1
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
Wala ang bangka.

2
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
Umalon.

3
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Halos di kami nakaligtas.

4
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Masyadong malayo ang mga isda.

5
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
Masyadong malalim ang tubig
para sa natirang mga bangka.

6
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
Patawarin mo ang anak ko, Erik.

7
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
Ang matalik mong kaibigang si Trygve
ay nasa bangka noong nawala ito.

8
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
Ito lang ang huli namin.

9
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Sige na, kunin mo.

10
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Hindi.

11
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Bigyan n'yo ang iba.

12
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Salamat.

13
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
May tsismis na pagbalik
ng mga mangangalakal,

14
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
may mga susubok na bumalik sa Norway.

15
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Laging may tsismis.

16
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
Naghirap na tayo noon.

17
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Pero hindi ganito.

18
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
Walang isda malapit sa pampang

19
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
at walang kahoy
para kumpunihin ang mga bangka.

20
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Pinabayaan na raw sila ng mga diyos.

21
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Ano sa tingin mo?

22
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
Gusto akong kutyain ng mga diyos.

23
00:02:53,965 --> 00:02:58,094
Alam nilang hindi ako makakabalik
sa Norway o sa Iceland.

24
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
Di ko kayang maiwang mag-isa rito.

25
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Sinusubok nila ako…

26
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
pero di nila ako iniiwan.

27
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
Pag may mangangalakal,

28
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
magiging handa tayo.

29
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
Mabuhay si Ægir!

30
00:03:39,469 --> 00:03:44,641
Nawa ang namatay nating mga marinero

31
00:03:44,724 --> 00:03:50,688
ay tanggapin sa iyong
gintong bulwagan ng iyong mga anak…

32
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Mga mangangalakal!

33
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
Taga-dito po kayo?

34
00:04:20,718 --> 00:04:21,636
Dati.

35
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Tatay!

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
Si Freydis 'yon!

37
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
Bumalik ang anak natin!

38
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Tatay!

39
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Tingnan nga kita.

40
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Freydis!

41
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
Nanay!

42
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Sumuko na akong makikita pa kita ulit.

43
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
Sino ang mga taong 'to?

44
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
Mga tao ko sila.

45
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
Galing kami sa Jomsborg, naghahanap
ng tirahan. Ako ang pinuno nila.

46
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
Ang neneng ko…

47
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
isang pinuno.

48
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
Hindi po neneng ang nanay ko.

49
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
Dakila po siyang
mandirigma, binibini ng kalasag.

50
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
At sino ang may sabi niyan?

51
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
Matapang na totoy?

52
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
Hindi po, ako po si Harald Haraldsson.

53
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
Ang apo mo.

54
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
Dito pala napunta lahat
ng pula sa balbas ko, ano?

55
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
Masaya akong makilala ka,
Harald Haraldsson.

56
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
Ako si Erik.

57
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Ito ba'ng ama?

58
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
Hindi. Ako si Stigr.

59
00:05:47,972 --> 00:05:51,309
Siya po ang kapareha ko.
Di namin kasama ang tatay ni Harald.

60
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Salamat sa mga diyos bumalik ka.

61
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
Oo. Salamat sa mga diyos.

62
00:06:01,110 --> 00:06:05,323
Mga taga-Jomsborg, ako si Erik ang Pula!
Maligayang pagdating sa Greenland!

63
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Walang bangka ngayon.

64
00:06:19,253 --> 00:06:20,505
Pa'no ako maniniwala?

65
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Hindi, salamat.

66
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
May makikita kang kahanga-hanga…

67
00:06:48,783 --> 00:06:55,540
Ihagis mo ulit 'yan at maniniwala
kaming lahat na kasabwat mo ang demonyo.

68
00:06:55,623 --> 00:06:59,210
Huwag ako, Padre! Tanggap lang
ng Panginoon ang estilo ko.

69
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Maligayang pagdating, estranghero.

70
00:07:06,425 --> 00:07:07,468
Ano'ng kailangan mo?

71
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
May hinahanap ako sa bayang 'to.

72
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
Tagagawa ng mapa.

