1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[música sinistra]

2
00:00:33,408 --> 00:00:34,367
[suspira]

3
00:00:44,419 --> 00:00:45,670
[grunhe suavemente]

4
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
GROENLÂNDIA

5
00:00:58,725 --> 00:01:00,727
[falas indistintas]

6
00:01:02,771 --> 00:01:04,773
[música sinistra continua]

7
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
[homem] Eu converso com ele.

8
00:01:24,292 --> 00:01:25,460
Você perdeu o barco.

9
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Apareceram muitas ondas.

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Quase não conseguimos nos salvar.

11
00:01:31,007 --> 00:01:33,259
[rapaz] Os peixes estão muito longe.

12
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
A água é muito profunda
pros barcos que sobraram.

13
00:01:37,639 --> 00:01:39,015
[homem] Perdoe meu filho.

14
00:01:39,724 --> 00:01:42,644
Seu melhor amigo estava no barco
quando os perdemos.

15
00:01:45,480 --> 00:01:47,524
Isso foi tudo que conseguimos pegar.

16
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
Por favor, pegue.

17
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
Não.

18
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Divida com os outros.

19
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
Obrigado.

20
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
[falas indistintas]

21
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
[música esvanece]

22
00:02:27,063 --> 00:02:30,108
Estão dizendo entre as mulheres que,
quando os comerciantes voltarem,

23
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
algumas delas
vão tentar voltar pra Noruega.

24
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
Essa conversa sempre vai existir.

25
00:02:36,489 --> 00:02:39,659
- Já tivemos momentos difíceis antes.
- Não como esse.

26
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
Não temos peixe perto da costa,

27
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
e nenhuma madeira para consertar
os barcos para alcançá-los.

28
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Pensam que os deuses os abandonaram.

29
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
O que você acha disso?

30
00:02:51,087 --> 00:02:53,840
[homem] Os deuses gostam de me provocar.

31
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Eles sabem que eu não posso voltar
pra Noruega ou pra Islândia.

32
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
E eu não posso ficar aqui sozinho.

33
00:03:03,766 --> 00:03:04,684
Eles me testam…

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
mas eles nunca me abandonam.

35
00:03:13,443 --> 00:03:15,069
Quando os comerciantes vierem,

36
00:03:16,779 --> 00:03:18,198
estaremos prontos.

37
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
[baque pesado]

38
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
[música tensa de expectativa]

39
00:03:24,287 --> 00:03:26,289
[música de abertura]

40
00:03:34,631 --> 00:03:35,506
[música para]

41
00:03:36,883 --> 00:03:39,385
[aldeões, em nórdico antigo] Salve Ægir!

42
00:03:39,469 --> 00:03:44,766
Que nossos navegantes perdidos

43
00:03:44,849 --> 00:03:50,688
sejam recebidos
por suas filhas em seu salão dourado…

44
00:03:50,772 --> 00:03:52,148
[corneta soa ao longe]

45
00:03:52,732 --> 00:03:54,317
[homem, em português] Comerciantes!

46
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
[música de tensão]

47
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Essa é a sua casa?

48
00:04:19,300 --> 00:04:20,718
[música se torna grandiosa]

49
00:04:20,802 --> 00:04:21,844
Costumava ser.

50
00:04:26,557 --> 00:04:28,226
[Freydis grita] Pai!

51
00:04:28,935 --> 00:04:30,436
É a Freydis!

52
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
A nossa filha voltou!

53
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
[risadas e conversas alegres]

54
00:04:38,444 --> 00:04:39,946
Pai! [ri]

55
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
[exclamam e riem]

56
00:04:42,699 --> 00:04:43,950
[música esvanece]

57
00:04:46,327 --> 00:04:47,745
Deixa eu olhar pra você.

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,081
Freydis!

59
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
- Mãe!
- [exclama]

60
00:04:52,500 --> 00:04:53,876
Ah!

61
00:04:54,502 --> 00:04:57,839
Eu tinha perdido a esperança
de te ver de novo.

62
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
Quem são essas pessoas?

63
00:05:02,552 --> 00:05:03,761
Eles são o meu povo.

64
00:05:04,554 --> 00:05:06,973
Viemos de Jomsburgo
pra encontrar um novo lar.

65
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
Sou a líder deles.

66
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
[ri] Minha garotinha…

67
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
é uma líder.

68
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Minha mãe não é uma garotinha.

