1
00:00:06,589 --> 00:00:10,385
CARIGRAD

2
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
Haralde!

3
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
Ovako izgleda slava, prijatelji!

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
Što? Hej!

5
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
Herojska dobrodošlica! Dajte! Opustite se!

6
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
Haralde!

7
00:01:52,320 --> 00:01:58,076
Svemoćni vladaru, podari ove vojnike
Svojim svetim anđelima,

8
00:01:58,159 --> 00:02:04,457
čuvaj ih Svojom snagom
i neka budu pod Tvojom zaštitom.

9
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
-Amen!
-Amen!

10
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
Danas dočekujemo svoju voljenu vojsku

11
00:02:25,895 --> 00:02:30,483
i slavimo njihovu
uvjerljivu pobjedu na Siciliji!

12
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
Pobjedu vaših sinova,

13
00:02:37,824 --> 00:02:42,328
sinova najmoćnijeg naroda na svijetu,

14
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
stanovnika Carigrada.

15
00:02:45,582 --> 00:02:50,378
Carstva koje se prostire od Alpa do Azije!

16
00:02:58,052 --> 00:03:02,891
Predstavljam vam
svoju suprugu, caricu Zoe.

17
00:03:12,442 --> 00:03:17,322
Georgiose Maniakese i Haralde Sigurdssone,

18
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
istinski ste sinovi Carigrada.

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
Vaši smo dužnici.

20
00:03:24,954 --> 00:03:28,583
Kao nagradu za vaš trijumf na Siciliji,

21
00:03:28,666 --> 00:03:35,256
dodjeljujemo vam titulu spatarokandidata,

22
00:03:35,340 --> 00:03:41,846
najvišu počast za carskog ratnika,
i pripadajući novi oklop.

23
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
Pozdravite svoje junake!

24
00:04:53,918 --> 00:04:54,919
Vratio si se.

25
00:05:11,269 --> 00:05:14,230
VIKINZI - VALHALA

26
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
Došao sam po Williama.

27
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
Ja sam mu rođak. Nemaš ga pravo držati.

28
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
Pravo mi je dao vojvoda,
koji mi ga je povjerio.

29
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
Otac mu je mrtav! Sad je on vojvoda.
Mjesto mu je s mojom obitelji.

30
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
Stalo ti je samo do njegove titule.

31
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Ne ide nikamo.

32
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
Ustaj, Williame. Ideš kući sa mnom.

33
00:05:51,726 --> 00:05:54,771
Wille… Alfred je.

34
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
Rekao si mi da te probudim kad dođu.

35
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
Stigli su!

36
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
Opet si ružno sanjao?

37
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
Pa, sad ćeš upoznati moju noćnu moru.

38
00:06:30,098 --> 00:06:37,063
DVORAC BAYEUX - NORMANDIJA

39
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
Zatvorite vrata!

40
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
-Draga sestro…
-Richarde.

41
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
-Kralju Knute…
-Richarde.

42
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
Dobro došli u moj dom.

43
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
Lijepo je biti ovdje.

44
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
Boravak u Rimu bio je plodan?

45
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
Da.

46
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
I iscrpljujuć.

47
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
Lijepo je biti blizu domu.

48
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Jedva čekam vidjeti dječake.

49
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
-Majko!
-Alfrede!

50
00:07:16,561 --> 00:07:17,728
Porastao si.

51
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
Predugo me nije bilo.

52
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
Kako je bio? Jesi li vidjela papu?

53
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
Jesam. I sve ću ti ispričati.

54
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
Gdje ti je brat?

55
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Ovdje sam.

56
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
Ondje gdje si me ostavila.

57
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
Edwarde, pozdravi engleskog kralja
kako valja.

58
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
Gospodaru, puno je vremena prošlo.

59
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Istina.

60
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Jednako si uljudan kao i nekad.

61
00:07:53,514 --> 00:07:57,935
Vaša Visosti, ovo je William,
vojvoda od Normandije.

62
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
Vaše Visosti. Dobro došli u Normandiju.

63
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
Williame, ne sjećaš me se,
ali ja sam tvoja prateta Ema.

64
00:08:06,152 --> 00:08:10,698
A ja sam vojvodin skrbnik Walter,
brat njegove majke.

65
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
Vladam u njegovo ime do punoljetnosti.

