1
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
GRÖNLAND

2
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
Odaveszett a hajó.

3
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
Viharos volt a tenger.

4
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Alig menekültünk meg.

5
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
A halak messze vannak a parttól.

6
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
A víz túl mély a megmaradt hajóknak.

7
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
Bocsáss meg a fiamnak, Erik!

8
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
A legjobb barátja, Trygve a hajón volt,
amikor elsodorta a vihar.

9
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
Ennyi maradt a fogásból.

10
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Kérlek, fogadd el!

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Nem.

12
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Oszd meg a többiekkel!

13
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Köszönöm!

14
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
Az asszonyok azt pusmogják,
ha jönnek a kalmárok,

15
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
páran visszamennek velük Norvégiába.

16
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Szóbeszéd!

17
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
Jártak már ránk nehéz idők.

18
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Ennyire nem.

19
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
Nincs hal a partoknál,

20
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
és nincs fa,
hogy megjavíthassuk a hajókat.

21
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Az emberek szerint
az istenek elhagyták őket.

22
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Te mit gondolsz?

23
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
Az istenek próbára tesznek.

24
00:02:53,965 --> 00:02:58,094
Tudják, hogy nem térhetek vissza
se Norvégiába, se Izlandra.

25
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
Egyedül pedig nem maradhatok itt.

26
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Próbára tesznek…

27
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
de soha nem hagynak el.

28
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
Mire jönnek a kalmárok,

29
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
felkészülünk.

30
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
VIKINGEK:
VALHALLA

31
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
Éljen Aegir!

32
00:03:39,469 --> 00:03:44,641
Köszöntsék lányaid elveszett hajósainkat

33
00:03:44,724 --> 00:03:50,688
aranyló csarnokodban…

34
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Kalmárok!

35
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
Ez az otthonod?

36
00:04:20,718 --> 00:04:21,636
Egykoron az volt.

37
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Apám!

38
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
Freydis az!

39
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
A lányunk hazatért!

40
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Apám!

41
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Mutasd magad!

42
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Freydis!

43
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
Anyám!

44
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Már feladtam minden reményt,
hogy valaha viszontlássalak!

45
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
Kik ezek az emberek?

46
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
A népem.

47
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
Új otthon reményében
hagytuk el Jomsborgöt. Én vezetem őket.

48
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
A kislányomból…

49
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
vezér lett!

50
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
Anyám nem kislány már.

51
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
Nagy harcos. Harcos nő.

52
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
Hát te ki vagy?

53
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
Egy bősz medvebocs?

54
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
Nem. A nevem Harald Haraldsson.

55
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
Az unokád.

56
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
Szóval itt kötött ki
a vörös szín a szakállamból.

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
Örvendek a találkozásnak,
Harald Haraldsson!

58
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
A nevem Erik.

59
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Az apja lennél?

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
Nem. A nevem Stígr.

61
00:05:47,972 --> 00:05:51,309
A társam. Harald apja nincs velünk.

62
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Hálát adok az isteneknek, hogy hazatértél!

63
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
Igen. Köszönjük az isteneknek!

64
00:06:01,110 --> 00:06:05,323
Jomsborg népe! Vörös Erik vagyok.
Legyetek üdvözölve Grönlandon!

65
00:06:10,161 --> 00:06:14,207
KORFU, GÖRÖGORSZÁG

66
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Nem jött ma hajó.

67
00:06:19,253 --> 00:06:20,505
Hogy higgyem én ezt el?

68
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Nem kérek.

69
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
Valami csodálatosat mutatok…

70
00:06:48,783 --> 00:06:55,540
Ha megint annyit dobsz, mind azt hisszük,
hogy lepaktáltál az ördöggel!

71
00:06:55,623 --> 00:06:59,210
Én ugyan nem, Atyám!
Csak tetszik az Úrnak a stílusom.

72
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Üdvözöllek, idegen!

73
00:07:06,425 --> 00:07:07,468
Segíthetünk?

74
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Keresek valakit, aki idevalósi.

75
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
Egy térképészt.

76
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
Akkor megtaláltad. Calinicus vagyok.

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,939
A nevem Leif.
Nálam lehet az egyik térképed.

78
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Reméltem, hogy beszélhetünk róla.

79
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Tévedsz. Ez nem az én művem.

80
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
- Biztos?
- Felismerem a munkáimat.

81
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
Bocsáss meg, modortalan vagyok.
Jöjj velem!