69
00:05:17,483 --> 00:05:19,777
Ela é uma grande guerreira escudeira.

70
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
Hum…

71
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
E quem diz isso, hein?

72
00:05:22,905 --> 00:05:24,741
Um filhote de urso feroz?

73
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
Não, sou Harald Haraldsson.

74
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
É o seu neto.

75
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
Então foi pra cá que todo o vermelho
da minha barba veio, hein? Hã?

76
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
[todos riem]

77
00:05:37,420 --> 00:05:40,214
Eu tenho o prazer de te conhecer,
Harald Haraldsson.

78
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
Eu sou o Erik.

79
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
Esse é o pai?

80
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
Não. Meu nome é Stígr.

81
00:05:47,972 --> 00:05:51,309
Ele é o meu parceiro.
O pai do Harald não está com a gente.

82
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
Graças aos deuses você voltou.

83
00:05:56,397 --> 00:05:57,398
É.

84
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Graças aos deuses.

85
00:06:01,110 --> 00:06:04,280
Povo de Jomsburgo,
eu sou Erik, o Vermelho!

86
00:06:04,364 --> 00:06:05,656
Bem-vindos à Groenlândia!

87
00:06:05,740 --> 00:06:07,575
[todos comemoram]

88
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
[música suave]

89
00:06:10,203 --> 00:06:14,248
CORFU, GRÉCIA

90
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
[homens falando em grego]

91
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
[mulheres riem]

92
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
[homens murmuram indistintamente]

93
00:06:34,560 --> 00:06:36,062
[falas em grego continuam]

94
00:06:40,066 --> 00:06:41,234
[em grego] Não, obrigado.

95
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
[homem 1] Vocês verão algo incrível…

96
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
[música esvanece]

97
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
[ambos exclamam]

98
00:06:48,783 --> 00:06:50,952
[homem 2] Jogue novamente,

99
00:06:51,035 --> 00:06:55,540
e vamos acreditar que é aliado do diabo.

100
00:06:55,623 --> 00:06:59,210
Eu não, padre!
O Senhor gosta do meu estilo.

101
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
[todos riem]

102
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
Bem-vindo, estrangeiro.

103
00:07:06,426 --> 00:07:07,468
Podemos ajudá-lo?

104
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Procuro uma pessoa desta cidade.

105
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
Um cartógrafo.

106
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
[em português] Será que sou eu?
Meu nome é Calinicus.

107
00:07:16,769 --> 00:07:19,939
Eu sou Leif. Acho que tenho um mapa seu.

108
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
Eu gostaria de falar com você sobre ele.

109
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Você está enganado.
Esse não é um dos meus.

110
00:07:32,410 --> 00:07:34,787
- Tem certeza?
- Conheço os meus mapas.

111
00:07:35,663 --> 00:07:38,332
Ah, desculpe.
Onde estão as minhas maneiras?

112
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
Vamos.

113
00:07:39,500 --> 00:07:41,252
Obviamente você viajou de longe.

114
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
Venha comer comigo e minha família. Sim?

115
00:07:43,463 --> 00:07:44,422
Sim.

116
00:07:48,217 --> 00:07:50,219
[música dramática suave]

117
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
[mulher fala em grego]

118
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
[em português]
Pode deixar seus pertences aqui.

119
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Temos um convidado.

120
00:08:08,362 --> 00:08:10,865
[crianças falando em grego]

121
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
[crianças continuam falando em grego]

122
00:08:19,123 --> 00:08:20,583
[música esvanece]

123
00:08:21,167 --> 00:08:23,377
[em português]
Esteve em todos esses lugares?

124
00:08:23,461 --> 00:08:24,337
[Calinicus] Não.

125
00:08:24,921 --> 00:08:29,509
Está vendo esse promontório?
Foi o mais longe de casa que eu já estive.

126
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Mas, felizmente, eu tenho uma porta
onde o mundo inteiro chega e para.

127
00:08:43,272 --> 00:08:47,109
Um viking que fala grego
e sabe usar um astrolábio árabe.

128
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
E agora está na minha oficina.

129
00:08:50,196 --> 00:08:52,073
[falam em grego]

130
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Leif.

131
00:08:56,744 --> 00:08:59,705
[em português] As crianças não são
tão perigosas quanto parecem.

132
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Ah.

133
00:09:04,085 --> 00:09:04,919
Desculpa.

