוב לנורווגיה
‏כדי להפוך למלך?

156
00:16:06,507 --> 00:16:10,678
‏רצונותיי מעולם לא התערערו. זהו גורלי.

157
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
‏גורל יכול להשתנות.

158
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
‏מה זה? הראלד!

159
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
‏ספתרוקנדידטוס, עליך לבוא איתנו.

160
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
‏סלח לי על התחבולה,
‏אך אסור שידעו היכן המקום הזה נמצא.

161
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
‏אני יכול לתת בך אמון, הראלד סיגורדסון?

162
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
‏אני מאמין שהרווחתי את אמונך.

163
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
‏אז היכנס לכספת של הקיסר.

164
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
‏אוצר ממאות שנים של כיבושים.

165
00:17:36,263 --> 00:17:38,307
‏מעולם לא ראיתי משהו מרהיב כל כך.

166
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
‏הוא לא מיועד למראה עיניך.

167
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
‏הוא מיועד לכך שתיקח אותו.

168
00:17:45,314 --> 00:17:49,860
‏מסורת בת מאות שנים, לגיבור הכובש.

169
00:17:50,611 --> 00:17:54,656
‏כל מה שנמצא בחדרים האלה יכול להיות שלך.

170
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
‏אך כמו בחיים…

171
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
‏אתה מקבל רק כמות זמן מוגבלת.

172
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
‏בואי, זואי.

173
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
‏הבה נרשה להראלד לבחור.

174
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
‏אתה לא חייב לבחור. הכול יכול להיות שלך.

175
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
‏כוחה של המלכה מתחזק.

176
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
‏אני בטוח שהיא הציעה
‏את הרעיון לשלוח אותי לכאן.

177
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
‏וכעת, קל הרגליים?

178
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
‏מלך אנגליה?

179
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
‏סיימת?

180
00:19:18,615 --> 00:19:21,368
‏קנוט תמיד יזדקק לך.

181
00:19:22,494 --> 00:19:25,372
‏אתה רק צריך להזכיר לו את זה מדי פעם.

182
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
‏ואתה כבר לא המשרת שלו.

183
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
‏אתה בן משפחה.

184
00:19:32,212 --> 00:19:33,172
‏אני לא יודע.

185
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
‏יש משהו שונה הפעם…

186
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
‏באמה.

187
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
‏תפסיק לדבר על אמה.

188
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
‏ונדים!
‏-ונדים!

189
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
‏אנחנו מותקפים! תברחו!

190
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
‏ונדים!

191
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
‏תביאי את הבנים, תישארו במרכז הטבעת!

192
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
‏טוסטיג! הרולד!

193
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
‏לא!

194
00:21:46,305 --> 00:21:47,180
‏גיתה!

195
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
‏גיתה!

196
00:22:13,665 --> 00:22:14,750
‏לכי!

197
00:22:35,312 --> 00:22:36,188
‏אימא!

198
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
‏אחי.

199
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
‏אחסנתי את הכול.
‏עכשיו תוכל לקנות שני צבאות במה שיש לך.

200
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
‏זאת עדיין התוכנית?

201
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
‏לא שכחתי את מטרותיי.

202
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
‏אני שמח.

203
00:23:39,042 --> 00:23:43,630
‏באמת חשבתי שרומנוס
‏ישליך אותך לכלא כי דיברת עם זואי.

204
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
‏אל תדאג לי, קייסן.

205
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‏תגיד לי…

206
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
‏ראית את לייף?

207
00:23:54,975 --> 00:23:56,560
‏לא מאז שנכנסנו לעיר.

208
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
‏שאנסה למצוא אותו?

209
00:24:01,356 --> 00:24:02,190
‏לא.

210
00:24:04,651 --> 00:24:05,485
‏אני אעשה זאת.

211
00:24:23,378 --> 00:24:24,212
‏לייף!

212
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
‏לייף?

213
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
‏מה אתה עושה?

214
00:24:49,696 --> 00:24:51,114
‏בשביל זה נלחמת.

215
00:24:52,741 --> 00:24:55,368
‏בכל מקום שאליו הלכנו, אלה היו הפרסים שלך.

216
00:24:55,452 --> 00:24:58,455
‏התכוונתי להשתמש בידע
‏כדי לשנות את העולם לטובה.

217
00:24:59,789 --> 00:25:01,416
‏השתמשתי בו ושיניתי אותו לרעה.

218
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
‏לייף, אתה לא אשם במה שקרה בסירקוזה.

219
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
‏אז מי אשם?

220
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
‏מי גילה שניתן לשלב בין היסודות
‏כדי לייצר אש כזאת?