82
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Messziről jöttél.

83
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Csatlakozz hozzánk estebédre!

84
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Rendben.

85
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Hagyd itt a holmidat!

86
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Még egy főre teríts!

87
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
- Ezeken a helyeken mind jártál?
- Nem.

88
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
Látod azt a földnyelvet?

89
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
Annál messzebb soha nem jártam hajóval.

90
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Szerencsére a küszöbömön
az egész világ kiköt.

91
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
Egy görögül beszélő viking,
aki tud bánni az arab asztrolábiummal.

92
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
És a műhelyemben van.

93
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Leif…

94
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Nem harapnak ám a gyerekek.

95
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Bocsáss meg!

96
00:09:17,807 --> 00:09:18,849
Felismered?

97
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
Hideg vízi hal.

98
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
Ifjúkoromban fogtam ilyet.

99
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Tűzhal.

100
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Halálos.

101
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Lássuk csak a térképemet!

102
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Azt mondtad, nem a tiéd.

103
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Az enyém, ha biztonságos,
letagadom, ha nem.

104
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Igen, az enyém.

105
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
Ez csak egy része.

106
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
Évekkel ezelőtt egy tengerésznek adtam.
Hol találtad?

107
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
Szicíliában. Az ismeretlen könyvében.

108
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Találó cím. Illik hozzá.

109
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Nos,

110
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
mit szeretnél tudni?

111
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
Mit ábrázol a térkép?

112
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Mondd meg te!

113
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
Hát, szerintem…

114
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
ez Grönland déli partja.

115
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Én ebből a kis faluból származom.

116
00:10:20,286 --> 00:10:24,665
És ez az a föld,
amit ifjúkoromban látni véltem.

117
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
Valóban létezik?

118
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Sajnos erre nem tudok válaszolni.

119
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Hiszen te rajzoltad!

120
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Sok mindent rajzolok.

121
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
Olyasvalakitől hallhattál róla, aki látta.

122
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
Nem.

123
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
Akkor mi alapján készülnek a térképek?

124
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Kész az étel!

125
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
Gyere, együnk!

126
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
- Kérek ételt!
- Éhesek vagyunk!

127
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Óvatosan!

128
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Tessék!

129
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
Éhínség pusztíthatott errefelé.

130
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Nehéz itt az élet.

131
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
Köszönöm!

132
00:11:32,691 --> 00:11:36,153
Arra semmi szükség.
Erik küldött, hogy őrizzük.

133
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
Jobb így nekünk.

134
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
Leif döntötte le a London hidat?

135
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
Igen.

136
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
És Anglia királya egy viking?

137
00:11:55,881 --> 00:11:59,510
Te pedig harcos nő vagy Kattegatból.

138
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
Egy harcos!

139
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
És hol van most Leif? Hamarosan visszatér?

140
00:12:05,724 --> 00:12:07,560
Hét éve…

141
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
váltak el útjaink.

142
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Azóta nem láttam.

143
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
Elváltál a családodtól?

144
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
Igen.

145
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Ő a Ruszban kereste a szerencséjét

146
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
Harald Sigurdsson herceggel,
Harald fiam apjával.

147
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Egy norvég herceggel.

148
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
Aki keresztény.

149
00:12:28,622 --> 00:12:32,042
- És te nem akartál velük menni?
- Nem.

150
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
Találkoztam egy látóval Uppsalában…

151
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
Látomásom volt a jövőmről.

152
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
Jomsborgbe vezetett.
A régi hit őrzője lettem.

153
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Mi az a „régi hit”?

154
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
Sok minden megváltozott Norvégiában, apám.

155
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
A világ már keresztény.

156
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
Nincs helyük a régi istenekben hívőknek.

157
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
Ezért vagyunk itt. Új hazát keresünk.

158
00:12:58,360 --> 00:13:01,197
Stígr mentett meg minket
egy keresztény mérgétől.

159
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
Gyógyító.

160
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
És nagyszerű harcos.

161
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Zúg a fejem a sok történettől.

162
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
De most, hogy itt vagytok,

163
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
lesz idő mindet meghallgatni.

164
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Elmondtad neki?

165
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Az ősz beköszönte előtt elindulunk.

166
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
Elindultok?

167
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
Igen.

168
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Grönland nem a végcélunk.

169
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
Nyugatra megyünk,

170
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
az Aranyföldre, amiről Leif mesélt.