66
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
Zadovoljstvo je upoznati Veličanstva.

67
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
Želim proširiti trgovinu vunom.

68
00:08:27,131 --> 00:08:28,883
-Pođi s Alfredom.
-Na kontinent.

69
00:08:29,592 --> 00:08:31,385
U svoje sobe! Ovamo.

70
00:08:31,469 --> 00:08:32,720
-Majko.
-Hvala.

71
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
Normanski rođaci logični su suradnici.

72
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
Normandiji ne treba engleska vuna.

73
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
Nisam tako čuo.

74
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
Možda ste pogrešno čuli.

75
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
Pitajmo Njegovu Milost što misli.

76
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
Williame, izgledaš kao promišljen mladić.

77
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
Možda da pričekam godinu dana
da stupiš na dužnost,

78
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
pa da onda razgovaram s tobom.

79
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
Ujak govori u moje ime.

80
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
Kad bi Engleska snizila cijenu svoje vune,

81
00:09:08,297 --> 00:09:10,174
možda bi trebala Normandiji.

82
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
Dobro se okoristio dječakom.

83
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
Engleska ne treba sniziti cijenu.

84
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
Kontrolira Normandiju. Muze sve iz nje.

85
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
William će uskoro navršiti 15 godina.
Moći će preuzeti vlast.

86
00:09:21,936 --> 00:09:26,691
Vjerojatnije je da će mu skrbnik
smjestiti kakvu nezgodu.

87
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
A onda je vojvodstvo Walterovo.

88
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
Nažalost, u njegovim venama
nema puno Rollove krvi.

89
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
Možda.

90
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
A možda čeka svoje vrijeme.

91
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
A vi?

92
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Zato što vjerujemo u svoj narod…

93
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
Mislim na sinove i što će biti s njima.

94
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
Reci svojem očuhu što si vidio ondje.

95
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
Normanska je vuna izvrsna.

96
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Mislim na budućnost.

97
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
…moje dužnosti za trgovinu s Normandijom.

98
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
Vidite? Zna o čemu govori.

99
00:10:02,685 --> 00:10:06,731
DANSKA - IVANJE

100
00:10:48,189 --> 00:10:49,065
Mužu!

101
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
Gytha! Otkud ti ovdje?

102
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
Zar nisi u Roskildeu?

103
00:10:56,155 --> 00:11:00,076
Bila sam, ali nisam željela
propustiti ivanjsko slavlje.

104
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
-Oče!
-Harolde! Tostig!

105
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
Otkud ti ovdje?

106
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
Knut me zamolio da odredbe sporazuma
prenesem njegovom ocu.

107
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
Rašljobradi nije ovdje.

108
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
S mojom je bakom otišao do slapa

109
00:11:13,964 --> 00:11:16,175
prinijeti žrtvu Landvettirima.

110
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
Što je to? Crkva?

111
00:11:17,885 --> 00:11:22,598
Ne. Landvettiri su duhovi
koji štite ovu zemlju.

112
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
Mislio sam da ste svi bogobojazni kršćani.

113
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
Dođi, želim da nekog upoznaš.

114
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
Brzonogi! Upoznaj mojeg muža.

115
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
Ovo je princ Harald Brzonogi,
sin kralj Knuta.

116
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
Brzonogi, ovo je moj suprug Earl Godwin.

117
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Godwine, baš sam tebe želio vidjeti.

118
00:11:51,877 --> 00:11:52,711
Stvarno?

119
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Nagi ste.

120
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
Uđite!

121
00:12:13,732 --> 00:12:18,571
Gytha mi je rekla
da moj otac sluša tvoje mišljenje.

122
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
To je dobro, jer želim biti
sljedeći kralj Engleske.

123
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
Engleske?

124
00:12:35,504 --> 00:12:39,341
Znate da postoje
drugi ispred vas u nasljednoj liniji?

125
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
Vaš brat Sven, Knutov i Emin sin Hartaknut

126
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
i njezina djeca iz braka s Ethelredom,
Edward i Alfred.

127
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
Ne brinem se zbog njih.

128
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
Možda biste trebali.

129
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
Zato trebam tvoju pomoć.

130
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
Reci mi, što da učinim
kako bi se to dogodilo?

131
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
Možda da se odjenete, za početak.

132
00:13:14,627 --> 00:13:18,672
Zašto nisi sa svojim prijateljima
na carevom slavlju?

