1
00:00:06,589 --> 00:00:10,385
"콘스탄티노플"

2
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
하랄드!

3
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
영광이란 이런 거지, 친구들!

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
뭐야? 이봐!

5
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
영웅을 환영하는 거잖아!
마음 편히 먹으라고!

6
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
하랄드!

7
00:01:52,320 --> 00:01:58,076
전능하신 주님, 이 전사들을
천사들에게 맡기시어

8
00:01:58,159 --> 00:02:04,457
주님의 힘으로 지켜 주시고
안전히 보호해 주소서

9
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
- 아멘!
- 아멘!

10
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
오늘 우리는
친애하는 군대를 환영하고

11
00:02:25,895 --> 00:02:30,483
시칠리아에서 거둔
엄청난 승리를 축하하려 한다!

12
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
여러분의 아들들

13
00:02:37,824 --> 00:02:42,328
세상에서 가장 강력한
콘스탄티노플인의

14
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
아들들이 거둔 승리다

15
00:02:45,582 --> 00:02:50,378
알프스에서 아시아까지 뻗은
이 제국의 승리로다!

16
00:02:58,052 --> 00:03:02,891
이제 내 아내인
조이 황후를 소개하겠다

17
00:03:12,442 --> 00:03:17,322
게오르기오스 마니아케스
그리고 하랄드 시구르드손

18
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
그대들은 콘스탄티노플의
진정한 아들이다

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
우리가 그대들에게 빚을 졌구나

20
00:03:24,954 --> 00:03:28,583
시칠리아에서 거둔
위대한 승리에 대한 보상으로

21
00:03:28,666 --> 00:03:35,256
스파타로칸디다토스 칭호를
두 사람에게 하사하겠다

22
00:03:35,340 --> 00:03:41,846
새 갑옷이 나타내는 직위이자
제국 전사가 받는 최고의 영예다

23
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
이 영웅들을 보라!

24
00:04:53,918 --> 00:04:54,919
돌아왔네

25
00:05:11,269 --> 00:05:14,230
"바이킹스: 발할라"

26
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
윌리엄을 데리러 왔소

27
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
그 애의 친척은 나요
당신은 걜 키울 권리가 없소

28
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
공작님께선 내게
저 애를 돌볼 권한을 주셨소

29
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
애 아버진 죽었소!
차기 공작이니 가족과 살아야지

30
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
당신이 신경 쓰는 건
아이의 작위뿐이잖소

31
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
저 애는 못 보내요

32
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
일어나렴, 윌리엄
나랑 집에 가자

33
00:05:51,726 --> 00:05:54,771
윌, 나야, 알프레드

34
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
사람들이 도착하면 깨워 달라며

35
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
다들 왔어!

36
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
또 악몽을 꿨구나?

37
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
이제 내 악몽을 만나게 될 거야

38
00:06:30,098 --> 00:06:37,063
"노르망디 바이외성"

39
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
문을 닫아라!

40
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
- 내 동생
- 리처드 오빠

41
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
- 크누트 전하
- 리처드

42
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
제 집에 잘 오셨습니다

43
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
여기 오니 좋군

44
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
로마에서 일은 잘 해결됐나요?

45
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
그랬지

46
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
하지만 피곤했어

47
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
집에 가까이 오니 좋군

48
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
어서 아이들을 보고 싶어요

49
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
- 어머니!
- 알프레드!

50
00:07:16,561 --> 00:07:17,728
많이 컸구나

51
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
내가 너무 오래 떠나 있었어

52
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
로마는 어땠어요?
교황님도 만나셨나요?

53
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
그랬지, 전부 이야기해 줄게

54
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
형은 어디 있니?

55
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
여기 있어요

56
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
몇 년 전 두고 가신 자리에
그대로 있죠

57
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
에드워드, 영국 국왕께
제대로 인사드려야지

58
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
전하, 오랜만입니다

59
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
그래

60
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
예전과 변함없이
아주 예의 바르구나

61
00:07:53,514 --> 00:07:57,935
전하, 노르망디 공작
윌리엄을 소개하겠습니다

62
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
전하, 노르망디에 잘 오셨습니다

63
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
윌리엄, 날 기억 못 하겠지만
난 네 고모할머니 에마란다

64
00:08:06,152 --> 00:08:10,698
전 공작의 후견인 월터입니다
아이의 외삼촌이죠

65
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
윌이 성인이 될 때까지
제가 영지를 다스리고 있습니다

66
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
두 분을 뵙게 되어 기쁩니다

67
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
우리 양모 교역을 확장하고 싶소

68
00:08:27,131 --> 00:08:28,883
- 알프레드랑 가렴
- 대륙까지 말이지

69
00:08:29,592 --> 00:08:31,385
방으로 가시죠! 이쪽입니다

70
00:08:31,469 --> 00:08:32,720
- 어머니
- 고마워

71
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
우리 노르만인 사촌만큼
좋은 협력자가 또 있겠소?