171
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
„Aranyföld”?

172
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
Igen.

173
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
Nagy utat tettél meg egy gyerekmese miatt.

174
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
A látomásomban ugyanazt a helyet láttam.

175
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
Az a végzetem, hogy megtaláljam.

176
00:13:59,380 --> 00:14:05,344
Először ünnepeljük meg a hazatérésedet
egy lakomával!

177
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Ó, könyörületes és irgalmas Isten,

178
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
köszönjük az ételt és az áldásodat,

179
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
és hálát adunk a vendégért,
akit hozzánk vezettél.

180
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Ámen.

181
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
- Ámen.
- Ámen.

182
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Ámen.

183
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
Jó étvágyat! Ma fogtuk a közelben.

184
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Felismered az ízét?

185
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Olyan, mint a grönlandi halaké.

186
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
A hal a műhelyedből.

187
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
Mert ugyanaz a hal.

188
00:14:37,084 --> 00:14:38,002
Lehetetlen.

189
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
Északi hal.

190
00:14:40,754 --> 00:14:41,672
Biztos vagy benne?

191
00:14:43,424 --> 00:14:47,094
Talán görög hal, csak szeret vándorolni.

192
00:14:47,761 --> 00:14:51,724
Jó, tegyük fel, hogy igazad van.
Hogy került ide Grönlandról?

193
00:14:52,308 --> 00:14:53,183
Az áramlatokkal.

194
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
Hatalmas folyók a tengerben.
Keletről nyugatra vezetnek.

195
00:14:58,105 --> 00:15:01,692
Sajnos a grönlandi áramlatok
nyugatról keletre visznek.

196
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
A szakálladban a bizonyíték,
hogy egy mégsem.

197
00:15:06,572 --> 00:15:08,198
Hol van?

198
00:15:18,417 --> 00:15:19,501
Egy darab…

199
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
Urunk, Jézus Krisztus keresztjéből.

200
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
Szent ereklye, az már igaz.

201
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
Hogyan bukkant rá felséged?

202
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
Segítettem Őszentségének
egy magánjellegű problémában.

203
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
A római látogatás

204
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
megerősítette Anglia helyét
a keresztény világban.

205
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
Leköteleztél minket, felség.

206
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
A birodalom teljes biztonságban van.

207
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Felség,

208
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
vettem a bátorságot,
és kijelöltem egy földterületet

209
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
templom építésére

210
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
római útja emlékéül,

211
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
ahol a nép
köszönetet mondhat a pápai áldásért.

212
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
Kiváló gondolat.

213
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
A király mindenképpen elolvassa.

214
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
Ahogy erősödik a birodalmam,

215
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
úgy gyengül a testem.

216
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Korábban…

217
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
bárdom egy sújtással
lemetszette egy férfi fejét.

218
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Most a papírt is alig bírom el.

219
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
A bárdot bárki forgathatja,

220
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
de csak a nagyok uralkodnak.

221
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
Az erőd nem a kezedben rejlik.

222
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Hanem az egész lényedben.

223
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Midőn elfoglaltam Angliát,
és király lettem,

224
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
megígértem, hogy vigyázni fogok rád.

225
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Hogy soha nem hagylak védtelenül,
mint Ethelred tette.

226
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
Álltad a szavad.

227
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Már nem leszek melletted sokáig.

228
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
- Hallgass meg!
- Ne beszélj erről!

229
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Őszentségének igaza volt.

230
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Törődnöm kell az örökségemmel.

231
00:17:49,693 --> 00:17:52,071
A fiaim mind olyanok, mint az apjuk.

232
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
Ingerlékenyek,

233
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
erősek

234
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
és ambiciózusak.

235
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
Úgy döntöttem, Kattegatba hajózom,

236
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
és azt akarom, hogy mindkettőnk fiai

237
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
járuljanak elém.

238
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
JELLING, DÁNIA

239
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
Állj!

240
00:18:30,359 --> 00:18:31,443
Őrködjetek!

241
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Godwin gróf!

242
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
- A segítségedet kérem!
- Hogyne, felség.

243
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
Kanut udvarából hallom,
hogy a fiam egészsége megromlott.

244
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Aelfgifutől született fiaiból nem lesz

245
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
Anglia királya.

246
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Ezt hogy érted?

247
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
Kanut soha nem adná át a koronát
Emma fiainak.

248
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
Nem.

249
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Egyetértek.

250
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Csak nem azt mondod, hogy Hardeknut kapja?

251
00:19:05,144 --> 00:19:06,061
Még gyerek.

252
00:19:06,145 --> 00:19:08,981
Nagyapád nem ezt javasolja,
Nyúllábú herceg.

253
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Hanem azt, hogy Anglia következő királya
ő maga legyen.

254
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Képtelenség!

255
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
Nagyszerű viking vagy, nagyapám,
de már öreg.

256
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
Mondd meg neki te is. Viccel, ugye?

257
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Remek ötlet, felség.

258
00:19:40,637 --> 00:19:41,847
Parancsolj velem!

259
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Nem gondolhatod komolyan.

260
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Ó, dehogynem!

261
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
Túl tapasztalatlan vagy az uralkodáshoz,

262
00:19:52,441 --> 00:19:55,944
csakúgy mint Emma fiai és Hardeknut.
Svein marad Norvégiában,

263
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
míg nagyapád apád távollétében
uralkodott már Angliában.

264
00:19:59,489 --> 00:20:01,867
A nemesek tisztelik.

265
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Azt ígérted, segítesz!

266
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Azt ígértem, hogyha eljön az idő,

267
00:20:09,082 --> 00:20:11,668
ugyanolyan lojális tanácsadód leszek,

268
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
mint apádnak és nagyapádnak vagyok.

269
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
Várd ki, míg sorra kerülsz!

270
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
Tudtam, hogy rád számíthatok.

271
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
A családom nagyon fontos számomra.

272
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Látom.

273
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Helyes.

274
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
Meg akarok osztani veled még valamit.

275
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
A térképek ételt tesznek az asztalra,

276
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
de ez az…

277
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
ami az elmémet táplálja.

278
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
Az ismert világ.

279
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
És ami annyira nem ismert.

280
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Miért rejtegeted?

281
00:21:36,295 --> 00:21:41,008
Mert nagy része eretnekség
az egyház szemében.

282
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
Nincs Édenkert rajta,
formája pedig gömbölyű.

283
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Nem eretnekség, ha igaz.

284
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Az igazság miatt
elárvulhatnak a gyerekeim.

285
00:22:15,667 --> 00:22:16,960
Hajóztam ezen a folyón.

286
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Igazad volt. Ez Grönland.

287
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
És a vonalak áramlatok.

288
00:22:35,395 --> 00:22:36,772
Folyók a tengerben.

289
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
De az áramlatok

290
00:22:41,068 --> 00:22:43,153
nyugatról keletre vezetnek Grönlandnál.

291
00:22:43,236 --> 00:22:49,117
Igen, de azt feltételezed,
hogy két külön áramlat létezik.

292
00:22:49,201 --> 00:22:53,371
És ha csak egy van?
Az, ami idehozta a halat?

293
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
Csak valami nagy erejű
tudja megfordítani egy áramlat irányát.

294
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
Valami? Teszem azt…

295
00:23:00,504 --> 00:23:01,379
ez?

296
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
Tehát igaz.

297
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Ezt láttam.

298
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
Egy másik világot.

299
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
Lehet.

300
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Hogy érted? Itt a bizonyíték.

301
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
Nem. Az egy pergamen.

302
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
A bizonyításhoz meg kell találni.

303
00:23:32,327 --> 00:23:35,664
KONSTANTINÁPOLY

304
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
Köszöntsétek

305
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
a viking császárt!

306
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
Te aztán végképp tudod, hogy másra vágyom.

307
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
Még szerencse.

308
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
A császár uralma mulandó is lehet.

309
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
Konstantin egy évig sem húzta a trónon.

310
00:24:01,731 --> 00:24:04,943
Romanos viszont egy évtizede uralkodik.

311
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
Lenyűgöző teljesítmény.

312
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
Lenyűgöző vezető.

313
00:24:12,033 --> 00:24:13,368
Sokat tanultam tőle,

314
00:24:14,161 --> 00:24:15,745
de még nem eleget.

315
00:24:18,248 --> 00:24:21,251
Ezek szerint
nem tervezed elhagyni az udvart.

316
00:24:24,421 --> 00:24:26,673
Akkor hagyom el, amikor készen állok.

317
00:24:27,799 --> 00:24:28,717
Nem előbb.

318
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Minden sokkal kisebbnek tűnik.

319
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
A part, a hosszúház…

320
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
Még anyám is.

321
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Te változtál meg.

322
00:25:09,507 --> 00:25:13,345
Innen elindulva utaztál,
harcoltál, vezetővé lettél.

323
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Grönland nem változott, de te igen.

324
00:25:20,310 --> 00:25:26,650
Üdvözöllek benneteket,
utazásban megfáradt jomsvikingek!

325
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
Elvesztettétek az otthonaitokat
és a szeretteiteket.

326
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
Kegyetlen dolog a száműzetés.

327
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Magam is jól tudom.

328
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
Magam is értem.

329
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
De ti itt biztonságban vagytok,
a település befogad benneteket,

330
00:25:45,377 --> 00:25:48,630
hiszen azokat szolgálja,
akik szabadságra vágynak

331
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
üldöztetés helyett.

332
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
Ma este azt parancsolom, hogy egyetek,

333
00:25:54,928 --> 00:25:56,721
igyatok és pihenjetek!

334
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
Ma este ami az enyém, a tiétek,

335
00:25:59,933 --> 00:26:04,938
és úgy látom,
ami a tiétek, az az enyém is.

336
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
Köszönöm, hogy megosztjátok az ételetek.

337
00:26:08,984 --> 00:26:09,943
Ma este

338
00:26:10,986 --> 00:26:15,240
lányom hazatérését is megünnepeljük!

339
00:26:21,121 --> 00:26:24,958
Tanakodtam az útról, amit emlegettél.

340
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
A tervedről.

341
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Látod a néped?

342
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
Nem szenvedtek eleget?

343
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
Ezért akarom őket biztos helyre vinni.

344
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
Ez nem az?

345
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
Vannak üres tanyáink,
megművelendő földjeink.

346
00:26:42,058 --> 00:26:45,186
Kemény a tél mifelénk,
de ez nem újdonság neked.

347
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Van vetőmag, szerszám.

348
00:26:46,604 --> 00:26:49,357
Az egész nyugati falut újjáépíthetnénk.

349
00:26:49,983 --> 00:26:51,693
Elneveznénk Freydis-fjordnak.

350
00:26:51,776 --> 00:26:56,614
Apám, nemcsak magamért teszem,
hanem a népemért is.

351
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Gyere el velem holnap a tanyákhoz!

352
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
- Különösen…
- Nem vágysz társaságra estére?

353
00:27:06,583 --> 00:27:07,417
Nem.

354
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
Hallottad a vezetőnket:

355
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
ami a tiéd, az enyém is.

356
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Még egy lépés, és ezt a szívedbe szúrom.

357
00:27:17,594 --> 00:27:22,223
Nem megy az könnyen, ha lefoglak.

358
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Menj vissza az asztalodhoz!

359
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
- Hogy mondtad?
- Hallottad.

360
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
Állítsd le őket!

361
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
Felnőtt férfi, tud magára vigyázni.

362
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
Nem Stígr miatt aggódom,
hanem az embereid miatt.

363
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
Mit képzelsz, kivel szájalsz?

364
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
Részeg vagy. Nem akarlak bántani.

365
00:27:51,878 --> 00:27:53,129
Mi folyik itt?

366
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Vendég vagy a házamban,

367
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
és megalázod az embereimet.

368
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
Ne! Várj!

369
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
Már tudom, miért kedvel annyira a lányom!

370
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
Csalódott vagy.

371
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Válaszokért jöttem.

372
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Kérdéseket kaptam helyettük.

373
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
Láttalak imádkozni.

374
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
Hiszel Istenben?

375
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Volt, hogy kételkedtem benne,

376
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
de eleget láttam teremtő erejét,

377
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
hogy elhiggyem, létezik.

378
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
Ugyanez a helyzet a térképeimmel.

379
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
A bizonyíték és a tudomány elegye,

380
00:29:24,220 --> 00:29:27,724
ami olyasvalaminek
a létezésére utal, amiben hiszek.

381
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
De kézzelfogható bizonyítékra
itt nem lelsz.

382
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
Azt a világban találod.

383
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
A földnyelven túl.

384
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
És csak arra vár,
hogy egy hozzád hasonló felfedezze.

385
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Sok kérdésemre választ kaptam ma,

386
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
de egy fontosra nem.

387
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
Ami miatt Norvégiába mentél.

388
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
Végeztél vele?

389
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Igen.

390
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
És belevéstem a keresztet a mellébe.