133
00:13:26,096 --> 00:13:31,477
Zato što sam odgovoran za nešto
što nije za slavlje.

134
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
Što želiš reći?

135
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
Znanje.

136
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
Sedam sam ga godina tražio.

137
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
Izgubio sam se.

138
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
Što ćeš učiniti?

139
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
Naći mjesto gdje sam znao tko sam.

140
00:15:03,819 --> 00:15:04,737
Carice.

141
00:15:12,202 --> 00:15:15,122
Nikad još nisam vidio
toliko zlata na okupu!

142
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
Zato što još nisi bio u Carskoj palači.

143
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
-Carice.
-Carice.

144
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
Lijepo vas je vidjeti. Gdje je Leif?

145
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
Nismo ga vidjeli od ulaska u grad.

146
00:15:29,053 --> 00:15:32,765
Leif je takav. Ima svoj put.

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
Ne mogu se ni sjetiti Elene s Dnjepra.

148
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
Ne mogu ni ja.
Ali sjećam se da nam je bilo lijepo.

149
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
I ja.

150
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Carice.

151
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Spatarokandidate.

152
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
Izgledate prelijepo.

153
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Brak vam pristaje.

154
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
Nakon svih pobjeda,

155
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
i dalje se želiš vratiti
u Norvešku kao kralj?

156
00:16:06,507 --> 00:16:10,678
Moje žudnje nisu se promijenile.
To mi je sudbina.

157
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Sudbine se mijenjaju.

158
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
Što je ovo? Haralde!

159
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
Spatarokandidate, pođite s nama.

160
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
Oprosti na tajnovitosti,
ali nitko ne smije znati gdje je ovo.

161
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
Mogu li ti vjerovati, Haralde Sigurdssone?

162
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
Zaslužio sam povjerenje.

163
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
Onda uđi u carsku riznicu.

164
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
Blaga iz stoljeća osvajanja.

165
00:17:36,263 --> 00:17:38,307
Nisam još vidio nešto čudesnije.

166
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
Nije na tebi da gledaš.

167
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Na tebi je da uzmeš.

168
00:17:45,314 --> 00:17:49,860
To je tradicija junačkih osvajača
koja traje stoljećima.

169
00:17:50,611 --> 00:17:54,656
Bilo što u ovim prostorijama
može biti tvoje.

170
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
Ali, kao i u životu…

171
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
imaš ograničeno vrijeme.

172
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
Idemo, Zoe.

173
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
Pustimo Haralda da odabere.

174
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
Ne moraš birati. Možeš uzeti sve.

175
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
Kraljica je sve moćnija.

176
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
Sigurno me ona
poslala ovamo kao glasonošu.

177
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
A sada Brzonogi?

178
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
Engleski kralj?

179
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Završio si?

180
00:19:18,615 --> 00:19:21,368
Knut će te uvijek trebati.

181
00:19:22,494 --> 00:19:25,372
Moraš ga samo ponekad na to podsjetiti.

182
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
Nisi mu više sluga.

183
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
Obitelj si mu.

184
00:19:32,212 --> 00:19:33,172
Nisam siguran.

185
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Nešto je ovaj put drukčije.

186
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
S Emom.

187
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
Dosta o Emi.

188
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Vendi!

189
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
Napadnuti smo! Bježite!

190
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
Vendi!

191
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
Pođi po dječake i ostanite u sredini!

192
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
Tostig! Harolde!

193
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Ne!

194
00:21:46,305 --> 00:21:47,180
Gytha!

195
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
Gytha!

196
00:22:13,665 --> 00:22:14,750
Idi!

197
00:22:35,312 --> 00:22:36,188
Majko!

198
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
Brate moj.

199
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
Sve sam pohranio. S onime što imaš
mogao bi kupiti dvije vojske.

200
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
To je i dalje plan?

201
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
Nisam zaboravio ciljeve.

202
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
Drago mi je.

203
00:23:39,042 --> 00:23:43,630
Mislio sam da će te Roman zatočiti
zbog razgovora sa Zoe.

204
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
Ne brini se za mene, Kaysane.

205
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
Reci mi…

206
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
Jesi li vidio Leifa?

207
00:23:54,975 --> 00:23:56,560
Ne otkad smo ušli u grad.

208
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Da ga potražim?