72
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
노르망디에는 영국 양모가
필요 없습니다

73
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
내가 들은 것과는 다른데

74
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
잘못 들으셨나 보죠

75
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
공작님 생각을
들어보는 게 어떻겠소?

76
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
윌리엄, 너는 생각이 깊은
청년 같아 보이는데

77
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
네가 즉위할 때까지
1년 더 기다렸다가

78
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
너와 무역 얘기를 해야겠구나

79
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
삼촌이 제 대변인이세요

80
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
영국이 양모의 가격을 낮추면

81
00:09:08,297 --> 00:09:10,174
노르망디에서 필요할지도 모르죠

82
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
저자는 윌리엄을 등에 업고
자기 배를 불렸어

83
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
영국은 가격을 낮출 필요가 없소

84
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
이젠 노르망디까지 손에 쥐고
이 땅을 착취하고 있지

85
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
윌리엄은 곧 15살이 되잖아
그러면 권력을 되찾을 수 있어

86
00:09:21,936 --> 00:09:26,691
신뢰하는 후견인 손에
살해당할 확률이 높을걸

87
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
영지는 월터 차지가 되겠지

88
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
슬프게도 저 애는
롤로를 별로 안 닮았나 봐

89
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
그럴지도 모르지

90
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
아니면 때를
기다리는 걸지도 모르고

91
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
너는 어때?

92
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
우리 백성을 믿기 때문에…

93
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
아이들이 어떻게 자랄지
그게 걱정이야

94
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
양아버지께 뭘 봤는지 말씀드리렴

95
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
노르만 양모는 아주 좋아요, 전하

96
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
미래를 고민 중이야

97
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
노르망디의 무역을
관리할 의무가…

98
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
봤죠? 애가 아주 잘 아네요

99
00:10:02,685 --> 00:10:06,731
"덴마크
미드수모르"

100
00:10:48,189 --> 00:10:49,065
여보!

101
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
기타! 여긴 웬일이에요?

102
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
로스킬레에 있을 줄 알았는데

103
00:10:56,155 --> 00:11:00,076
그랬죠, 하지만 하지 축제를
놓치고 싶지 않았어요

104
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
- 아버지!
- 해럴드! 토스티그!

105
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
여긴 어쩐 일로 왔어요?

106
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
크누트 전하가 아버지께
로마 협약 얘기를 전해달라셔서요

107
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
할아버님은 여기 안 계세요

108
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
할머님과 폭포로 가셨어요

109
00:11:13,964 --> 00:11:16,175
란드베티르에게 공물을 바치러요

110
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
그게 뭐죠? 교회인가요?

111
00:11:17,885 --> 00:11:22,598
아뇨, 란드베티르는
이 땅을 지키는 정령이에요

112
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
당신은 하느님을 두려워하는
기독교도인 줄 알았는데

113
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
와요, 소개할 사람이 있어요

114
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
헤어풋! 나와서 내 남편을 만나 봐

115
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
여보, 이쪽은 크누트왕의 아들인
하랄드 헤어풋 왕자예요

116
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
헤어풋, 내 남편 고드윈 백작이야

117
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
고드윈, 딱 만나고 싶었는데

118
00:11:51,877 --> 00:11:52,711
정말요?

119
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
그리고 알몸이네요

120
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
들어와요!

121
00:12:13,732 --> 00:12:18,571
기타 얘기론 아버지가
당신 말을 신뢰한다면서요

122
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
잘됐어요, 난 다음 영국 국왕이
되고 싶거든요

123
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
영국요?

124
00:12:35,504 --> 00:12:39,341
계승 순위가 더 앞인 사람들이
있단 거 아시죠?

125
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
당신 형제 스베인
국왕 부부의 아들 하르다크누트

126
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
왕비님의 첫 결혼에서 낳은
에드워드와 알프레드까지

127
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
그런 놈들은 걱정 안 해요

128
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
걱정해야 할걸요

129
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
그러니 당신 도움이 필요하단 거죠

130
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
그러니 말해 봐요
내가 어떡하면 될까요?

131
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
일단 옷부터 입는 게 좋겠네요

132
00:13:14,627 --> 00:13:18,672
왜 친구들과 안 갔어?
황제가 상을 내릴 텐데

133
00:13:26,096 --> 00:13:31,477
축하해선 안 될 일이
나 때문에 일어났거든

134
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
무슨 말이야?