73
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
Ako 'yon. Ako si Calinicus.

74
00:07:17,061 --> 00:07:19,939
Ako si Leif. Naniniwala akong
may mapa mo ako.

75
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Gusto sana kitang kausapin tungkol dito.

76
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Nagkakamali ka. Hindi akin 'to.

77
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
-Sigurado ka?
-Kilala ko ang akin.

78
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
Patawad. Ano'ng ginagawa ko? Halika.

79
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Malayo ang nilakbay mo.

80
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Saluhan mo kami ng pamilya ko. Sige?

81
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Oo.

82
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Iwan mo ang gamit mo rito.

83
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
May kasalo tayo ngayon.

84
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
-Napuntahan mo na lahat 'to?
-Hindi pa.

85
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
'Yang lupa sa dulo

86
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
ang pinakamalayo kong narating
sa bangka mula sa bahay.

87
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Mabuti na lang may pintuan ako
kung sa'n inaanod ang buong mundo.

88
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
Viking na naggi-Griyego
at gumagamit ng astrolabe na Arabo.

89
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
At nasa pagawaan ko siya.

90
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Leif.

91
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Mukha lang mapanganib ang mga bata.

92
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Patawad.

93
00:09:17,807 --> 00:09:18,849
Nakikilala mo 'yan?

94
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
Isda sa malamig na tubig.

95
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
Humuli ako no'ng bata pa ako.

96
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Lionfish.

97
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Makamamatay.

98
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Patingin ngayon ng mapa ko.

99
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Akala ko di iyo 'yan.

100
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Inaamin ko kapag ligtas na
at tinatanggi ko kapag hindi.

101
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Oo. Akin 'to.

102
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
O ang bahagi nito.

103
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
Binigay ko sa isang marino
maraming taon na. Sa'n mo nakita 'to?

104
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
Sa Sicily, Ang Aklat ng Hindi Nalalaman.

105
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Tamang tahanan para dito.

106
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Ano,

107
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
ano'ng gusto mong malaman?

108
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
Mapa ng ano 'yan?

109
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Sabihin mo sa 'kin.

110
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
Sa tingin ko…

111
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
ito ang timog baybayin ng Greenland.

112
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Pinanggalingan kong bayan 'to.

113
00:10:20,286 --> 00:10:24,665
At ito ang lupang pinaniniwalaan kong
nakita ko no'ng bata pa ako.

114
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
Totoo kaya 'yon?

115
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Ikinalulungkot ko. Di ko masasagot 'yan.

116
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Pero ginuhit mo 'yan.

117
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Marami akong ginuguhit.

118
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
Narinig mo siguro 'yon sa nakakita no'n.

119
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
Hindi.

120
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
Sa'n nakabatay ang mga mapa mo?

121
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Kakain na po.

122
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
Halika. Kumain tayo.

123
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
-Kaunting pagkain.
-Gutom po kami!

124
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Dahan-dahan diyan.

125
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Heto.

126
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
Nagkaroon siguro ng taggutom.

127
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Mahirap mabuhay rito.

128
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
Salamat.

129
00:11:32,691 --> 00:11:36,153
Di kailangan niyan.
Pinababantayan sa 'min 'to ni Erik.

130
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
Mas panatag ako sa kandado namin.

131
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
Pinabagsak ni Leif ang Tulay ng London?

132
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
Oo.

133
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
At Viking ang Hari ng Inglatera?

134
00:11:55,881 --> 00:11:59,510
At ikaw, binibini ng kalasag ng Kattegat.

135
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
Mandirigma.

136
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
At nasa'n si Leif?
Malapit na ba siyang bumalik?

137
00:12:05,724 --> 00:12:07,560
Naghiwalay kami…

138
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
pitong taon na.

139
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Wala na akong balita.

140
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
Humiwalay ka sa pamilya mo.

141
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
Oo.

142
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Hinanap niya sa Rus ang kinabukasan niya

143
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
kasama si Prinsipe Harald Sigurdsson,
tatay ni Harald ko.

144
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Prinsipe ng Norway.

145
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
At Kristiyano.

146
00:12:28,622 --> 00:12:32,042
-Ayaw mong sumama sa kanila?
-Ayaw ko.

147
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
May manghuhula sa Uppsala at binigyan ako…

148
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
ng pangitain at ng tadhana ko.

149
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
Sa Jomsborg, tagapangalaga ako
ng lumang pananampalataya.

150
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Anong "lumang pananampalataya"
ang sinasabi mo?

151
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
Marami nang nagbago
mula no'ng huling nasa Norway ka.

152
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
Kristiyanong mundo na 'yon.

153
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
Wala nang lugar sa ibang paniniwala.

154
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
Narito kami
para humanap ng bagong tahanan.

155
00:12:58,360 --> 00:13:01,197
Iniligas kami ni Stigr no'ng nilason kami.

156
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
Manggagamot.

157
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
At magaling pong lumaban.

158
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Napakaraming kuwento, di ako makasabay.

159
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
Pero ngayong narito ka,

160
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
may oras tayong magkuwentuhan.

161
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Sinabi mo na?

162
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Aalis kami bago matapos ang tag-init.

163
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
Aalis?

164
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
Oo.

165
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Di Greenland ang destinasyon namin.

166
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
Sa mas malayong kanluran kami pupunta,

167
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
sa Gintong Lupain na sinabi ni Leif noon.

168
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Ang "Gintong Lupain"?

169
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
Oo.

170
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
Malayo ang nilakbay n'yo
para sa kuwentong pambata.

171
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Kumbinsido akong 'yon din
ang lugar sa pangitain ko.

172
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
Tadhana ko 'to at hahanapin ko 'yon.

173
00:13:59,380 --> 00:14:05,344
Dapat muna nating ipagdiwang
sa isang piyesta ang pagbabalik mo.

174
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Mahabagin at maawaing Diyos,

175
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
salamat sa pagkain
at sa maraming pagpapala

176
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
at sa pagbibigay ng bisitang
masasaluhan namin nito.

177
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Amen.

178
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
-Amen.
-Amen.

179
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Amen.

180
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
Sige na. Huli 'yan ngayon,
sa labas mismo ng pinto namin.

181
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Nakikilala mo 'yan?

182
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Lasang isda na mula Greenland.

183
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
Ang isda sa pagawaan mo.

184
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
Kasi parehong isda 'yan.

185
00:14:37,084 --> 00:14:38,002
Imposible.

186
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
Sa Norte lang 'to.

187
00:14:40,754 --> 00:14:41,672
Sigurado ka?

188
00:14:43,424 --> 00:14:47,094
Baka taga-Greece
at mahilig lang maglakbay.

189
00:14:47,761 --> 00:14:51,724
Halimbawang tama ka. Pa'no
napunta mula rito papunta sa Greenland?

190
00:14:52,308 --> 00:14:53,183
Mga agos.

191
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
Malalaking mga ilog sa dagat
na umaagos mula sa silangan pakanluran.

192
00:14:58,105 --> 00:15:01,692
Kaya lang, mula kanluran
pasilangan ang mga agos sa Greenland.

193
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
Pero nasa balbas mo
ang katibayan ng sabi ko.

194
00:15:06,572 --> 00:15:08,198
Nasa'n 'yon?

195
00:15:18,417 --> 00:15:19,501
Piraso ng kahoy…

196
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
mula sa krus na kinamatayan
ng Panginoong Hesukristo.

197
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
Pinakasagradong relikiya nga.

198
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
Pa'no mo nakuha
ang pinagpalang bagay, Kamahalan?

199
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
Tinulungan ko ang Kanyang Kabanalan
sa isang pribadong problema.

200
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
Ang dalaw sa Roma,

201
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
pinagtibay ang halaga
ng Inglatera sa mga Kristiyano.

202
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
May utang na loob kami sa 'yo.

203
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
Ngayon lang pinakapanatag ang Imperyo.

204
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Kamahalan,

205
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
nagkusa akong gumawa
ng charter para sa lupa.

206
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
Para magtayo ng simbahan

207
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
sa alaala ng dalaw mo sa Roma.

208
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
Lugar kung sa'n makapagpapasalamat
ang mga tao sa basbas ng Papa.

209
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
Napakaganda.

210
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Titiyakin kong babasahin niya.

211
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
Habang lumalakas ang imperyo ko,

212
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
mas humihina ako.

213
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Noon,

214
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
kaya kong mamugot ng ulo
sa isang taga ng palakol ko.

215
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Ngayon, hirap akong humawak ng papel.

216
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Kahit sino makakahawak ng palakol.

217
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
Pero dakila lang ang namumuno.

218
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
Wala sa mga kamay mo ang lakas mo.

219
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Sakop no'n ang buo mong pagkatao.

220
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
No'ng kinuha ko
ang Inglatera at naging Hari,

221
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
nangako akong iingatan kita.

222
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Na di kita iiwang nakalantad
gaya ng ginawa ni Aethelred.

223
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
Tinupad mo.

224
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Pero hindi na ako magtatagal.

225
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
-Halika.
-Wag mong sabihin 'yan.

226
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Tama ang Kanyang Kabanalan.

227
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Dapat isipin ko ang pamana ko.

228
00:17:49,693 --> 00:17:52,071
Parang tatay nila ang mga anak ko,

229
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
palaaway,

230
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
malakas

231
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
at ambisyoso.

232
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
Nagpasya akong pumunta sa Kattegat

233
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
at gusto kong lahat
ng mga anak ko at anak mong

234
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
puntahan ako ro'n.

235
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
Tigil.

236
00:18:30,359 --> 00:18:31,443
Magbantay riyan.

237
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Earl Godwin.

238
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
-Kailangan ko ang tulong mo.
-Sige, Kamahalan.

239
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
Humihina na raw ang anak ko,
sabi ng mga tao kong kasama ni Canute.

240
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Sa tingin ko,
wala sa mga anak niya kay Aelfgifu

241
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
ang susunod na hari ng Inglatera.

242
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Ano'ng sinasabi mo?

243
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
Hindi ililipat ni Canute
ang korona sa mga anak ni Emma.

244
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
Hindi.

245
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Sang-ayon ako.

246
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Di mo sinasabing
mapupunta kay Harthacanute?

247
00:19:05,144 --> 00:19:06,061
Bata pa siya.

248
00:19:06,145 --> 00:19:08,981
Di 'yan ang mungkahi
ng lolo mo, Prinsipe Harefoot.

249
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Ang susunod na Hari
ng Inglatera ay siya mismo.

250
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Kalokohan 'yan.

251
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
Lolo, magaling kang Viking
pero matanda ka na.

252
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
Sabihin mo sa kanya. Biro 'yon.

253
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Maganda yatang ideya 'yan, Kamahalan.

254
00:19:40,637 --> 00:19:41,847
Ano'ng maipaglilingkod ko?

255
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Ano? Nagbibiro ka.

256
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Seryoso talaga ako.

257
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
Wala kang karanasan para kunin ang korona

258
00:19:52,441 --> 00:19:55,944
gaya ng mga anak ni Emma
at ni Harthacanute, nasa Norway si Svein

259
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
gayong namuno na sa Inglatera
ang lolo mo no'ng wala ang tatay mo

260
00:19:59,489 --> 00:20:01,867
at ginagalang siya ng mga maharlika.

261
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Nangako kang tutulungan ako.

262
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Nangako lang akong kapag oras mo na,

263
00:20:09,082 --> 00:20:11,668
aalukin kita
ng parehong katapatan at gabay

264
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
na inalok ko sa tatay at lolo mo.

265
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
Nasa panahon 'yon.

266
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
Alam kong maaasahan kita.

267
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
Talagang mahalaga sa 'kin ang pamilya ko.

268
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Nakikita ko 'yan.

269
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Mabuti.

270
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
May isa pa akong gustong ipakita sa 'yo.

271
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
Binubusog man nito ang pamilya ko,

272
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
ito…

273
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
ang bumubusog sa isip ko.

274
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
Ang kilalang mundo.

275
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
At mundong di ga'nong kilala.

276
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Ba't mo tinatago 'to?