209
00:24:01,356 --> 00:24:02,190
Ne.

210
00:24:04,651 --> 00:24:05,485
Ja ću.

211
00:24:23,378 --> 00:24:24,212
Leife!

212
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
Leife?

213
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
Što radiš?

214
00:24:49,696 --> 00:24:51,114
Za to si se borio.

215
00:24:52,741 --> 00:24:55,368
Gdje god smo bili, to su tvoje nagrade.

216
00:24:55,452 --> 00:24:58,455
Namjeravao sam znanje iskoristiti
za napredak svijeta.

217
00:24:59,789 --> 00:25:01,416
A sad je još gori.

218
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
Nisi kriv za ono
što se dogodilo u Sirakuzi.

219
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
Tko je onda kriv?

220
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
Tko je otkrio
da elementi mogu stvoriti takav plamen?

221
00:25:14,012 --> 00:25:16,681
Tko je osmislio način
za izazivanje strahota?

222
00:25:27,734 --> 00:25:28,944
Što bi mislila Mariam?

223
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
Bila bi razočarana.

224
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
Da. Posljednja.

225
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
Posljednja.

226
00:26:32,590 --> 00:26:35,135
Odavde nema više natrag.

227
00:26:36,386 --> 00:26:37,470
Posljednja si…

228
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
Posljednja kći Uppsale.

229
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
Moraš preživjeti.

230
00:26:49,566 --> 00:26:50,400
Haralde!

231
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
Još je živ. Stígr je s njim.

232
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
Freydis…

233
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
Kako je?

234
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
Snažan je.

235
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
Na majku.

236
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
Slava bogovima. Na nogama si.

237
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
Mislili smo da te više nema.

238
00:27:30,565 --> 00:27:34,611
Samo ostani. Bogovi te čuvaju.

239
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
Koliko smo ih izgubili?

240
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
Najmanje pola.

241
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Većinu starih,

242
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
a zdravi koji su preživjeli sad su slabi.

243
00:28:00,053 --> 00:28:03,264
Otrov je bio u brašnu
koje smo nabavili u Kattegatu.

244
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Briljantna strategija.

245
00:28:07,227 --> 00:28:11,106
Tako si dobro zaštitila Jomsborg
da su morali smisliti novi način.

246
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
Ali tko?

247
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
Uskoro ćemo doznati.

248
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
Tko god da je to učinio,
želi doznati je li plan uspio.

249
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
Moramo biti spremni kad dođu.

250
00:28:21,282 --> 00:28:23,827
Spremni? Za što, Freydis?

251
00:28:24,536 --> 00:28:28,123
Imamo samo nekoliko zdravih ratnika,
a svi su slabi.

252
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Možemo otići.

253
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
Prije nego što dođu.

254
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
Kamo otići?
Sa svih smo strana okruženi kršćanima.

255
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
Dobio sam tvoju poruku.

256
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
Sve što smo radili
od početka našeg prijateljstva

257
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
uvijek smo radili zajedno.

258
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
Londonski most…

259
00:29:05,243 --> 00:29:06,119
Kattegat…

260
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
Dnjepar.

261
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
Ne želim se oprostiti.

262
00:29:14,461 --> 00:29:16,421
Naše je prijateljstvo isto.

263
00:29:18,214 --> 00:29:19,048
Ali ja nisam.

264
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
Neće mi ovo trebati.

265
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
Želim da bude kod tebe.

266
00:29:31,978 --> 00:29:34,105
Kao i ja, govorit će ti istinu.

267
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Ali djeluje samo ako ga rabiš.

268
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
Podsjećat će te kako si došao dovde.

269
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
Najbolji si navigator kojeg znam.

270
00:29:48,453 --> 00:29:51,080
Nadam se da ćeš naći ono što tražiš.

271
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
Trebala sam to predvidjeti.

272
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
Ne možeš se kriviti, Freydis.

273
00:31:04,571 --> 00:31:07,574
Mogu. Ja sam odabrana.

274
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
Vidjela sam viziju
novog doma za svoj narod.

275
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
Borila sam se ovdje za vlast.

276
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
Ubila sam Olafa i druge neprijatelje
koji su ga pokušali uništiti…

277
00:31:25,049 --> 00:31:25,967
A sada,

278
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
kad najviše trebam pomoć bogova…

279
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
oduzeli su mi moju snagu.