135
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
지식이란 뜻이야

136
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
7년간 지식을 찾아 헤맸어

137
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
그러다 나 자신을 잃었지

138
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
어떡하려고?

139
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
내가 누구인지 깨달았던
마지막 장소로 찾아가야지

140
00:15:03,819 --> 00:15:04,737
황후 폐하

141
00:15:12,202 --> 00:15:15,122
그렇게 많은 황금은 처음 봤어!

142
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
전엔 황궁에 들어와 본 적이
없어서 그렇겠지

143
00:15:20,419 --> 00:15:21,670
- 황후 폐하
- 황후 폐하

144
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
다들 보니까 좋네
레이프는 어디 있지?

145
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
도시에 들어온 이후로 못 봤어요

146
00:15:29,053 --> 00:15:32,765
레이프답네
늘 자기만의 길을 가지

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
드네프르강을 함께 여행했던
엘레나는 이제 기억도 안 나네요

148
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
나도 그래, 하지만 함께
즐겁게 지낸 건 기억나

149
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
저도 그렇습니다

150
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
황후 폐하

151
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
스파타로칸디다토스

152
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
아름다우십니다

153
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
결혼 생활이 행복하신가 보군요

154
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
그렇게 많은 승리를 거두고도

155
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
여전히 노르웨이로 돌아가
왕이 되고 싶은가요?

156
00:16:06,507 --> 00:16:10,678
제 바람은 흔들리지 않았습니다
제 운명이니까요

157
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
운명도 변할 수 있어요

158
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
무슨 일이야? 하랄드!

159
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
스파타로칸디다토스, 따라오시죠

160
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
수상쩍게 굴어서 미안하네
이곳은 누구도 알아선 안 되거든

161
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
자네를 믿어도 되겠나
하랄드 시구르드손?

162
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
폐하의 신뢰는
이미 얻었다고 믿습니다만

163
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
그러면 황제의 금고에 들어오게

164
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
몇 세기에 걸친 정복으로
얻은 보물들이지

165
00:17:36,263 --> 00:17:38,307
이렇게 엄청난 광경은 처음 봅니다

166
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
보라는 게 아니야

167
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
가지라는 거네

168
00:17:45,314 --> 00:17:49,860
정복자 영웅을 위해
몇백 년간 이어진 전통이지

169
00:17:50,611 --> 00:17:54,656
이 방에 있는 것은
무엇이든 가져도 좋아

170
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
하지만 삶이 그렇듯…

171
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
주어진 시간은 한정되어 있지

172
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
이리 오시오, 조이

173
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
하랄드가 선택하게 둡시다

174
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
선택할 필요 없어요
전부 가질 수 있으니까요

175
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
왕비님의 힘이 강해지고 있어요

176
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
날 전령으로 여기 보낸 것도
그분 생각이었겠죠

177
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
이젠 헤어풋까지?

178
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
영국의 왕이라고요?

179
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
얘기 끝났어요?

180
00:19:18,615 --> 00:19:21,368
크누트 전하께는
늘 당신이 필요할 거예요

181
00:19:22,494 --> 00:19:25,372
그 사실을 가끔
상기시켜 드리기만 해요

182
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
당신은 더는 그분 하인이 아니에요

183
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
가족이지

184
00:19:32,212 --> 00:19:33,172
모르겠어요

185
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
이번엔 뭔가 달랐어요

186
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
에마 왕비님이요

187
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
에마 이야기는 그만해요

188
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
- 벤트족이다!
- 벤트족이다!

189
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
공격이다! 도망쳐!

190
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
벤트족이다!

191
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
아이들을 데리고
원 중앙에 있어요!

192
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
토스티그! 해럴드!

193
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
안 돼!

194
00:21:46,305 --> 00:21:47,180
기타!

195
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
기타!

196
00:22:13,665 --> 00:22:14,750
가요!

197
00:22:35,312 --> 00:22:36,188
어머니!

198
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
내 형제

199
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
다 모아 놨어, 가진 거로
부대를 2개는 살 수 있을걸

200
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
아직 그럴 계획이지?

201
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
내 목표를 잊지 않았어

202
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
기쁘네

203
00:23:39,042 --> 00:23:43,630
네가 조이랑 이야기했다고
황제가 널 잡아 가두는 줄 알았어

204
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
내 걱정은 하지 마, 카이산

205
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
말해 봐

206
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
레이프 봤어?

207
00:23:54,975 --> 00:23:56,560
도시에 들어온 이후로 못 봤어

208
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
찾아볼까?

209
00:24:01,356 --> 00:24:02,190
아니

210
00:24:04,651 --> 00:24:05,485
내가 찾아볼게

211
00:24:23,378 --> 00:24:24,212
레이프!

212
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
레이프?

213
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
뭐 하는 거야?

214
00:24:49,696 --> 00:24:51,114
이걸 얻으려고 싸웠잖아

215
00:24:52,741 --> 00:24:55,368
어디를 가든
이게 네가 원한 보상이었지

216
00:24:55,452 --> 00:24:58,455
난 지식을 이용해
더 좋은 세상을 만들려고 했어

217
00:24:59,789 --> 00:25:01,416
하지만 더 나쁜 세상을 만들었지

218
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
레이프, 시러큐스에서의 일은
네 잘못이 아니야

219
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
그러면 누구 잘못이지?

220
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
누가 그 물질들을 섞으면
큰불이 난단 걸 알아냈지?

221
00:25:14,012 --> 00:25:16,681
누가 그런 끔찍한 짓을
저지를 방법을 고안했냐고?

222
00:25:27,734 --> 00:25:28,944
마리암이 어떻게 생각하겠어?

223
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
실망하겠지

224
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
그래, 마지막이다

225
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
마지막이야

226
00:26:32,590 --> 00:26:35,135
더는 돌아갈 수 없어

227
00:26:36,386 --> 00:26:37,470
너는 마지막…

228
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
웁살라의 마지막 딸이야

229
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
살아남아야 해

230
00:26:49,566 --> 00:26:50,400
하랄드!

231
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
아직 살아 있어요
스티그르가 같이 있죠

232
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
프레이디스

233
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
애는 좀 어때요?

234
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
강한 아이예요

235
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
자기 어머니처럼요

236
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
신이시여, 감사합니다
깨어났군요

237
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
당신을 잃는 줄 알았어요

238
00:27:30,565 --> 00:27:34,611
계속 버텨요
신들께서 돌봐주십니다

239
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
몇 명이나 잃었지?

240
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
최소한 절반요

241
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
노인은 대부분 죽었고

242
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
건강한 이들은 살아남았어도
약해진 상태예요

243
00:28:00,053 --> 00:28:03,264
카테가트에서 거래한 밀가루에
독이 들어 있었어요

244
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
기발한 전략이네요

245
00:28:07,227 --> 00:28:11,106
욤스보그를 공격하기 워낙 힘드니
새로운 방법을 생각해 낸 거죠

246
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
하지만 누구 짓일까요?

247
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
곧 알게 될 겁니다

248
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
누구 짓이든 간에
계획이 통했나 보러 올 테니까요

249
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
놈들이 도착했을 때를
대비해야 해

250
00:28:21,282 --> 00:28:23,827
대비하다니 뭘요, 프레이디스?

251
00:28:24,536 --> 00:28:28,123
싸울 전사도 몇 안 되고
다들 허약해져 있어요

252
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
떠날 수도 있죠

253
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
놈들이 오기 전에요

254
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
어디로 가지?
사방이 온통 기독교인들인데

255
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
네 전갈 받았어

256
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
우리 우정이 싹튼 이래
우리는 뭘 하든

257
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
늘 함께였지

258
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
런던교…

259
00:29:05,243 --> 00:29:06,119
카테가트…

260
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
드네프르강까지

261
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
헤어지고 싶지 않아

262
00:29:14,461 --> 00:29:16,421
우리 우정은
변하지 않았어, 하랄드

263
00:29:18,214 --> 00:29:19,048
하지만 난 변했지

264
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
내가 가려는 곳에선
이게 필요 없을 거야

265
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
네가 가졌으면 좋겠어

266
00:29:31,978 --> 00:29:34,105
내게 그랬듯 네게도
늘 진실을 말해줄 거야

267
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
하지만 사용하지 않으면
소용이 없어

268
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
어떻게 여기까지 왔는지
이걸 보며 떠올리면 좋겠어

269
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
넌 내가 만나본 최고의 항해사야

270
00:29:48,453 --> 00:29:51,080
네가 원하는 걸 찾기 바란다

271
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
이렇게 될 줄 알았어야 했는데

272
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
자신을 탓해선 안 돼요
프레이디스

273
00:31:04,571 --> 00:31:07,574
탓할 수밖에요
난 선택받은 존재예요

274
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
내 민족이 살 새 땅에 관한
계시를 받았죠

275
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
난 이곳의 지배권을
얻기 위해 싸웠어요

276
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
이곳을 파괴하려 한
올라프와 다른 적을 죽였고…

277
00:31:25,049 --> 00:31:25,967
그리고 이제…

278
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
신들의 도움이 가장 필요할 때…

279
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
내 힘을 빼앗아가셨네요

280
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
당신이 싸우길
원치 않아서일지도 몰라요

281
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
하지만 그게 나인걸요

282
00:31:39,814 --> 00:31:42,817
당신이 싸워서 지킬 보금자리는
여기가 아닐 수도 있죠

283
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
당신이 있어야 할 장소는
다른 곳일지도 몰라요

284
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
어디일까요?

285
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
그린란드일지도 모르죠
당신 부족이 거기 있잖아요

286
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
그린란드엔 나무가 없어요
그곳은…

287
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
내가 본 장소가 아니에요

288
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
내겐 답이 없어요, 프레이디스
답은 당신밖에 모르죠

289
00:32:02,420 --> 00:32:05,673
하지만 우리가 전혀 모르는
넓은 세계가 있어요

290
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
지평선 너머에 있는

291
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
그 세계를 볼 수 있는 건

292
00:32:10,845 --> 00:32:13,514
그걸 찾을 이유와
용기를 지닌 이들뿐이죠

293
00:32:28,029 --> 00:32:29,113
하랄드!

294
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
하랄드!

295
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
고민거리가 있나 보군

296
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
내 아들들이…

297
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
낯설어요

298
00:33:04,899 --> 00:33:11,322
알프레드는 괜찮지만, 에드워드는
자기들을 여기 보낸 날 원망하죠

299
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
내가 없는 사이
아이들을 영국에 뒀다면…

300
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
위험해졌을 거요

301
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
우리 결혼조차도
그 애들을 지켜주진 못했겠지

302
00:33:28,339 --> 00:33:29,215
당신도 알았잖소

303
00:33:31,843 --> 00:33:34,637
하지만 당신이 돌아온 뒤엔
다시 데려올 수도 있었는데

304
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
안 그랬죠

305
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
에드워드는 날 미워해요

306
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
당신과 결혼했으니까요

307
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
나 자신을 위해서요

308
00:33:55,199 --> 00:34:00,872
그 야만인이 아버지 왕위를 훔쳤어
원래는 내가 왕이 돼야 했어

309
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
우릴 살려줬잖아

310
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
이게 사는 거야?
난 왕국 없는 왕이라고

311
00:34:07,712 --> 00:34:11,132
노르만 군대를 일으켜서
영국에 쳐들어갈 거야

312
00:34:11,215 --> 00:34:12,550
실수하는 거야

313
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
넌 준비가 안 됐어

314
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
때를 기다려야 해

315
00:34:21,142 --> 00:34:24,896
적에게 위협처럼 보여선 안 돼
존재감 없이 살라고!

316
00:34:26,314 --> 00:34:29,275
네가 그러고 있단 거야?
늘 월터 말에 동의하면서?

317
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
그래

318
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
그리고 하느님께 맹세코

319
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
때가 오면 내 것을
모두 되찾을 거야!

320
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
말만 앞서긴

321
00:34:47,543 --> 00:34:48,628
맹세해

322
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
너는?

323
00:35:34,048 --> 00:35:35,842
우리가 잃은 것을
되찾겠다고 맹세해

324
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
때를 기다리겠다고 맹세해

325
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
저거 올라프의 색깔인가요?

326
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
맞아

327
00:36:17,258 --> 00:36:18,426
하지만 당신이 죽였잖아요

328
00:36:20,386 --> 00:36:22,471
마그누스란 아들이 있었거든

329
00:36:23,764 --> 00:36:27,852
전사가 열 명만 있었어도
쉽게 침몰시킬 수 있을 텐데

330
00:36:29,729 --> 00:36:30,855
그렇지 않단 걸 아는 거지

331
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
이젠 어떡하죠?

332
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
욤스보그를 떠나자

333
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
떠나요? 너무 늦었어요!

334
00:36:40,698 --> 00:36:43,743
아니, 마그누스가
함대를 이끌고 오지 않은 건

335
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
싸움이 이미 끝났다고
생각하기 때문이야

336
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
그건 그렇죠, 싸울 상대라곤
죽은 욤스바이킹 군대뿐이니까요

337
00:36:51,667 --> 00:36:52,501
바로 그거야

338
00:36:53,419 --> 00:36:55,213
그거면 충분히
놈을 무찌를 수 있어

339
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
노르웨이로 돌아가지 말아요

340
00:38:09,412 --> 00:38:11,038
당신 미래는 여기 있어요

341
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
당신은 그냥…

342
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
가지기만 하면 돼요

343
00:38:55,916 --> 00:38:57,835
"마이클 허스트의
'바이킹스' 시리즈 원작"

344
00:40:52,950 --> 00:40:57,955
자막: 김문진