221
00:25:14,012 --> 00:25:16,681
‏מי תכנן דרך להוציא לפועל את האימה הזאת?

222
00:25:27,734 --> 00:25:28,944
‏מה מרים הייתה חושבת?

223
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
‏היא… הייתה מאוכזבת.

224
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
‏כן. האחרונה.

225
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
‏האחרונה.

226
00:26:32,590 --> 00:26:35,135
‏אין דרך חזור מכאן.

227
00:26:36,386 --> 00:26:37,470
‏את האחרונה…

228
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
‏הבת האחרונה של אופסלה.

229
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
‏את מוכרחה לשרוד.

230
00:26:49,566 --> 00:26:50,400
‏הראלד!

231
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
‏הוא עדיין חי. סטיג איתו.

232
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
‏פריידיס…

233
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
‏מה שלומו?

234
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
‏הוא חזק.

235
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
‏כמו אימא שלו.

236
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
‏השבח לאלים. קמת.

237
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
‏חששנו שאיבדנו אותך.

238
00:27:30,565 --> 00:27:34,611
‏רק תישאר. האלים שומרים עליך.

239
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
‏כמה איבדנו?

240
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
‏לפחות חצי.

241
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
‏רוב הזקנים ו…

242
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
‏הניצולים הבריאים חלשים.

243
00:28:00,053 --> 00:28:03,264
‏הרעל היה בקמח שסחרנו עבורו בקטגט.

244
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
‏זו אסטרטגיה מבריקה.

245
00:28:07,227 --> 00:28:11,106
‏הקשיתם כל כך על תקיפת יומסבורג
‏שהם נאלצו לגלות דרך חדשה.

246
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
‏אך מי עשה זאת?

247
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
‏אני חושב שנגלה בקרוב.

248
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
‏מי שעשה את זה בטח סקרן לגלות
‏אם התוכנית שלו הצליחה.

249
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
‏ועלינו להיות מוכנים כשהם יגיעו.

250
00:28:21,282 --> 00:28:23,827
‏מוכנים? למה, פריידיס?

251
00:28:24,536 --> 00:28:28,123
‏יש לנו רק קומץ לוחמים
‏שיכולים להילחם, וכולם חלשים.

252
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
‏אפשר לעזוב.

253
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
‏לפני שהם יגיעו.

254
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
‏ולאן נלך? אנחנו מוקפים בנוצרים מכל עבר.

255
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
‏קיבלתי את המסר שלך.

256
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
‏כל מה שעשינו מתחילת החברות שלנו,

257
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
‏תמיד עשינו יחד.

258
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
‏גשר לונדון…

259
00:29:05,243 --> 00:29:06,119
‏קטגט…

260
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
‏הדנייפר.

261
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
‏אני לא רוצה להיפרד.

262
00:29:14,461 --> 00:29:16,421
‏החברות שלנו לא השתנתה, הראלד.

263
00:29:18,214 --> 00:29:19,048
‏אך אני השתניתי.

264
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
‏לא אזדקק לזה ביעד שלי.

265
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
‏אני רוצה שתיקח אותו.

266
00:29:31,978 --> 00:29:34,105
‏כמוני, הוא תמיד יאמר לך את האמת.

267
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
‏אך הוא יעבוד רק אם תשתמש בו.

268
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
‏מי ייתן והוא יזכיר לך איך הגעת עד הלום.

269
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
‏אתה הנווט הכי טוב שהכרתי בחיי.

270
00:29:48,453 --> 00:29:51,080
‏מי ייתן ותמצא עכשיו את מה שאתה מחפש.

271
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
‏הייתי צריכה לצפות את זה.

272
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
‏את לא יכולה להאשים את עצמך, פריידיס.

273
00:31:04,571 --> 00:31:07,574
‏כן, אני יכולה. אני הנבחרת.

274
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
‏התגלה לי חיזיון של בית חדש לעם שלי.

275
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
‏נלחמתי כדי לשלוט במקום הזה.

276
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
‏הרגתי את אולף
‏ואויבים אחרים שניסו להשמיד אותו, ו…

277
00:31:25,049 --> 00:31:25,967
‏ועכשיו…

278
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
‏כשאני הכי זקוקה לעזרת האלים…

279
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
‏הם גזלו ממני את כוחי.

280
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
‏אולי כי הם לא רוצים שתילחמי.

281
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
‏אך זו מי שאני.

282
00:31:39,814 --> 00:31:42,817
‏אני מתכוון שאולי
‏זה לא הבית האחרון להילחם עליו.

283
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
‏אולי המקום שנועדתם להיות בו
‏נמצא במקום אחר.

