1
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
GRONELÂNDIA

2
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
Perdestes o barco.

3
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
Levantaram-se ondas.

4
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Escapámos por pouco.

5
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Os peixes estão muito longe.

6
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
A água é demasiado profunda
para os barcos que nos restam.

7
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
Perdoa o meu filho, Erik.

8
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
O melhor amigo, o Trygve,
estava no barco quando o perdemos.

9
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
Só apanhámos isto.

10
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Por favor, leva.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Não.

12
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Partilha com os outros.

13
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Obrigado.

14
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
Quando os mercadores voltarem,
algumas mulheres

15
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
poderão tentar voltar para a Noruega.

16
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Isso é só conversa.

17
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
Já passámos por isto.

18
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Não desta maneira.

19
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
Não há peixes perto da costa

20
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
nem madeira para reparar os barcos
para lhes chegar.

21
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Pensam que os deuses as abandonaram.

22
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
O que pensas tu?

23
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
Os deuses gostam de me atormentar.

24
00:02:53,965 --> 00:02:58,094
Sabem que não posso retornar
à Noruega ou à Islândia.

25
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
E não posso ficar aqui sozinho.

26
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Testam-me,

27
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
mas nunca me abandonam.

28
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
Estaremos preparados

29
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
para os mercadores.

30
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
Salve Ægir!

31
00:03:39,469 --> 00:03:44,641
Que os nossos homens do mar perdidos

32
00:03:44,724 --> 00:03:50,688
sejam acolhidos no Vosso átrio dourado
pelas vossas filhas…

33
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Mercadores!

34
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
É a tua terra?

35
00:04:20,718 --> 00:04:21,636
Já foi.

36
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Pai!

37
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
É a Freydis!

38
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
A nossa filha voltou!

39
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Pai!

40
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Deixa-me olhar para ti.

41
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Freydis!

42
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
Mãe!

43
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Já tinha perdido a esperança
de voltar a ver-te.

44
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
Quem são estas pessoas?

45
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
A minha gente.

46
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
Viemos de Jomsborg procurar um novo lar.
Sou a líder deles.

47
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
A minha menina

48
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
é uma líder.

49
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
A minha mãe não é uma menina.

50
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
É uma grande guerreira e escudeira.

51
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
E quem o diz?

52
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
Uma feroz cria de urso?

53
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
Não, sou o Harald Haraldsson.

54
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
O teu neto.

55
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
Então, foste tu que me levaste
o ruivo da barba.

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
Que bom conhecer-te, Harald Haraldsson.

57
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
Chamo-me Erik.

58
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Este é o pai?

59
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
Não. Sou o Stígr.

60
00:05:47,972 --> 00:05:51,309
É meu companheiro.
O pai do Harald não está connosco.

61
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Graças aos deuses que voltaste.

62
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
Sim. Graças aos deuses.

63
00:06:01,110 --> 00:06:05,323
Povo de Jomsborg, sou Erik, o Vermelho!
Bem-vindos à Gronelândia!

64
00:06:10,161 --> 00:06:14,207
CORFU, GRÉCIA

65
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Hoje, não há barco.

66
00:06:19,253 --> 00:06:20,505
Como hei de acreditar?

67
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Não, obrigado.

68
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
Ides ver algo espantoso…

69
00:06:48,783 --> 00:06:55,540
Se repetires isso, ainda desconfiaremos
que andas metido com o diabo.

70
00:06:55,623 --> 00:06:59,210
Eu não, padre!
O Senhor apenas aprecia o meu estilo.

71
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Bem-vindo, estranho.

72
00:07:06,425 --> 00:07:07,468
Podemos ajudar?

73
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Procuro uma pessoa desta terra.

74
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
Um cartógrafo.

75
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
Sou eu. Chamo-me Calinicus.

76
00:07:17,061 --> 00:07:19,939
Sou o Leif. Creio ter um mapa teu.

77
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Queria falar contigo acerca dele.

78
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Enganas-te. Este não é dos meus.

79
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
- De certeza?
- Conheço os meus.

80
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
Perdão. Não tenho maneiras. Vem.

81
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Vieste de longe.

82
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Comes comigo e a minha família?