391
00:30:44,592 --> 00:30:46,845
Ez a kedvencem minden történeted közül.

392
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Jó régen történt már.

393
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
Azóta megváltoztam.

394
00:30:54,519 --> 00:30:57,063
Mindegy, mit mondasz,
én vezetem a népemet.

395
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Ez nem változik.

396
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Van, amit nehéz elfogadni.

397
00:31:01,651 --> 00:31:04,362
Tudom, mennyire büszke vagy erre a helyre.

398
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
Álltátok a megpróbáltatásokat.

399
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Az kell a győzelemhez.

400
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
És ez valóban győzelem lenne?

401
00:31:12,495 --> 00:31:15,248
Sok minden megváltozott,
mióta elmentél, lányom!

402
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Először is,

403
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
a halak délebbre költöztek,
nyomukban a narválokkal és a rozmárokkal.

404
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
Az agyaruk vonzotta ide a kalmárokat.

405
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
Fák nélkül nincs hajójavítás.
Nem tudunk utánuk menni.

406
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Aztán a telek is szedték az áldozataikat.

407
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
Az Aranyföld mindkét népnek jó lehet.

408
00:31:35,560 --> 00:31:37,061
- Nem lehet.
- Miért?

409
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Mert…

410
00:31:41,691 --> 00:31:46,195
Mert éveken át kerestem, mindhiába.

411
00:31:48,990 --> 00:31:50,241
Nem vagyok vak, Freydis.

412
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Azt hiszed, nem látom,
mi történik a népemmel?

413
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
Miután Leiffel elmentetek,

414
00:31:55,955 --> 00:32:00,335
újra és újra elhajóztam oda,
ahol a bátyád látni vélte a földet.

415
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
Ha megtaláltam volna,
most ott lennénk, és nem itt,

416
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
ahol állandóan fúj a szél,
és az istenek kinevetnek.

417
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
Leif Aranyföldje

418
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
csupán káprázat.

419
00:32:19,520 --> 00:32:20,688
Hiszek a látomásomban.

420
00:32:21,814 --> 00:32:22,982
Nem állíthatsz meg.

421
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Konok vagy.

422
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
Kitől örökölhettem?

423
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Legalább hadd halásszunk
az egyik hajódról, mielőtt elmennétek!

424
00:32:45,088 --> 00:32:45,922
Természetesen.

425
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
Menj, aludj egyet! Még az apád vagyok.

426
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
Nem vagy te ehhez elég bátor.

427
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Godwin?

428
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
Jó éjt, felség!

429
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
A háznál találkozunk.

430
00:36:12,962 --> 00:36:13,921
Mindjárt megyek.

431
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Zoé, beszélnünk kell!

432
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
Harald!

433
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
Te vagy az?

434
00:39:18,481 --> 00:39:21,150
Császárom, bocsáss meg!

435
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Nem tudtam, hogy te kérettél ide.

436
00:39:25,112 --> 00:39:28,324
Én ugyan nem, de örülök, hogy eljöttél.

437
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Beszédem van veled.

438
00:39:44,173 --> 00:39:45,132
Az évek során

439
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
közel kerültünk.

440
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
A testvéremnek tekintelek.

441
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
Ahogy én téged.

442
00:39:56,977 --> 00:40:00,314
A testvéred vagyok, jól ismerlek.

443
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
Az erősségeidet

444
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
és a gyengeségeidet is.

445
00:40:09,865 --> 00:40:10,699
Császárom…

446
00:40:12,118 --> 00:40:16,372
Azt hitted, nem tudom,
hogy a feleségemmel hálsz?

447
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
Tudtam, ha megkérdezem,

448
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
azzal tönkretenném a barátságunkat.

449
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
Így…

450
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
hagytam, hogy elcsábítson.

451
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
Miért?

452
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Mert nem lehet gyerekem.

453
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Úgy a legjobb hát, ha szeretett fivérem

454
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
ajándékoz meg örökössel.

455
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Ne!

456
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
Császárom! Kapjátok el!

457
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
Ne!

458
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Megölte a császárt!

459
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
Nem! Tőrbe csaltak!

460
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
Vigyétek el!

461
00:41:20,853 --> 00:41:21,729
Hé!

462
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
MICHAEL HIRST:
VIKINGEK CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN

463
00:43:41,201 --> 00:43:46,206
A feliratot fordította: Varga Attila