284
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
‏היכן?

285
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
‏אולי בגרינלנד. העם שלך שם.

286
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
‏אין עצים בגרינלנד, זה…

287
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
‏זה לא המקום שראיתי.

288
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
‏אין לי תשובה. פריידיס, רק לך יש.

289
00:32:02,420 --> 00:32:05,673
‏אך אני אומר לך
‏שיש חלקים רבים מהעולם שאינם ידועים לנו.

290
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
‏הם קיימים מעבר לאופק,

291
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
‏והם נחשפים רק לאנשים

292
00:32:10,845 --> 00:32:13,514
‏שיש להם סיבה למצוא אותם ואומץ לחפש אותם.

293
00:32:28,029 --> 00:32:29,113
‏הראלד!

294
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
‏הראלד!

295
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
‏משהו מטריד אותך.

296
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
‏הבנים שלי…

297
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
‏הם זרים לי.

298
00:33:04,899 --> 00:33:11,322
‏אלפרד לא השתנה, אך… אדוארד נוטר לי טינה
‏על כך ששלחתי אותם לכאן, לנורמנדי.

299
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
‏לו היית משאירה אותם באנגליה כשנעדרתי משם…

300
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
‏זה היה מסכן אותם.

301
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
‏אפילו הנישואים שלנו לא היו מגינים עליהם.

302
00:33:28,339 --> 00:33:29,215
‏ידעת את זה.

303
00:33:31,843 --> 00:33:34,637
‏אך יכולתי להחזיר אותם כשאתה חזרת.

304
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
‏ולא עשיתי זאת.

305
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
‏אדוארד שונא אותי.

306
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
‏כי התחתנתי איתך.

307
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
‏למעני.

308
00:33:55,199 --> 00:34:00,872
‏פרא האדם הזה גנב את הכתר של אבינו.
‏על פי חוק, אני כבר אמור להיות המלך.

309
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
‏הוא חס על חיינו.

310
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
‏אתה קורא לזה חיים? אני מלך בלי ממלכה.

311
00:34:07,712 --> 00:34:11,132
‏אני אגייס צבא נורמנים ואפלוש לאנגליה.

312
00:34:11,215 --> 00:34:12,550
‏זו תהיה שגיאה.

313
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
‏אתה לא מוכן.

314
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
‏עליך להמתין לרגע המתאים.

315
00:34:21,142 --> 00:34:24,896
‏אל תיתן לאויב שלך לראות אותך כאיום.
‏שהוא ישכח שאתה שם בכלל.

316
00:34:26,314 --> 00:34:29,275
‏זה מה שאתה עושה? תמיד מסכים עם וולטר?

317
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‏כן.

318
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
‏ואלוהים הוא עדי,

319
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
‏בבוא העת, אני אקח את מה ששייך לי.

320
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
‏קל לדבר.

321
00:34:47,543 --> 00:34:48,628
‏אני נשבע.

322
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
‏האם תישבע?

323
00:35:34,048 --> 00:35:35,842
‏לחיי זה שניקח את מה ששייך לנו.

324
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
‏לחיי בחירת הרגע.

325
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
‏אלה הצבעים של אולף?

326
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
‏כן.

327
00:36:17,258 --> 00:36:18,426
‏אבל הרגת אותו.

328
00:36:20,386 --> 00:36:22,471
‏היה לו בן. מגנוס.

329
00:36:23,764 --> 00:36:27,852
‏לו היו לנו אפילו תריסר לוחמים,
‏היינו יכולים להטביע אותם בקלות.

330
00:36:29,729 --> 00:36:30,855
‏הוא יודע שאין לנו.

331
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
‏אז מה נעשה?

332
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
‏נעזוב את יומסבורג.

333
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
‏לעזוב? כבר מאוחר מדי.

334
00:36:40,698 --> 00:36:43,743
‏לא. מגנוס לא הביא צי

335
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
‏כי הוא חושב שהקרב כבר נגמר.

336
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
‏הוא צודק. הוא יוכל להילחם
‏רק בצבא של יומסוויקינגים מתים.

337
00:36:51,667 --> 00:36:52,501
‏בדיוק.

338
00:36:53,419 --> 00:36:55,213
‏זה מספיק כדי להביס אותו.

339
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
‏אל תחזור לנורווגיה.

340
00:38:09,412 --> 00:38:11,038
‏העתיד שלך נמצא כאן.

341
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
‏אתה רק צריך…

342
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
‏לקחת אותו.

343
00:38:55,916 --> 00:38:57,835
‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים"
‏מאת מייקל הירסט -

344
00:40:52,950 --> 00:40:57,955
‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל

