1
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
GROENLANDIA

2
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
Perdieron el barco.

3
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
Subieron las olas.

4
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Apenas nos salvamos.

5
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Los peces estaban muy lejos.

6
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
El agua estaba demasiado profunda
para los barcos que tenemos.

7
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
Disculpa a mi hijo, Erik.

8
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
Su mejor amigo, Trygve,
estaba en el barco cuando lo perdimos.

9
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
Solo esto pudimos atrapar.

10
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Por favor, tómalo.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
No.

12
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Compártelo con los demás.

13
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Gracias.

14
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
Las mujeres comentan
que cuando vengan los comerciantes,

15
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
algunas intentarán regresar a Noruega.

16
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Siempre hay comentarios.

17
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
Ya pasamos tiempos duros.

18
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
No como este.

19
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
No hay peces cerca de la costa

20
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
y no hay madera
para reparar los barcos y llegar a ellos.

21
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Creen que los dioses los abandonaron.

22
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
¿Qué crees tú?

23
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
A los dioses les gusta burlarse de mí.

24
00:02:53,965 --> 00:02:58,094
Saben que no puedo volver
a Noruega ni a Islandia.

25
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
Y no puedo quedarme aquí solo.

26
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Me ponen a prueba,

27
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
pero nunca me abandonan.

28
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
Cuando haya comercio,

29
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
estaremos listos.

30
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
VIKINGOS: VALHALLA

31
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
¡Salve Ægir!

32
00:03:39,469 --> 00:03:44,641
Que nuestros marineros perdidos

33
00:03:44,724 --> 00:03:50,688
sean recibidos por tus hijas
en tu sala dorada…

34
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
¡Comerciantes!

35
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
¿Este es tu hogar?

36
00:04:20,718 --> 00:04:21,636
Solía serlo.

37
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
¡Padre!

38
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
¡Es Freydis!

39
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
¡Ha vuelto nuestra hija!

40
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
¡Padre!

41
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Déjame verte.

42
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
¡Freydis!

43
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
¡Madre!

44
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Había perdido la esperanza
de volver a verte.

45
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
¿Quiénes son ellos?

46
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
Son mi pueblo.

47
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
Venimos de Jomsborg
en busca de un nuevo hogar. Soy su líder.

48
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
Mi niña…

49
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
es una líder.

50
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
Mi madre no es una niña.

51
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
Es una gran guerrera
y una doncella escudera.

52
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
¿Y quién dice esto?

53
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
¿Un feroz osezno?

54
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
No, soy Harald Haraldsson.

55
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
Su nieto.

56
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
¿Aquí es donde está el rojo de mi barba?

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
Es un placer conocerte, Harald Haraldsson.

58
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
Me llamo Erik.

59
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
¿Él es el padre?

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
No. Me llamo Stígr.

61
00:05:47,972 --> 00:05:51,309
Es mi pareja.
El padre de Harald no está con nosotros.

62
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Gracias a los dioses has vuelto.

63
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
Sí. Gracias a los dioses.

64
00:06:01,110 --> 00:06:05,323
Pueblo de Jomsborg, soy Erik el Rojo.
¡Bienvenidos a Groenlandia!

65
00:06:10,161 --> 00:06:14,207
CORFÚ, GRECIA

66
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Hoy no hay barco.

67
00:06:19,253 --> 00:06:20,505
¿Cómo voy a creerlo?

68
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
No, gracias.

69
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
Estás por ver algo increíble…

70
00:06:48,783 --> 00:06:55,540
Si vuelves a tirar, todos creeremos
que estás complotado con el diablo.

71
00:06:55,623 --> 00:06:59,210
¡Yo no, padre!
El Señor simplemente aprecia mi estilo.

72
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Bienvenido, desconocido.

73
00:07:06,425 --> 00:07:07,468
¿Podemos ayudarte?

74
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Busco a alguien de este pueblo.

75
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
Un cartógrafo.

76
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
Ese soy yo. Me llamo Calínico.

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,939
Soy Leif. Creo que tengo un mapa tuyo.

78
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Esperaba poder hablar de él contigo.

79
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Te equivocas. No es uno de los míos.

80
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
- ¿Estás seguro?
- Conozco mis mapas.

81
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
Lo siento. ¿Dónde están mis modales? Ven.

82
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Has viajado mucho.

83
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Ven a comer con mi familia, ¿sí?

84
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Sí.

85
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Puedes dejar tus bolsos aquí.

86
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Pon un lugar más.

87
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
- ¿Has ido a todos estos lugares?
- No.

88
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
Ese cabo

89
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
es lo más lejos de casa
que he ido en barco.

90
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Pero, por suerte, tengo una puerta
en la que todos desembarcan.

91
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
Un vikingo que habla griego
y sabe usar un astrolabio árabe.

92
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
Y ahora está en mi taller.

93
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Leif.

94
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Los niños no son
tan peligrosos como se ven.

95
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Perdón.

96
00:09:17,807 --> 00:09:18,849
¿Lo reconoces?

97
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
Es un pez de agua fría.

98
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
Lo pescaba cuando era joven.

99
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Pez león.

100
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Es mortal.

101
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Echemos un vistazo a mi mapa.

102
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Creí que no era tuyo.

103
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Digo que son míos cuando es seguro,
miento cuando no.

104
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Sí. Es mío.

105
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
O una parte.

106
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
Se lo di a un marinero hace muchos años.
¿Dónde lo encontraste?

107
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
En Sicilia, en El libro de lo desconocido.

108
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Un hogar adecuado para él.

109
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Entonces,

110
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
¿qué quieres saber?

111
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
De dónde es el mapa.

112
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Dímelo tú.

113
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
Bueno, creo

114
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
que es la costa sur de Groenlandia.

115
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Este es el asentamiento del que vengo.

116
00:10:20,286 --> 00:10:24,665
Y esta es una tierra
que creo que vi cuando era joven.

117
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
Quiero saber si existe.

118
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Lo siento. No puedo responder eso.

119
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Pero tú lo dibujaste.

120
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Dibujo muchas cosas.

121
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
Debiste haber oído de alguien que la vio.

122
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
No.

123
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
Entonces, ¿en qué se basan tus mapas?

124
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Está lista.

125
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
Ven. Vamos a comer.

126
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
- Comida.
- ¡Tenemos hambre, por favor!

127
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Con cuidado.

128
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Tomen.

129
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
Debió haber una hambruna.

130
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Es un lugar duro.

131
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
Gracias.

132
00:11:32,691 --> 00:11:36,153
No es necesario.
Erik nos pidió que lo vigiláramos.

133
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
Preferimos nuestro candado.

134
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
¿Leif tiró abajo el puente de Londres?

135
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
Sí.

136
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
¿Y un vikingo es rey de Inglaterra?

137
00:11:55,881 --> 00:11:59,510
Y tú, una doncella escudera en Kattegat.

138
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
Una guerrera.

139
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
¿Y dónde está Leif? ¿Volverá pronto?

140
00:12:05,724 --> 00:12:07,560
Nos separamos

141
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
hace siete años.

142
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Le perdí el rastro.

143
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
¿Te separaste de tu familia?

144
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
Sí.

145
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Él buscó su futuro en Rus

146
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
con el príncipe Harald Sigurdsson,
el padre de mi Harald.

147
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Un príncipe de Noruega.

148
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
Y un cristiano.

149
00:12:28,622 --> 00:12:32,042
- ¿No quisiste acompañarlos?
- No.

150
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
Encontré un vidente en Upsala que me dio

151
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
una visión y mi destino.

152
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
Me llevó a Jomsborg
para ser la guardiana de la antigua fe.

153
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
¿Cómo "de la antigua fe"?

154
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
Mucho ha cambiado
desde que estuviste en Noruega.

155
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
Ahora el mundo es cristiano.

156
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
No hay lugares para el resto.

157
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
Por eso estamos aquí,
para encontrar un nuevo hogar.

158
00:12:58,360 --> 00:13:01,197
Stígr nos salvó la vida
cuando un cristiano nos envenenó.

159
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
Un sanador.

160
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
Y un gran luchador.

161
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Son tantas historias que me pierdo.

162
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
Pero ahora que están aquí,

163
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
tenemos tiempo para ponernos al día.

164
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
¿Le dijiste?

165
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Debemos irnos al final del verano.

166
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
¿Irse?

167
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
Sí.

168
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Groenlandia no es nuestro destino.

169
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
Vamos a viajar más al oeste,

170
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
a la Tierra Dorada que Leif nos relató.

171
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
¿La "Tierra Dorada"?

172
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
Sí.

173
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
Viniste desde lejos
por un cuento de niños.

174
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Estoy convencida
de que es el lugar que vi en mi visión.

175
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
Es mi destino y lo encontraré.

176
00:13:59,380 --> 00:14:05,344
Primero, debemos celebrar
tu retorno con un festín.

177
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Dios piadoso y compasivo,

178
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
te agradecemos por esta comida
y las bendiciones,

179
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
y por honrarnos
con un invitado para compartirla.

180
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Amén.

181
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
- Amén.
- Amén.

182
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Amén.

183
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
Por favor.
Lo pescamos hoy, justo en nuestra puerta.

184
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
¿Lo reconoces?

185
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Sabe a pescado de Groenlandia.

186
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
El pescado de tu taller.

187
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
Porque es el mismo pescado.

188
00:14:37,084 --> 00:14:38,002
Imposible.

189
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
Es nativo del norte.

190
00:14:40,754 --> 00:14:41,672
¿Estás seguro?

191
00:14:43,424 --> 00:14:47,094
Quizá es nativo de Grecia
y solo le gusta viajar.

192
00:14:47,761 --> 00:14:51,724
Digamos que tienes razón.
¿Cómo llegaría de aquí a Groenlandia?

193
00:14:52,308 --> 00:14:53,183
Las corrientes.

194
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
Grandes ríos en el mar
que van del este al oeste.

195
00:14:58,105 --> 00:15:01,692
Pero las corrientes en Groenlandia
solo van del oeste al este.

196
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
Pero en tu barba hay prueba de que una no.

197
00:15:06,572 --> 00:15:08,198
¿Dónde está?

198
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
LONDRES

199
00:15:18,417 --> 00:15:19,501
Un trozo de madera…

200
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
de la cruz en que murió Jesucristo.

201
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
Una reliquia sagrada.

202
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
¿Cómo obtuvo el objeto bendito, su alteza?

203
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
Ayudé a su santidad
con un problema privado.

204
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
La visita del rey a Roma

205
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
confirma la importancia de Inglaterra
para el mundo cristiano.

206
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
Y estamos en deuda con usted, su alteza.

207
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
El imperio está más seguro que nunca.

208
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Su alteza,

209
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
me tomé la libertad
de crear un título de propiedad

210
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
para una gran iglesia

211
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
que conmemore su visita a Roma.

212
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
Un lugar donde la gente
pueda agradecer la bendición del papa.

213
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
Excelente idea.

214
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Y me aseguraré de que el rey lo lea.

215
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
A medida que mi imperio se fortalece,

216
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
yo me debilito.

217
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Antes,

218
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
podía cortarle
la cabeza a un hombre con mi hacha.

219
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Ahora, me cuesta agarrar papeles.

220
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Cualquiera puede sostener un hacha.

221
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
Pero solo los grandes pueden reinar.

222
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
Tu fuerza no está en tus manos.

223
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Abarca todo tu ser.

224
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Cuando tomé Inglaterra
y me convertí en rey,

225
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
prometí que te mantendría a salvo.

226
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Y que nunca te dejaría expuesta
como hizo Etelredo.

227
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
Y has cumplido.

228
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Pero no estaré aquí mucho más.

229
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
- Ven.
- No. No hables de eso.

230
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Su santidad tenía razón.

231
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Debo pensar en mi legado.

232
00:17:49,693 --> 00:17:52,071
Mis hijos son como su padre,

233
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
combativos,

234
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
fuertes,

235
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
ambiciosos.

236
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
Decidí ir a Kattegat,

237
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
y quiero que todos mis hijos y los tuyos

238
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
me esperen allí.

239
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
JELLING, DINAMARCA

240
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
Alto.

241
00:18:30,359 --> 00:18:31,443
Vigilen ahí.

242
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Conde Godwin.

243
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
- Necesito su ayuda.
- Claro, su alteza.

244
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
Me informan mis hombres que la salud
de mi hijo Canuto se deteriora.

245
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Opino que ninguno
de sus hijos con Aelfgifu

246
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
será el rey de Inglaterra.

247
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
¿De qué hablas?

248
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
Canuto no les daría la corona
a los hijos de Emma.

249
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
No.

250
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Estoy de acuerdo.

251
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
¿Sugieres que pase a Harthacanute?

252
00:19:05,144 --> 00:19:06,061
Es un niño.

253
00:19:06,145 --> 00:19:08,981
No es lo que sugiere su abuelo,
príncipe Harefoot.

254
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Dice que el próximo
rey de Inglaterra será él.

255
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Es absurdo.

256
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
Abuelo, eres un gran vikingo,
pero eres anciano.

257
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
Dile, Godwin. Es una broma.

258
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Creo que es una gran idea, su alteza.

259
00:19:40,637 --> 00:19:41,847
¿Cómo puedo ayudarlo?

260
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
¿Qué? No hablas en serio.

261
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Claro que sí.

262
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
Tiene poca experiencia para reinar,

263
00:19:52,441 --> 00:19:55,944
como los hijos de Emma y Harthacanute,
y Svein se quedará en Noruega.

264
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
Su abuelo ha reinado Inglaterra
en ausencia de su padre

265
00:19:59,489 --> 00:20:01,867
y los nobles allí lo respetan.

266
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Me prometiste tu ayuda.

267
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Solo prometí que llegado el momento,

268
00:20:09,082 --> 00:20:11,668
le ofrecería la misma lealtad y asesoría

269
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
que les ofrezco a su padre y abuelo.

270
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
Es una cuestión de oportunidad.

271
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
Sabía que me apoyarías.

272
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
Mi familia es muy importante para mí.

273
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Veo que sí.

274
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Bien.

275
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
Hay algo más que quiero compartir contigo.

276
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
Aunque los mapas alimentan a mi familia,

277
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
esto…

278
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
es lo que alimenta mi mente.

279
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
El mundo conocido.

280
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
Y un mundo no tan conocido.

281
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
¿Por qué lo escondes?

282
00:21:36,295 --> 00:21:41,008
Porque gran parte de lo que ves
es considerado herejía por la Iglesia.

283
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
No hay jardín del Edén, por ejemplo,
y verás que la forma es redonda.

284
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
No es herejía si es cierto.

285
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
La verdad igual
puede dejar huérfanos a mis hijos.

286
00:22:15,667 --> 00:22:16,960
Viajé por este río.

287
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Tenías razón. Esto es Groenlandia.

288
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
Y las líneas son las corrientes.

289
00:22:35,395 --> 00:22:36,772
Ríos en el mar.

290
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Pero como dije,

291
00:22:41,068 --> 00:22:43,153
las corrientes van al este en Groenlandia.

292
00:22:43,236 --> 00:22:49,117
Sí, pero supones
que son dos corrientes diferentes.

293
00:22:49,201 --> 00:22:53,371
¿Qué tal si no son dos,
sino la misma que lleva los peces?

294
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
Solo algo grande
podría girar una corriente tan poderosa.

295
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
Algo, quizá,

296
00:23:00,504 --> 00:23:01,379
¿como esto?

297
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
Así que es cierto.

298
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Lo vi.

299
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
Vi otro mundo.

300
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
Quizá.

301
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
¿Cómo? Esto es una prueba.

302
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
No, es un pergamino.

303
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
Para probarlo, debes encontrarlo.

304
00:23:32,327 --> 00:23:35,664
CONSTANTINOPLA

305
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
Salve

306
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
el emperador vikingo.

307
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
Tú, más que nadie,
sabes que yo deseo otra cosa.

308
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
Es bueno.

309
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
El reinado de un emperador
puede ser muy fugaz.

310
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
Constantino solo duró un año en el trono.

311
00:24:01,731 --> 00:24:04,943
Romano ha tenido el poder
por casi una década.

312
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
Es un logro impresionante.

313
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
Él es un líder impresionante.

314
00:24:12,033 --> 00:24:13,368
Aprendí mucho de él

315
00:24:14,161 --> 00:24:15,745
y aún tengo mucho que aprender.

316
00:24:18,248 --> 00:24:21,251
Suena como si no tuvieras apuro por irte.

317
00:24:24,421 --> 00:24:26,673
Me iré de Constantinopla
cuando esté listo.

318
00:24:27,799 --> 00:24:28,717
No antes.

319
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Todo parece mucho más pequeño.

320
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
La playa, la casa comunal.

321
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
Incluso mi madre.

322
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Eres tú la que cambió.

323
00:25:09,507 --> 00:25:13,345
Desde que te fuiste, viajaste,
luchaste, te convertiste en líder.

324
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Groenlandia es igual.
Fuiste tú la que creció.

325
00:25:20,310 --> 00:25:26,650
Bienvenido, pueblo de Jomsborg,
agotado tras su viaje y su calvario.

326
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
Haber perdido su hogar
y a sus seres queridos.

327
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
El cruel dolor del exilio.

328
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Lo conozco.

329
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
Lo comprendo.

330
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
Pero aquí están a salvo,
son bienvenidos en nuestra comunidad,

331
00:25:45,377 --> 00:25:48,630
construida para ofrecer refugio
a los que buscan libertad

332
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
de la persecución.

333
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
Y esta noche, les ordeno

334
00:25:54,928 --> 00:25:56,721
que coman y se relajen.

335
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
Esta noche, lo que es mío es suyo

336
00:25:59,933 --> 00:26:04,938
y parece que lo que es suyo es mío.

337
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
Gracias por compartir sus provisiones.

338
00:26:08,984 --> 00:26:09,943
Esta noche,

339
00:26:10,986 --> 00:26:15,240
¡también celebramos
el regreso de mi hija a su casa!

340
00:26:21,121 --> 00:26:24,958
He estado pensando en tu viaje.

341
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
Tu plan.

342
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Mira a tu gente.

343
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
¿No ha sufrido bastante ya?

344
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
Por eso deseo llevarla a un lugar seguro.

345
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
¿Por qué no aquí?

346
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
Hay granjas vacías,
tierra que espera ser labrada.

347
00:26:42,058 --> 00:26:45,186
Ha sido un invierno duro,
pero ya los conoces.

348
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Tienes semillas, comida.

349
00:26:46,604 --> 00:26:49,357
Podrías reconstruir
el asentamiento occidental,

350
00:26:49,983 --> 00:26:51,693
llamarlo fiordo de Freydis.

351
00:26:51,776 --> 00:26:56,614
Padre, no es solo por mí.
Lo hago por mi pueblo.

352
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Déjame mostrarte las granjas mañana.

353
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
- En especial…
- ¿Quieres compañía esta noche?

354
00:27:06,583 --> 00:27:07,417
No.

355
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
Escuchaste a nuestro líder,

356
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
lo tuyo es mío.

357
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Si te acercas, te apuñalaré en el corazón.

358
00:27:17,594 --> 00:27:22,223
Te costará apuñalarlo
cuando yo te esté agarrando.

359
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Vuelvan a su mesa.

360
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
- ¿Qué dijiste?
- Me oyeron.

361
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
Diles que paren.

362
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
Es un hombre grande. Puede cuidarse.

363
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
No me preocupa Stígr.
Me preocupan tus hombres.

364
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
¿Con quién crees que hablas?

365
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
Estás ebrio. No quiero herirte.

366
00:27:51,878 --> 00:27:53,129
¿Qué es esto?

367
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Vienes a mi hogar

368
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
y humillas a mis hombres.

369
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
No. Espera.

370
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
¡Y ahora sé
por qué le gustas tanto a mi hija!

371
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
Estás decepcionado.

372
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Vine buscando respuestas.

373
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Me diste preguntas.

374
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
Hoy te vi rezar.

375
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
¿Crees en Dios?

376
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
En algunos momentos dudé de Él.

377
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Pero vi suficientes pruebas de Su poder

378
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
para creer que existe.

379
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
Es lo mismo con mis mapas.

380
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
Son una acumulación de pruebas,
de ciencia,

381
00:29:24,220 --> 00:29:27,724
que apuntan a la existencia
de algo que creo que es real.

382
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
Si quieres pruebas físicas,
no las encontrarás aquí.

383
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
Están fuera.

384
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
Tras el horizonte.

385
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
Esperando que alguien
con tus habilidades las descubra.

386
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Hoy respondiste muchas preguntas,

387
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
pero no la importante.

388
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
La que te envió a Noruega.

389
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
¿Lo mataste?

390
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Sí.

391
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
Y le hice una cruz en el pecho.

392
00:30:44,592 --> 00:30:46,845
De todas tus historias,
esa es mi favorita.

393
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Fue hace mucho tiempo.

394
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
Desde entonces, cambié.

395
00:30:54,519 --> 00:30:57,063
Más allá de lo que digas, soy su líder.

396
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Eso no cambiará.

397
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Algunas cosas son difíciles de aceptar.

398
00:31:01,651 --> 00:31:04,362
Entiendo tu orgullo
por haber construido este lugar,

399
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
por haber sobrevivido
a las expectativas, pero…

400
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Sobreviviendo es como ganamos.

401
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
Pero ¿a esto le llamas ganar?

402
00:31:12,495 --> 00:31:15,248
Han cambiado mucho las cosas
desde que te fuiste.

403
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Primero,

404
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
los peces se fueron al sur y con ellos
se fueron el narval y la morsa,

405
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
cuyo marfil traía a los comerciantes.

406
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
Sin árboles para reparar los barcos,
no pudimos seguirlos.

407
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Y luego los inviernos
comenzaron a ser duros.

408
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
La Tierra Dorada
puede ser buena para todos.

409
00:31:35,560 --> 00:31:37,061
- No lo será.
- ¿Por qué?

410
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Porque…

411
00:31:41,691 --> 00:31:46,195
Porque pasé años
intentando encontrarla y no pude.

412
00:31:48,990 --> 00:31:50,241
No soy ciego, Freydis.

413
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
¿Crees que no veo
lo que le pasa a mi pueblo?

414
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
Después de que Leif y tú se fueron,

415
00:31:55,955 --> 00:32:00,335
volví a navegar varias veces
a donde él creyó que la había visto.

416
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
Si existiera,
estaríamos allí en lugar de aquí,

417
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
donde el viento nunca para
y los dioses se burlan de mí.

418
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
La Tierra Dorada de Leif

419
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
es una fantasía.

420
00:32:19,520 --> 00:32:20,688
Confío en mi visión,

421
00:32:21,814 --> 00:32:22,982
y no puedes detenerme.

422
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Terca.

423
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
¿De dónde lo habré sacado?

424
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Al menos déjanos usar uno de tus barcos
para pescar antes de irte.

425
00:32:45,088 --> 00:32:45,922
Claro.

426
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
Ahora ve a dormir. Aún soy tu padre.

427
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
No tienes el valor para hacerlo.

428
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
¿Godwin?

429
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
Buenas noches, su alteza.

430
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
Te veremos en la casa.

431
00:36:12,962 --> 00:36:13,921
Iré pronto.

432
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Zoe, necesito hablar contigo.

433
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
Harald.

434
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
¿Eres tú?

435
00:39:18,481 --> 00:39:21,150
Emperador. Me disculpo.

436
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
No sabía que usted me había llamado.

437
00:39:25,112 --> 00:39:28,324
No te llamé, pero me alegra que vinieras.

438
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Quiero hablar contigo.

439
00:39:44,173 --> 00:39:45,132
Con los años,

440
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
nos hemos acercado.

441
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
Eres como un hermano para mí.

442
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
Y usted para mí, emperador.

443
00:39:56,977 --> 00:40:00,314
Y como hermano, te conozco bien.

444
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
Tus fortalezas

445
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
y tus debilidades.

446
00:40:09,865 --> 00:40:10,699
Emperador…

447
00:40:12,118 --> 00:40:16,372
¿Crees que no sabría
que te acuestas con mi esposa?

448
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
Sabía que si te preguntaba,

449
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
las cosas serían raras entre nosotros.

450
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
Así que…

451
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
Dejé que mi esposa te sedujera.

452
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
¿Por qué?

453
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Porque no puedo darle un hijo.

454
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Y ¿quién mejor para darme un heredero

455
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
que mi querido hermano?

456
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
¡No!

457
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
¡Emperador! ¡Deténganla!

458
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
¡No!

459
00:41:06,213 --> 00:41:07,047
¡No!

460
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
¡Mató al emperador!

461
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
¡No! ¡Fue una trampa!

462
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
Arréstenlo.

463
00:41:20,853 --> 00:41:21,729
¡Oye!

464
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
BASADA EN VIKINGOS
CREADA POR MICHAEL HIRST

465
00:43:41,201 --> 00:43:46,206
Subtítulos: Evelyn Antelo