83
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Sim.

84
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Podes deixar aqui as malas.

85
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Temos mais uma pessoa.

86
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
- Foste a todos estes lugares?
- Não.

87
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
Aquele promontório

88
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
é o sítio mais distante de casa
aonde já fui.

89
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Mas, felizmente, todo o mundo
vem dar à minha porta.

90
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
Um viking que fala grego
e sabe utilizar um astrolábio árabe.

91
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
E ei-lo na minha oficina.

92
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Leif.

93
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Os miúdos não são assim tão perigosos.

94
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Desculpa.

95
00:09:17,807 --> 00:09:18,849
Reconhece-lo?

96
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
É um peixe de água fria.

97
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
Pescava-os na minha juventude.

98
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Peixe-leão.

99
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Mortífero.

100
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Agora, vejamos o meu mapa.

101
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Pensei que não fosse teu.

102
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Reivindico-os quando é seguro
e minto quando não é.

103
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Sim, é meu.

104
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
Ou parte dele.

105
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
Dei-o a um marinheiro há muitos anos.
Onde o encontraste?

106
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
Na Sicília, no Livro do Desconhecido.

107
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Um lugar adequado para ele.

108
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Então,

109
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
o que queres saber?

110
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
Do que é.

111
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Diz-me tu.

112
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
Bem, acho

113
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
que aqui é a costa sul da Gronelândia.

114
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Aqui é o povoado de onde venho.

115
00:10:20,286 --> 00:10:24,665
E aqui é uma terra
que julgo ter visto na infância.

116
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
Quero saber se existe.

117
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Lamento, mas não to sei dizer.

118
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Mas desenhaste-a.

119
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Desenho muitas coisas.

120
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
Alguém que a viu ter-te-á falado nela.

121
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
Não.

122
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
Em que se baseiam os teus mapas?

123
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Está pronto.

124
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
Anda. Vamos comer.

125
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
- Comida, por favor.
- Temos fome!

126
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Cuidado com isso.

127
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Toma.

128
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
Deve ter havido fome.

129
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
A vida aqui é dura.

130
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
Obrigada.

131
00:11:32,691 --> 00:11:36,153
Não é preciso trancar.
O Erik pôs-nos aqui de guarda.

132
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
Preferimos trancar.

133
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
O Leif fez desabar a Ponte de Londres?

134
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
Sim.

135
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
E o rei de Inglaterra é viking?

136
00:11:55,881 --> 00:11:59,510
E tu, uma escudeira de Kattegat.

137
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
Uma guerreira.

138
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
E onde está o Leif? Regressará em breve?

139
00:12:05,724 --> 00:12:07,560
Seguimos diferentes caminhos,

140
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
há sete anos.

141
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Não sei dele.

142
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
Separaste-te da tua família?

143
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
Sim.

144
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Ele procurava o seu futuro na Rus

145
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
com o príncipe Harald Sigurdsson,
o pai do Harald.

146
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Um príncipe da Noruega.

147
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
Cristão.

148
00:12:28,622 --> 00:12:32,042
- E não quiseste acompanhá-los?
- Não.

149
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
Conheci um vidente em Uppsala e tive

150
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
uma visão do meu destino.

151
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
Levou-me a Jomsborg
como guardiã da fé antiga.

152
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
O que queres dizer com "a fé antiga"?

153
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
Muito mudou
desde que saíste da Noruega, pai.

154
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
Agora, o mundo é cristão.

155
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
Quem crê nos deuses fica de fora.

156
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
Foi o que aqui nos trouxe
em busca de um novo lar.

157
00:12:58,360 --> 00:13:01,197
Um cristão envenenou-nos
e o Stígr salvou-nos.

158
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
Um curandeiro.

159
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
E um grande guerreiro.

160
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Tens tanto a contar
que nem consigo acompanhar-te.

161
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
Mas, agora que aqui estás,

162
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
temos muito tempo para isso.

163
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Disseste-lhe?

164
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Devemos partir até ao fim do verão.

165
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
Partir?

166
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
Sim.

167
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
O nosso destino não é aqui.

168
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
Vamos mais para ocidente,

169
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
à Terra Dourada de que falava o Leif.