280
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
Možda ne žele da se boriš.

281
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
Ali takva sam ja.

282
00:31:39,814 --> 00:31:42,817
Možda ovo nije konačni dom
za koji se trebaš boriti.

283
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
Možda ti je suđeno
da budeš negdje drugdje.

284
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Gdje?

285
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
Možda na Grenlandu. Tvoj je narod ondje.

286
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
Na Grenlandu nema stabala…

287
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Nisam njega vidjela.

288
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
Ne znam odgovor. Freydis, samo ga ti znaš.

289
00:32:02,420 --> 00:32:05,673
Ali na svijetu postoji
puno toga o čemu ništa ne znamo.

290
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
Nalazi se iza obzorja,

291
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
a pokazuje se samo onima

292
00:32:10,845 --> 00:32:13,514
koji imaju razloga i hrabrosti
da to potraže.

293
00:32:28,029 --> 00:32:29,113
Haralde!

294
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
Haralde!

295
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
Nešto te smeta.

296
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
Moji sinovi…

297
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
Stranci su.

298
00:33:04,899 --> 00:33:11,322
Alfred je isti, ali Edward mi zamjera
što sam ih poslala ovamo u Normandiju.

299
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
Da su bili u Engleskoj dok me nije bilo…

300
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
bili bi u opasnosti.

301
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
Čak ih ni naš brak ne bi zaštitio.

302
00:33:28,339 --> 00:33:29,215
Znala si to.

303
00:33:31,843 --> 00:33:34,637
Ali mogla sam ih vratiti kad si se vratio.

304
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
A nisam.

305
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
Edward me prezire.

306
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
Jer si mi muž.

307
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
Zbog mene.

308
00:33:55,199 --> 00:34:00,872
Taj divljak ukrao je očevu krunu.
Po pravu bih ja trebao biti kralj.

309
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
Poštedio nam je život.

310
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
Ovo je život? Kralj sam bez kraljevstva.

311
00:34:07,712 --> 00:34:11,132
Okupit ću normansku vojsku
i iskrcati se u Englesku.

312
00:34:11,215 --> 00:34:12,550
Bila bi to pogreška.

313
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Nisi spreman.

314
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
Pričekaj pravi tren.

315
00:34:21,142 --> 00:34:24,896
Nemoj da te neprijatelj smatra prijetnjom.
Neka zaborave da si tu.

316
00:34:26,314 --> 00:34:29,275
To ti radiš? Stalno se slažeš s Walterom?

317
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Da.

318
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
A Bog mi je svjedok,

319
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
kad dođe pravi tren, uzet ću što je moje!

320
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
Hrabre riječi.

321
00:34:47,543 --> 00:34:48,628
Kunem se.

322
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Hoćeš li ti?

323
00:35:34,048 --> 00:35:35,842
Uzet ćemo što je naše.

324
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
Odabrat ćemo trenutak.

325
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
Ono su Olafove boje?

326
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
Da.

327
00:36:17,258 --> 00:36:18,426
Ali ubila si ga.

328
00:36:20,386 --> 00:36:22,471
Imao je sina. Magnusa.

329
00:36:23,764 --> 00:36:27,852
Da imamo desetak ratnika,
lako bismo ih mogli potopiti.

330
00:36:29,729 --> 00:36:30,855
Zna da nemamo.

331
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
Pa što ćemo?

332
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
Napuštamo Jomsborg.

333
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
Napuštamo? Prekasno je!

334
00:36:40,698 --> 00:36:43,743
Nije. Magnus nije doveo flotu

335
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
jer misli da je bitka završena.

336
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
Ima pravo. Samo bi se morao boriti
protiv vojske mrtvih Jomsvikinga.

337
00:36:51,667 --> 00:36:52,501
Tako je.

338
00:36:53,419 --> 00:36:55,213
Dovoljno da ga porazimo.

339
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
Ne vraćaj se u Norvešku.

340
00:38:09,412 --> 00:38:11,038
Tvoja je budućnost ovdje.

341
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
Trebaš je samo…

342
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
uzeti.

343
00:38:55,916 --> 00:38:57,835
SNIMLJENO PREMA SERIJI „VIKINZI”
AUTORA MICHAELA HIRSTA

344
00:40:52,950 --> 00:40:57,955
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