134
00:09:06,629 --> 00:09:08,089
[fala em grego]

135
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
[continua falando em grego]

136
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
[em português] Você conhece?

137
00:09:19,475 --> 00:09:20,935
É um peixe de água fria.

138
00:09:22,019 --> 00:09:24,605
Eu costumava pescá-lo
quando eu era mais novo.

139
00:09:26,983 --> 00:09:28,192
[Calinicus] Peixe-leão.

140
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Mortal.

141
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Agora, vamos dar uma olhada no meu mapa.

142
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
Tinha falado que não era seu.

143
00:09:36,284 --> 00:09:39,954
Eu falo que é meu quando é seguro,
e minto quando não é.

144
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
[música contemplativa]

145
00:09:43,374 --> 00:09:45,960
É. Esse é meu.

146
00:09:47,086 --> 00:09:48,129
Ou uma parte dele.

147
00:09:48,754 --> 00:09:52,091
Eu dei para um marinheiro há muitos anos.

148
00:09:52,174 --> 00:09:53,217
Onde achou isso?

149
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
Na Sicília, no Livro do Desconhecido.

150
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Uma casa adequada pra isso.

151
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Então,

152
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
o que quer saber?

153
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
De onde é esse mapa.

154
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
Você me diz.

155
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
Bom, acho que…

156
00:10:12,945 --> 00:10:15,197
Que essa é a costa sul da Groenlândia.

157
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
Esse é um pequeno povoado
de onde eu venho.

158
00:10:20,286 --> 00:10:24,832
E essa é a terra que eu acredito ter visto
quando eu era pequeno.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
Eu quero saber se ela existe mesmo.

160
00:10:30,004 --> 00:10:32,548
Ah, me desculpe.
Isso eu não posso te dizer.

161
00:10:34,717 --> 00:10:36,177
Mas você desenhou.

162
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
Eu desenho muitas coisas.

163
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
Então você deve ter ouvido falar
de alguém que viu.

164
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
Não.

165
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
Então seus mapas são baseados em quê?

166
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
[fala em grego]

167
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
[em português] Vem. Vamos comer.

168
00:10:58,491 --> 00:10:59,408
[música esvanece]

169
00:10:59,492 --> 00:11:00,826
[falas indistintas]

170
00:11:00,910 --> 00:11:03,037
- [ovelha balindo]
- [galinhas cacarejando]

171
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
[gansos grasnam]

172
00:11:07,958 --> 00:11:11,087
- Comida. Comida.
- Comida. Comida.

173
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Tomem.

174
00:11:19,762 --> 00:11:21,097
[respiram agitados]

175
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
A fome deve ter passado aqui.

176
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Esse é um lugar difícil.

177
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
[cadeado tranca]

178
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Não precisa colocar isso.
Erik pediu pra ficarmos de olho pra vocês.

179
00:11:39,532 --> 00:11:41,992
Nos sentiríamos melhor
com o nosso cadeado.

180
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
[falas indistintas]

181
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
O Leif derrubou a ponte de Londres?

182
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
[ri]

183
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
E o rei da Inglaterra é um viking?

184
00:11:55,881 --> 00:11:59,427
E você é a escudeira de Kattegat.

185
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Uma guerreira.

186
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
E onde está o Leif?

187
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
Sabe se ele vai voltar logo?

188
00:12:05,850 --> 00:12:07,643
Nós nos separamos há…

189
00:12:08,144 --> 00:12:09,437
sete anos.

190
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
E perdi o rastro dele.

191
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Você se separou da sua família?

192
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
É.

193
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Ele foi buscar o futuro dele na Rússia

194
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
com o príncipe Harald Sigurdsson,
pai do meu Harald.

195
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Príncipe da Noruega.

196
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
E cristão.

197
00:12:28,622 --> 00:12:31,250
E você não quis acompanhar os dois?

198
00:12:31,333 --> 00:12:34,420
Não. Conheci um vidente
em Uppsala e tive uma…

199
00:12:35,045 --> 00:12:36,881
visão do meu destino.

200
00:12:36,964 --> 00:12:39,842
Que me levou a Jomsburgo
pra ser a protetora da antiga fé.

201
00:12:39,925 --> 00:12:42,595
E… o que quer dizer com "a antiga fé"?

202
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
Muita coisa mudou
desde a última vez que esteve na Noruega.

203
00:12:46,307 --> 00:12:49,810
O mundo é cristão agora. Não existe lugar
pra quem acredita nos deuses.

204
00:12:50,770 --> 00:12:53,814
É por isso que viemos pra cá,
pra encontrar um novo lar.

205
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
O Stígr salvou nossas vidas
depois que um cristão nos envenenou.

206
00:13:02,031 --> 00:13:04,533
Ah, um curador.

207
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
E um grande lutador.

208
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
São tantas histórias

209
00:13:08,454 --> 00:13:09,955
que eu não consigo acompanhar.

210
00:13:11,791 --> 00:13:13,667
Mas agora que você está aqui,

211
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
temos muito tempo pra conversar.

212
00:13:16,712 --> 00:13:18,047
[Stígr] Contou para ele?

213
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
Nós temos que partir
antes do fim do verão.

214
00:13:22,760 --> 00:13:23,594
Partir?

215
00:13:26,263 --> 00:13:27,640
[música dramática]

216
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
É.

217
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
A Groenlândia não é o nosso destino.

218
00:13:32,353 --> 00:13:34,063
Nós vamos mais pro oeste,

219
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
pra Terra Dourada que o Leif nos falou.

220
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
A "Terra Dourada"?

221
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
É.

222
00:13:42,780 --> 00:13:45,825
Percorreu um longo caminho
por uma história de infância.

223
00:13:48,369 --> 00:13:51,413
Acredito que seja o mesmo lugar
que apareceu na minha visão.

224
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
É o meu destino, e eu vou encontrá-la.

225
00:13:59,171 --> 00:14:02,550
Bom, primeiro,
devemos comemorar o seu retorno

226
00:14:03,926 --> 00:14:05,427
com um banquete.

227
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
Ó Deus todo misericordioso e compassivo,

228
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
agradecemos por essa refeição
e nossas muitas bênçãos,

229
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
e por nos agraciar com um convidado
para compartilhá-las.

230
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
- Amém.
- [todos] Amém.

231
00:14:16,397 --> 00:14:17,314
[música esvanece]

232
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Amém.

233
00:14:18,649 --> 00:14:19,900
[crianças falam em grego]

234
00:14:19,984 --> 00:14:23,696
[em português] Por favor. Pescamos hoje,
bem na frente da nossa porta.

235
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Reconhece o gosto?

236
00:14:28,784 --> 00:14:31,287
Tem o gosto do peixe
que conhecemos na Groenlândia.

237
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
O peixe na sua oficina.

238
00:14:34,373 --> 00:14:36,083
Porque esse é o mesmo peixe.

239
00:14:37,042 --> 00:14:38,002
Impossível.

240
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Ele é nativo do Norte.

241
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
- Tem certeza?
- Uhum.

242
00:14:43,340 --> 00:14:44,967
Talvez seja nativo da Grécia

243
00:14:45,593 --> 00:14:47,094
e goste de viajar.

244
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
Digamos que você esteja certo.

245
00:14:49,555 --> 00:14:51,724
Como ele iria daqui para a Groenlândia?

246
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Pelas correntes.

247
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
Grandes rios no mar
que correm de leste pra oeste.

248
00:14:58,105 --> 00:15:01,692
Infelizmente, as correntes da Groenlândia
correm de oeste para leste.

249
00:15:02,735 --> 00:15:05,613
Mas a prova do que eu disse
está presa na sua barba.

250
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
[crianças riem]

251
00:15:06,614 --> 00:15:08,198
- Onde?
- [menina fala em grego]

252
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
[todos riem]

253
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
LONDRES

254
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
[sino badalando ao longe]

255
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
[Canute, em português]
Um pedaço de madeira…

256
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
da cruz do Nosso Senhor,
onde Jesus Cristo morreu.

257
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
De fato, uma relíquia sagrada.

258
00:15:26,091 --> 00:15:29,428
Como você conseguiu um objeto
tão abençoado, Vossa Alteza?

259
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
Eu ajudei Sua Santidade
com um problema particular.

260
00:15:34,892 --> 00:15:36,268
A visita do rei a Roma

261
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
confirma a importância da Inglaterra
no mundo cristão.

262
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
Estamos em dívida com Vossa Alteza.

263
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
O Império nunca pareceu tão seguro.

264
00:15:46,070 --> 00:15:47,363
[homem] Vossa Alteza,

265
00:15:48,155 --> 00:15:52,117
eu tomei a liberdade de redigir
uma carta de concessão de terra.

266
00:15:52,201 --> 00:15:54,078
Pra construirmos uma igreja

267
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
e marcar a sua visita a Roma.

268
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
Um lugar onde as pessoas possam agradecer
as bênçãos do papa.

269
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
[música dramática]

270
00:16:06,548 --> 00:16:07,675
Uma excelente ideia.

271
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Eu vou garantir que o rei a leia.

272
00:16:12,888 --> 00:16:13,722
[expira]

273
00:16:16,225 --> 00:16:19,645
Conforme o meu império fica mais forte…

274
00:16:22,481 --> 00:16:23,983
eu fico mais fraco.

275
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Antes,

276
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
eu podia cortar a cabeça de um homem
com um golpe de machado.

277
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Agora, é difícil até segurar papéis.

278
00:16:39,581 --> 00:16:41,583
[música dramática continua]

279
00:16:44,336 --> 00:16:46,964
Qualquer um pode segurar
um machado, meu amor.

280
00:16:47,756 --> 00:16:49,717
Mas somente os grandes podem governar.

281
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
A sua força não está nas suas mãos.

282
00:16:59,935 --> 00:17:02,396
Ela está em todo o seu ser.

283
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Quando eu tomei a Inglaterra e virei rei,

284
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
eu prometi que você ficaria segura.

285
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
Que eu nunca te deixaria exposta
como Ethelred fez.

286
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
E você cumpriu.

287
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
Mas não vou estar aqui
por muito mais tempo.

288
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
- Eu…
- Não.

289
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
Não fale sobre isso. Não.

290
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
[música dramática continua]

291
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Sua Santidade estava certa.

292
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Tenho que pensar no meu legado.

293
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
Os meus filhos são iguais ao pai deles…

294
00:17:54,156 --> 00:17:55,240
briguentos,

295
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
fortes

296
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
e perversos.

297
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
Eu decidi

298
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
ir pra Kattegat,

299
00:18:11,340 --> 00:18:14,301
e quero que todos os meus filhos e os seus

300
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
me encontrem lá.

301
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
JELLING, DINAMARCA

302
00:18:22,851 --> 00:18:24,019
[falas indistintas]

303
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
[homem] Alto.

304
00:18:27,981 --> 00:18:29,233
[música esvanece]

305
00:18:30,359 --> 00:18:31,443
[homem 2] Atenção.

306
00:18:35,197 --> 00:18:36,448
[Forkbeard] Conde Godwin.

307
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
- Preciso da sua ajuda.
- Claro, Vossa Alteza.

308
00:18:42,037 --> 00:18:45,958
Homens próximos ao Canute me informaram
que a saúde do meu filho está piorando.

309
00:18:46,542 --> 00:18:47,417
Na minha opinião,

310
00:18:47,501 --> 00:18:51,338
nenhum dos filhos dele com a Elgiva
deveria ser o próximo rei da Inglaterra.

311
00:18:52,548 --> 00:18:53,841
Isso é possível?

312
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
Canute não passaria a coroa para os filhos
de Emma, se é o que te preocupa.

313
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
Não.

314
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Também acho.

315
00:19:01,765 --> 00:19:04,685
Você não pode estar sugerindo
que o Hardacanute seja rei.

316
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
Ele é uma criança.

317
00:19:06,186 --> 00:19:08,981
Não é o que seu avô está sugerindo,
príncipe Harefoot.

318
00:19:10,774 --> 00:19:14,361
Ele está dizendo que o próximo rei
da Inglaterra tem que ser ele mesmo.

319
00:19:17,781 --> 00:19:18,740
Isso é um absurdo.

320
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
Meu avô, o senhor é um grande viking,
mas é um homem velho.

321
00:19:25,080 --> 00:19:26,582
[música de tensão]

322
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
[gargalha]

323
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
Fala pra ele, Godwin. Isso é brincadeira.

324
00:19:35,716 --> 00:19:37,968
Eu acho que é uma excelente ideia, Alteza.

325
00:19:40,637 --> 00:19:41,847
E eu posso ser útil?

326
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
O quê? Isso não pode ser sério.

327
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
Com certeza, é.

328
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
Você é muito inexperiente
para assumir a coroa.

329
00:19:52,441 --> 00:19:55,736
Como os filhos da Emma,
Hardacanute e Svein vão ficar na Noruega.

330
00:19:55,819 --> 00:19:58,614
Seu avô já governou a Inglaterra
na ausência do seu pai,

331
00:19:58,697 --> 00:20:01,867
e os nobres de lá o respeitam muito.

332
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Você me prometeu sua ajuda.

333
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Só prometi que,
quando chegasse a sua hora,

334
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
eu ofereceria a você
a mesma lealdade e conselho

335
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
que ofereço ao seu pai e ao seu avô.

336
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
É uma questão de momento.

337
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
[zomba]

338
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
Sabia que podia contar com você.

339
00:20:38,362 --> 00:20:39,279
[música esvanece]

340
00:20:39,905 --> 00:20:42,032
[crianças falando em grego]

341
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
[em português] Minha família
é muito importante para mim.

342
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
Eu percebi isso.

343
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Ótimo.

344
00:20:53,085 --> 00:20:55,587
Tem mais uma coisa
que quero compartilhar com você.

345
00:20:57,130 --> 00:20:59,466
Enquanto esses mapas
alimentam minha família,

346
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
isso…

347
00:21:04,012 --> 00:21:05,472
alimenta minha mente.

348
00:21:05,555 --> 00:21:07,057
[música serena]

349
00:21:09,268 --> 00:21:10,852
[Leif] O mundo conhecido.

350
00:21:22,823 --> 00:21:24,408
[ri incrédulo]

351
00:21:27,244 --> 00:21:29,621
[Calinicus] E um mundo
não tão bem conhecido.

352
00:21:34,668 --> 00:21:36,169
Por que você esconde isso?

353
00:21:36,253 --> 00:21:41,008
Porque muitas coisas que você vê aqui
são consideradas heresia pela Igreja.

354
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
Não existe Jardim do Éden, por exemplo,
e vai perceber que sua forma é redonda.

355
00:21:49,599 --> 00:21:51,560
Não é heresia se for verdade.

356
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
A verdade pode deixar meus filhos órfãos.

357
00:22:15,667 --> 00:22:17,210
[Leif] Já naveguei nesse rio.

358
00:22:27,220 --> 00:22:28,847
[música se torna instigante]

359
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
Você estava certo. Essa é a Groenlândia.

360
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
E as linhas são as correntes?

361
00:22:35,395 --> 00:22:36,813
Rios no mar.

362
00:22:38,398 --> 00:22:42,361
Mas, como eu disse,
as correntes correm de oeste para leste,

363
00:22:42,444 --> 00:22:46,198
- passando pela Groenlândia.
- É, mas você está presumindo que…

364
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
são duas correntes diferentes.

365
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
E se não forem duas,

366
00:22:50,786 --> 00:22:53,372
mas a mesma corrente
que carrega os nossos peixes?

367
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
Só uma coisa muito grande
poderia criar uma corrente tão poderosa.

368
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
Alguma coisa, talvez…

369
00:23:00,420 --> 00:23:01,380
como essa?

370
00:23:01,463 --> 00:23:03,048
[música engrandece]

371
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
É verdade.

372
00:23:14,393 --> 00:23:15,811
Eu vi isso.

373
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
Eu vi o outro mundo.

374
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
Talvez.

375
00:23:22,901 --> 00:23:24,736
Como assim? Essa é a prova.

376
00:23:25,320 --> 00:23:27,656
Não, isso é um mapa.

377
00:23:29,032 --> 00:23:30,700
Alguém vai ter que ir até lá.

378
00:23:31,243 --> 00:23:32,244
[música esvanece]

379
00:23:32,327 --> 00:23:33,995
CONSTANTINOPLA

380
00:23:34,079 --> 00:23:35,664
[sino badalando ao longe]

381
00:23:37,541 --> 00:23:38,667
[barulho distante]

382
00:23:42,003 --> 00:23:43,213
[Maniakes] Todos saúdam

383
00:23:43,964 --> 00:23:45,424
o imperador viking.

384
00:23:48,135 --> 00:23:51,596
Você, mais do que ninguém, sabe
que meus desejos estão em outro lugar.

385
00:23:52,389 --> 00:23:53,640
Isso é uma coisa boa.

386
00:23:54,349 --> 00:23:57,978
Um reinado de um imperador
pode ser muito curto.

387
00:23:58,061 --> 00:24:01,231
O Constantino mal durou um ano no trono.