170
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
A "Terra Dourada"?

171
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
Sim.

172
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
Vieste atrás de uma história infantil.

173
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Acredito ser o local
que me revelou a minha visão.

174
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
É o meu destino e vou encontrá-la.

175
00:13:59,380 --> 00:14:05,344
Mas, primeiro, temos de celebrar
o teu regresso com um festim.

176
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
Deus misericordioso e cheio de compaixão,

177
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
damos graças pela refeição e as bênçãos

178
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
que nos permitis partilhar
com o nosso convidado.

179
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Amém.

180
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
- Amém.
- Amém.

181
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Amém.

182
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
Por favor. Pescámo-lo hoje,
mesmo à nossa porta.

183
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Reconhece-lo?

184
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Parece um peixe da Gronelândia.

185
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
O peixe na tua oficina.

186
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
É o mesmo peixe.

187
00:14:37,084 --> 00:14:38,002
Impossível.

188
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
É natural do Norte.

189
00:14:40,754 --> 00:14:41,672
Tens a certeza?

190
00:14:43,424 --> 00:14:47,094
Talvez seja natural da Grécia
e apenas goste de viajar.

191
00:14:47,761 --> 00:14:51,724
Digamos que tinhas razão.
O que o leva daqui para a Gronelândia?

192
00:14:52,308 --> 00:14:53,183
As correntes.

193
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
Grandes rios no mar
que correm do oriente para o ocidente.

194
00:14:58,105 --> 00:15:01,692
Mas as correntes da Gronelândia
correm no sentido oposto.

195
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
Tens a prova do contrário presa na barba.

196
00:15:06,572 --> 00:15:08,198
Onde está?

197
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
LONDRES

198
00:15:18,417 --> 00:15:19,501
Uma lasca de madeira

199
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
da cruz em que Nosso Senhor,
Jesus Cristo, morreu.

200
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
Uma relíquia muito sagrada.

201
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
Como obtivestes
esta abençoada peça, alteza?

202
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
Ajudei Sua Santidade
a resolver um problema privado.

203
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
A visita real a Roma

204
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
reitera a importância da Inglaterra
no mundo cristão.

205
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
E estamos-vos em dívida, alteza.

206
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
O império nunca pareceu mais seguro.

207
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Alteza,

208
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
tomei a liberdade de redigir um foral.

209
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
É para uma igreja

210
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
que marque a vossa ida a Roma.

211
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
Um local onde as pessoas possam dar graças
pelas bênçãos do papa.

212
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
Excelente ideia.

213
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Darei a ler ao rei.

214
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
Enquanto o meu império se fortalece,

215
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
eu enfraqueço.

216
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Antes,

217
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
cortava a cabeça de um homem
com um golpe de espada.

218
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Agora, mal consigo segurar papel.

219
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Qualquer um segura um machado, amor.

220
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
Mas só os melhores lideram.

221
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
A tua força não reside nas tuas mãos.

222
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Abarca todo o teu ser.

223
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Ao tomar a Inglaterra e me tornar rei,

224
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
prometi manter-te segura.

225
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Que nunca te deixaria desprotegida
como fez o Æthelred.

226
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
E assim fizeste.

227
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Mas não durarei muito mais.

228
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
- Vem cá.
- Não fales nisso.

229
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Sua Santidade foi sagaz.

230
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Devo pensar no meu legado.

231
00:17:49,693 --> 00:17:52,071
Os meus filhos saem ao pai deles.

232
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
São irascíveis,

233
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
fortes

234
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
e ambiciosos.

235
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
Decidi ir a Kattegat

236
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
e quero que os meus e os teus filhos

237
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
vão lá ter.

238
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
JELLING, DINAMARCA

239
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
Alto!

240
00:18:30,359 --> 00:18:31,443
Ficai de guarda.

241
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Conde Godwin.

242
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
- Preciso de ajuda.
- Claro, alteza.

243
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
Os meus homens dizem
que a saúde do Canute está a falhar.

244
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Penso que nenhum
dos seus filhos com a Aelfgifu

245
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
será rei da Inglaterra.

246
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Do que falas?

247
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
O Canute não passaria a coroa
aos filhos da Emma.

248
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
Não.

249
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Concordo.

250
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Pensas que irá para o Harthacanute?

251
00:19:05,144 --> 00:19:06,061
É uma criança.

252
00:19:06,145 --> 00:19:08,981
Não é o que o teu avô sugere,
príncipe Harefoot.

253
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Diz que o próximo rei da Inglaterra
será ele próprio.

254
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Que absurdo.

255
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
Apesar de seres um grande viking,
és velho, avô.

256
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
Diz-lhe, Godwin. É um disparate.

257
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Acho uma excelente ideia, alteza.

258
00:19:40,637 --> 00:19:41,847
Como vos posso ajudar?

259
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
O quê? Não falas a sério.

260
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Falo, sim.

261
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
És muito inexperiente para a coroa,

262
00:19:52,441 --> 00:19:55,944
como os filhos da Emma e o Harthacanute,
o Svein ficará na Noruega,

263
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
enquanto o teu avô
já lá governou pelo teu pai

264
00:19:59,489 --> 00:20:01,867
e os nobres respeitam-no.

265
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Prometeste ajudar-me.

266
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Só prometi que, na altura certa,

267
00:20:09,082 --> 00:20:11,668
te seria leal e te aconselharia

268
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
tal como o faço com o teu pai e o teu avô.

269
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
É uma questão de oportunidade.

270
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
Sabia que te teria comigo.

271
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
Prezo muito a minha família.

272
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
É notório.

273
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Ótimo.

274
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
Quero partilhar outra coisa contigo.

275
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
Os mapas alimentam a minha família,

276
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
mas isto

277
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
alimenta-me o espírito.

278
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
O mundo conhecido.

279
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
E um mundo não tão conhecido.

280
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Porque o escondes?

281
00:21:36,295 --> 00:21:41,008
Porque a Igreja considera
muito do que aqui vês uma heresia.

282
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
Além de não conter o Jardim do Éden,
tem uma forma arredondada.

283
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Se for verdade, não é heresia.

284
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
A verdade deixaria os meus filhos órfãos.

285
00:22:15,667 --> 00:22:16,960
Percorri este rio.

286
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Tinhas razão. Aqui é a Gronelândia.

287
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
E as linhas são correntes.

288
00:22:35,395 --> 00:22:36,772
Os rios do mar.

289
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Mas, como disse,

290
00:22:41,068 --> 00:22:43,153
vão de oeste para este, além dela.

291
00:22:43,236 --> 00:22:49,117
Sim, mas partes do princípio
que estas são correntes diferentes.

292
00:22:49,201 --> 00:22:53,371
E, se não forem duas,
mas uma só que nos transporta os peixes?

293
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
Só algo monumental
influenciaria uma corrente tão forte.

294
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
Algo, talvez…

295
00:23:00,504 --> 00:23:01,379
… como isto?

296
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
Então, é verdade.

297
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Eu vi isto.

298
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
Vi outro mundo.

299
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
Talvez.

300
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Como assim? Isto é a prova.

301
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
Não, isso é pergaminho.

302
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
Só é prova se alguém a descobrir.

303
00:23:32,327 --> 00:23:35,664
CONSTANTINOPLA

304
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
Salve todos,

305
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
o imperador viking!

306
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
Sabes muito bem
que o meu interesse é outro.

307
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
É bom.

308
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
O reinado de um imperador
pode ser muito fugaz.

309
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
O Constantino mal durou um ano
naquele trono.

310
00:24:01,731 --> 00:24:04,943
O Romanos detém o poder
há quase uma década.

311
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
É um feito impressionante.

312
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
É um líder impressionante.

313
00:24:12,033 --> 00:24:13,368
Aprendi muito com ele

314
00:24:14,161 --> 00:24:15,745
e ainda tenho a aprender.

315
00:24:18,248 --> 00:24:21,251
Pareces não ter pressa em partir daqui.

316
00:24:24,421 --> 00:24:26,673
Só partirei quando estiver pronto.

317
00:24:27,799 --> 00:24:28,717
Não antes.

318
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Parece tudo muito mais pequeno.

319
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
A praia, a casa do povo.

320
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
Até a minha mãe.

321
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Tu é que mudaste.

322
00:25:09,507 --> 00:25:13,345
Depois de partires, viajaste,
lutaste e tornaste-te líder.

323
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
A Gronelândia está igual.
Tu é que cresceste.

324
00:25:20,310 --> 00:25:26,650
Bem-vindo, povo de Joms. Deveis estar
exaustos após a viagem e a tribulação.

325
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
Perdestes o lar
e os vossos entes queridos.

326
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
Sentis a cruel dor do exílio.

327
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Eu sei o que isso é.

328
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
Entendo o que isso é.

329
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
Mas estais seguros aqui
e sois bem-vindos na nossa comunidade

330
00:25:45,377 --> 00:25:48,630
erigida para dar abrigo
a quem procura livrar-se

331
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
da perseguição.

332
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
E, esta noite, ordeno-vos:

333
00:25:54,928 --> 00:25:56,721
comei bem e descansai.

334
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
Esta noite, o que é meu é vosso

335
00:25:59,933 --> 00:26:04,938
e parece que o que é vosso é meu.

336
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
Obrigado por partilhardes as provisões.

337
00:26:08,984 --> 00:26:09,943
Esta noite,

338
00:26:10,986 --> 00:26:15,240
também celebramos
o regresso da minha filha ao lar!

339
00:26:21,121 --> 00:26:24,958
Tenho pensado nessa tua viagem.

340
00:26:25,875 --> 00:26:26,793
Nesse plano.

341
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Vê a tua gente.

342
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
Não sofreram já o suficiente?

343
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
Por isso é que quero levá-los
para um local seguro.

344
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
Não pode ser aqui?

345
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
Há terras abandonadas
à espera que as cultivem.

346
00:26:42,058 --> 00:26:45,186
Tivemos um inverno rigoroso,
mas já sabes como é.

347
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
Tens sementes.

348
00:26:46,604 --> 00:26:49,357
Poderias reconstruir
todo o território do oeste.

349
00:26:49,983 --> 00:26:51,693
Chamavas-lhe Freydis-fjord.

350
00:26:51,776 --> 00:26:56,614
Pai, não é só por mim.
Faço-o pela minha gente.

351
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Deixa-me mostrar-te as terras, amanhã.

352
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
- Especialmente…
- Queres companhia hoje?

353
00:27:06,583 --> 00:27:07,417
Não.

354
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
Ouviste o nosso líder:

355
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
o que é vosso é meu.

356
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Se te aproximares, apunhalo-te no coração.

357
00:27:17,594 --> 00:27:22,223
Terás dificuldade em apunhalá-lo
se eu estiver a agarrar-te.

358
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Volta para a tua mesa.

359
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
- O que disseste?
- Ouviste muito bem.

360
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
Manda-os parar.

361
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
Ele é crescido. Pode cuidar de si.

362
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
O Stígr não me preocupa.
Os teus homens sim.

363
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
Com quem julgas que falas?

364
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
Estás bêbedo. Não te quero magoar.

365
00:27:51,878 --> 00:27:53,129
O que é isto?

366
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
Vens ao meu lar

367
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
e humilhas os meus homens.

368
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
Não. Espera.

369
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
Já sei porque a minha filha
gosta tanto de ti!

370
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
Estás desiludido.

371
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Vim à procura de respostas.

372
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Só me deste perguntas.

373
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
Hoje, vi-te rezar.

374
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
Acreditas em Deus?

375
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Às vezes, tenho dúvidas.

376
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Mas as provas que vi do Seu poder

377
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
levam-me a crer Nele.

378
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
Tal como com os meus mapas.

379
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
São produto
de uma acumulação de provas e ciência

380
00:29:24,220 --> 00:29:27,724
que apontam para a existência de algo
que julgo ser real.

381
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
Mas, aqui, não encontras provas concretas.

382
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
Encontra-las por aí.

383
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
Além do cabo.

384
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
À espera que alguém
com os teus conhecimentos as descubra.

385
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Hoje, respondeste a muitas perguntas,

386
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
menos a uma importante.

387
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
A que te levou à Noruega.

388
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
Mataste-o?

389
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Sim.

390
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
E tracei-lhe uma cruz no peito.

391
00:30:44,592 --> 00:30:46,845
Das tuas histórias, essa é a melhor.

392
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Foi há muito tempo.

393
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
Desde então, mudei.

394
00:30:54,519 --> 00:30:57,063
Digas o que disseres,
sou a líder desta gente.

395
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Isso não mudará.

396
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Há coisas difíceis de aceitar.

397
00:31:01,651 --> 00:31:04,362
Sei como te orgulhas
de ter construído isto,

398
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
de ter sobrevivido, apesar de tudo…

399
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Sobreviver é vencer.

400
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
Mas chamas a isto vencer?

401
00:31:12,495 --> 00:31:15,248
Muito mudou, desde que partiste, filha.

402
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Primeiro,

403
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
os peixes foram para o Sul,
levando com eles os narvais e as morsas

404
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
cujo marfim atraía os mercadores.

405
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
Sem madeira para os barcos,
não pudemos segui-los.

406
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
E os invernos começaram a ser difíceis.

407
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
A Terra Dourada pode beneficiar todos.

408
00:31:35,560 --> 00:31:37,061
- Não.
- Porquê?

409
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Porque…

410
00:31:41,691 --> 00:31:46,195
Porque passei anos à procura dela
sem êxito.

411
00:31:48,990 --> 00:31:50,241
Não sou cego, Freydis.

412
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Achas que não vejo
o que se passa com o meu povo?

413
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
Depois de tu e o Leif se irem,

414
00:31:55,955 --> 00:32:00,335
velejei vezes sem conta
para onde ele pensou tê-la avistado

415
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
e, se ela existisse,
estaríamos lá e não aqui,

416
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
onde o vento nunca para
e os deuses se riem de mim.

417
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
A Terra Dourada do Leif

418
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
é uma fantasia.

419
00:32:19,520 --> 00:32:20,688
Confio na minha visão

420
00:32:21,814 --> 00:32:22,982
e não me travarás.

421
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Teimosa.

422
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
A quem será que saio?

423
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Deixa-nos levar um dos barcos
para pescar, antes de partires.

424
00:32:45,088 --> 00:32:45,922
Claro.

425
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
Agora, vai dormir. Ainda sou o teu pai.

426
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
Não tens coragem para isso.

427
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Godwin?

428
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
Boa noite, alteza.

429
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
Encontramo-nos em casa.

430
00:36:12,962 --> 00:36:13,921
Não me demoro.

431
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Zoe, preciso de falar contigo.

432
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
Harald.

433
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
És tu?

434
00:39:18,481 --> 00:39:21,150
Imperador. Peço desculpa.

435
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Não percebi que me havíeis chamado.

436
00:39:25,112 --> 00:39:28,324
Não te chamei, mas ainda bem que vieste.

437
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Quero falar contigo.

438
00:39:44,173 --> 00:39:45,132
Com os anos,

439
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
aproximámo-nos.

440
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
És como um irmão para mim.

441
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
E vós para mim, imperador.

442
00:39:56,977 --> 00:40:00,314
E, como irmão, conheço-te bem.

443
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
As tuas forças

444
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
e as tuas fraquezas.

445
00:40:09,865 --> 00:40:10,699
Imperador…

446
00:40:12,118 --> 00:40:16,372
Achavas que não saberia
se dormisses com a minha mulher?

447
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
Sabia que, se perguntasse,

448
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
seria embaraçoso para nós os dois.

449
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
Então,

450
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
deixei a minha mulher seduzir-te.

451
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
Porquê?

452
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Porque não posso dar-lhe filhos.

453
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Quem melhor, para me dar um herdeiro,

454
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
que o meu estimado irmão?

455
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Não!

456
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
Imperador! Travai-a!

457
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
Não!

458
00:41:06,213 --> 00:41:07,047
Não!

459
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Ele matou o imperador!

460
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
Não! Foi uma armadilha!

461
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
Prendei-o.

462
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
BASEADO NA SÉRIE VIKINGS DE MICHAEL HIRST

463
00:43:41,201 --> 00:43:46,206
Legendas: Michelle MV Hapetian