277
00:21:36,295 --> 00:21:41,008
Kasi marami sa nakikita mo rito,
tinuturing na erehiya ng Simbahan.

278
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
Halimbawa, walang Hardin ng Eden
at mapapansin mong bilog ang hugis nito.

279
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Di 'to erehiya kung totoo 'to.

280
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Mauulila ang mga anak ko
dahil sa katotohanan.

281
00:22:15,667 --> 00:22:16,960
Nilakbay ko ang ilog na 'to.

282
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Tama ka. Ito ang Greenland.

283
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
At mga agos ang mga linya.

284
00:22:35,395 --> 00:22:36,772
Mga ilog sa dagat.

285
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Pero sabi ko nga,

286
00:22:41,068 --> 00:22:43,153
umaagos pasilangan lagpas ng Greenland.

287
00:22:43,236 --> 00:22:49,117
Oo pero iniisip mong dalawang
magkaibang mga agos ang mga 'yan.

288
00:22:49,201 --> 00:22:53,371
Pa'no kung di dalawa kundi iisa
ang nagdadala ng isda natin?

289
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
Malaking bagay lang ang makapagpapaliko
sa gayong kalakas na agos.

290
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
Isang bagay, siguro…

291
00:23:00,504 --> 00:23:01,379
gaya nito?

292
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
Totoo pala.

293
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Nakita ko 'to.

294
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
Nakita ko ang ibang mundo.

295
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
Siguro.

296
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Ano'ng sabi mo? Katibayan 'to.

297
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
Hindi, papel 'yan.

298
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
Ang katibayan,
mayroon dapat makahanap no'n.

299
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
Purihin ng lahat

300
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
ang Emperador na Viking.

301
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
Sa lahat ng tao,
ikaw ang nakakaalam na iba ang gusto ko.

302
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
Mabuti 'yan.

303
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
Puwedeng napakasandali lang
ng paghahari ng isang emperador.

304
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
Halos di tumagal ng isang taon
si Constantine sa tronong 'yan.

305
00:24:01,731 --> 00:24:04,943
Halos isang dekada na
ang kapangyarihan ni Romanos.

306
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
Kahanga-hangang tagumpay 'yon.

307
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
Kahanga-hanga siyang pinuno.

308
00:24:12,033 --> 00:24:13,368
Marami akong natutunan

309
00:24:14,161 --> 00:24:15,745
at marami pang matututunan.

310
00:24:18,248 --> 00:24:21,251
Parang di ka nagmamadaling umalis.

311
00:24:24,421 --> 00:24:26,673
Aalis ako sa Constantinople
pag handa na ako.

312
00:24:27,799 --> 00:24:28,717
Di bago 'yon.

313
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Parang mas maliit lahat.

314
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
Ang dalampasigan, ang mahabang bahay.

315
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
Pati ang nanay ko.

316
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Ikaw ang nag-iba.

317
00:25:09,507 --> 00:25:13,345
Mula nang umalis ka,
naglakbay ka, lumaban ka, naging pinuno.

318
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Pareho pa rin ang Greenland.
Ikaw ang lumaki.

319
00:25:20,310 --> 00:25:26,650
Maligayang pagdating, mga tao ng Jomsborg.
Mga pagod sa paglalakbay at problema n'yo.

320
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
Nawalan ng tahanan at mga mahal sa buhay.

321
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
Ang malupit na sakit ng pagkatapon.

322
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Alam ko 'yan.

323
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
Nauunawaan ko 'yan.

324
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
Pero ligtas kayo rito,
tanggap kayo sa komunidad naming

325
00:25:45,377 --> 00:25:48,630
itinayo para kupkupin
ang mga naghahanap ng kalayaan

326
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
mula sa persekusyon.

327
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
At ngayong gabi, inuutusan ko kayong

328
00:25:54,928 --> 00:25:56,721
magpakabusog at mamahinga.

329
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
Ngayong gabi, inyo ang akin

330
00:25:59,933 --> 00:26:04,938
at mukhang akin ang inyo.

331
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
Salamat sa pagbabahagi
ng mga pagkain n'yo.

332
00:26:08,984 --> 00:26:09,943
Ngayong gabi,

333
00:26:10,986 --> 00:26:15,240
ipinagdiriwang din natin
ang pag-uwi ng anak ko!

334
00:26:21,121 --> 00:26:24,958
Iniisip ko 'tong paglalakbay n'yo.

335
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
Itong plano.

336
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Tingnan mo sila.

337
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
Kulang pa ba'ng hirap nila?

338
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
Kaya ko sila gustong
dalhin sa ligtas na lugar.

339
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
Bakit hindi rito?

340
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
Bakante ang mga bukid,
naghihintay ang lupa na mabungkal.

341
00:26:42,058 --> 00:26:45,186
Mahirap ang taglamig pero alam mo na 'yon.

342
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
May binhi at gamit ka.

343
00:26:46,604 --> 00:26:49,357
Muli mong maitatayo
ang buong bayan ng Kanluran.

344
00:26:49,983 --> 00:26:51,693
Tawagin mong Freydis-fjord.

345
00:26:51,776 --> 00:26:56,614
Tatay, di lang 'to para sa 'kin.
Ginagawa ko 'to para sa mga tao ko.

346
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Ipapakita ko sa 'yo bukas ang mga bukid.

347
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
-Lalo na…
-Gusto mong may kasama ngayong gabi?

348
00:27:06,583 --> 00:27:07,417
Ayaw ko.

349
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
Narinig mo ang pinuno namin,

350
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
"Akin ang inyo."

351
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Kung lalapit ka pa, sasaksakin kita.

352
00:27:17,594 --> 00:27:22,223
Mahihirapan kang saksakin siya
kapag hawak kita.

353
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Bumalik kayo sa mesa n'yo.

354
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
-Ano'ng sabi mo?
-Narinig n'yo ko.

355
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
Patigilin mo sila.

356
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
Matanda na siya.
Kaya niya ang sarili niya.

357
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
Di ako nag-aalala kay Stigr.
Kundi sa mga tao mo.

358
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
Sino sa tingin mo ang kausap mo?

359
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
Lasing ka. Ayaw kitang saktan.

360
00:27:51,878 --> 00:27:53,129
Ano 'to?

361
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Pumunta ka sa bahay ko

362
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
at ipinahiya mo ang mga tao ko.

363
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
Huwag. Maghintay ka.

364
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
Alam ko na kung bakit
gustong gusto ka ng anak ko!

365
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
Dismayado ka.

366
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Nagpunta ako para sa mga sagot.

367
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Mga tanong ang binigay mo.

368
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
Nakita kitang nanalangin.

369
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
Naniniwala ka sa Diyos?

370
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
May mga panahong pinagdudahan ko siya.

371
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Pero may katibayan ng kapangyarihan Niya

372
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
para maniwalang totoo Siya.

373
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
Gayon din ang mga mapa ko.

374
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
Ang mga 'yon ay nalikom
na katibayan, agham

375
00:29:24,220 --> 00:29:27,724
na nagtuturong totoo
ang pinaniniwalaan ko.

376
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
Pero kung katibayang pisikal,
di mo mahahanap dito.

377
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
Naro'n 'yon sa malayo.

378
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
Lagpas sa mga tangos.

379
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
Naghihintay 'yon ng taong
may kakayahan mo para matuklasan 'yon.

380
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Sinagot mo ang mga tanong ko ngayon

381
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
maliban sa mahalaga.

382
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
Ang nagdala sa 'yo sa Norway.

383
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
Pinatay mo siya?

384
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Oo.

385
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
Nag-ukit ako ng krus sa dibdib niya.

386
00:30:44,592 --> 00:30:46,845
Sa mga kuwento mo, 'yan ang paborito ko.

387
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Matagal na 'yon.

388
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
Nagbago na ako mula no'n.

389
00:30:54,519 --> 00:30:57,063
Anumang sabihin mo, ako ang pinuno nila.

390
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Di magbabago 'yon.

391
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Mahirap tanggapin ang ilang mga bagay.

392
00:31:01,651 --> 00:31:04,362
Alam kong ipinagmamalaki mong
itinayo mo 'to,

393
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
na tumagal ka higit sa inakala pero…

394
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Nananalo kami sa pagiging buhay.

395
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
Pero panalo pa rin ba 'to?

396
00:31:12,495 --> 00:31:15,248
Maraming nagbago
mula nang umalis ka, anak.

397
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Una,

398
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
lumipat ang mga isda sa timog
at kasama nila ang mga narwhal at walrus

399
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
na may mga ivory na pangkalakal.

400
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
Kung walang puno
para sa mga bangka, di sila mahahabol.

401
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Tapos tumitindi ang taglamig.

402
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
Mabuti sa mga tao natin
ang Gintong Lupain.

403
00:31:35,560 --> 00:31:37,061
-Hindi.
-Ba't mo nasabi?

404
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Kasi…

405
00:31:41,691 --> 00:31:46,195
Ilang taon ko nang sinubukang
hanapin 'yon at di ko 'yon nahanap.

406
00:31:48,990 --> 00:31:50,241
Hindi ako bulag.

407
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Akala mo di ko nakikita
ang nangyayari sa mga tao ko?

408
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
Pag-alis n'yo ni Leif,

409
00:31:55,955 --> 00:32:00,335
paulit-ulit akong naglayag
sa inisip niyang nakitaan niya no'n,

410
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
kung naro'n nga 'yon,
naro'n na kami at wala rito,

411
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
kung sa'n laging mahangin
at pinagtatawanan ako ng mga diyos.

412
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
Ang Gintong Lupain ni Leif

413
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
ay pantasya.

414
00:32:19,520 --> 00:32:20,688
Totoo ang pangitain

415
00:32:21,814 --> 00:32:22,982
at di mo ako mapipigilan.

416
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Matigas ang ulo.

417
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
Kanino ko namana 'yon?

418
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Pahiram man lang ng bangka
para mangisda bago kayo umalis.

419
00:32:45,088 --> 00:32:45,922
Oo naman.

420
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
Matulog ka na. Ako pa rin ang tatay mo.

421
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
Duwag ka, di mo kayang gawin 'yan.

422
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Godwin?

423
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
Magandang gabi, Kamahalan.

424
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
Magkita tayo sa bahay.

425
00:36:12,962 --> 00:36:13,921
Susunod ako agad.

426
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Zoe, mag-usap tayo.

427
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
Harald.

428
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
Ikaw ba 'yan?

429
00:39:18,481 --> 00:39:21,150
Emperador. Humihingi ako ng paumanhin.

430
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Di ko naisip na ikaw ang nagpatawag.

431
00:39:25,112 --> 00:39:28,324
Hindi kita pinatawag
pero masaya akong narito ka.

432
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Gusto kitang kausapin.

433
00:39:44,173 --> 00:39:45,132
Sa maraming taon,

434
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
naging malapit tayo.

435
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
Para kang kapatid sa 'kin.

436
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
At ikaw sa 'kin, Emperador.

437
00:39:56,977 --> 00:40:00,314
At bilang kapatid, kilalang kilala kita.

438
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
Ang kalakasan mo

439
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
at kahinaan mo.

440
00:40:09,865 --> 00:40:10,699
Emperador…

441
00:40:12,118 --> 00:40:16,372
Akala mo di ko malalamang
sumisiping ka sa asawa ko?

442
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
Alam kong kung tinanong kita

443
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
magiging nakakahiya sa 'ting dalawa.

444
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
Kaya…

445
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
Hinayaan kong akitin ka ng asawa ko.

446
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
Bakit?

447
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Kasi di ko siya mabubuntis.

448
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Sino pang mas mainam
na magbigay ng tagapagmana

449
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
maliban sa mahal kong kapatid?

450
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Huwag!

451
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
Emperador! Pigilan siya!

452
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
Hindi!

453
00:41:06,213 --> 00:41:07,047
Hindi!

454
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Pinatay niya ang Emperador!

455
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
Hindi! Patibong 'to!

456
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
Hulihin siya.

457
00:41:20,853 --> 00:41:21,729
Hoy!

458
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
BATAY SA SERYENG VIKINGS
NA GAWA NI MICHAEL HIRST