388
00:24:01,731 --> 00:24:04,943
O Romanos está no poder
há quase uma década.

389
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
É uma conquista impressionante.

390
00:24:09,531 --> 00:24:11,158
Ele é um líder impressionante.

391
00:24:11,867 --> 00:24:13,368
Eu aprendi muito com ele,

392
00:24:13,952 --> 00:24:15,704
e ainda tenho muito o que aprender.

393
00:24:17,747 --> 00:24:21,251
Parece que você
não está com pressa de ir embora.

394
00:24:24,296 --> 00:24:26,965
Eu vou deixar Constantinopla
quando estiver pronto.

395
00:24:27,757 --> 00:24:28,758
Não antes disso.

396
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
[suspira]

397
00:24:41,354 --> 00:24:42,439
[aves grasnam]

398
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Tudo aqui parece muito menor.

399
00:25:00,332 --> 00:25:01,166
A praia,

400
00:25:01,958 --> 00:25:02,834
a casa.

401
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
Até a minha mãe.

402
00:25:06,713 --> 00:25:08,173
É você que está diferente.

403
00:25:09,424 --> 00:25:13,386
Desde que você partiu,
você viajou, lutou, virou uma líder.

404
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
A Groenlândia é a mesma.
Foi você que cresceu.

405
00:25:20,352 --> 00:25:23,188
- [falatório]
- Bem-vindos, povo do Jomsburgo,

406
00:25:23,271 --> 00:25:26,650
exaustos depois dessa jornada e provação.

407
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
Vocês perderam sua casa
e seus entes queridos.

408
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
A picada cruel do exílio.

409
00:25:35,534 --> 00:25:37,410
Isso eu conheço.

410
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
Isso eu entendo.

411
00:25:41,498 --> 00:25:43,250
Mas vocês estão seguros aqui.

412
00:25:43,333 --> 00:25:45,210
São bem-vindos à nossa comunidade,

413
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
construída pra fornecer abrigo
para aqueles que buscam a liberdade

414
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
da perseguição.

415
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
E, essa noite, eu quero que vocês…

416
00:25:55,011 --> 00:25:57,222
comam até se fartarem e relaxarem.

417
00:25:57,305 --> 00:25:59,849
Essa noite, o que é meu é de vocês,

418
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
e parece que…

419
00:26:02,852 --> 00:26:04,938
o que é de vocês é meu.

420
00:26:05,021 --> 00:26:05,897
[todos riem]

421
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
[Erik] Obrigado por compartilhar
suas provisões.

422
00:26:08,817 --> 00:26:09,943
Hoje à noite,

423
00:26:10,860 --> 00:26:12,237
também comemoramos

424
00:26:12,737 --> 00:26:15,240
o retorno da minha filha para sua casa!

425
00:26:15,323 --> 00:26:17,325
[todos vibram]

426
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
Minha filha, eu tenho pensado muito

427
00:26:23,873 --> 00:26:25,166
nessa sua jornada.

428
00:26:25,667 --> 00:26:26,793
Nesse plano.

429
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Olha pro seu povo.

430
00:26:29,838 --> 00:26:31,965
Eles já não passaram por muita coisa?

431
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
É por isso que eu quero levá-los
para um lugar seguro.

432
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
E por que não aqui?

433
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
Nós temos fazendas vazias,
terras esperando serem lavradas.

434
00:26:41,850 --> 00:26:45,020
Tem sido um inverno difícil,
mas você sabe como é.

435
00:26:45,103 --> 00:26:47,105
Você tem sementes, suprimentos.

436
00:26:47,188 --> 00:26:49,357
Poderia reconstruir
o assentamento ocidental.

437
00:26:49,941 --> 00:26:51,693
E chamá-lo de Terra da Freydis.

438
00:26:51,776 --> 00:26:54,112
Pai, isso não é por mim.

439
00:26:54,738 --> 00:26:56,698
Estou fazendo isso pelo meu povo.

440
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Filha, deixa eu te mostrar
as fazendas amanhã.

441
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
- Quer dizer…
- Gostaria de companhia essa noite?

442
00:27:06,583 --> 00:27:07,417
Não.

443
00:27:07,500 --> 00:27:09,210
Ouviu o que nosso líder disse,

444
00:27:09,711 --> 00:27:11,880
o que é seu é meu.

445
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
Se chegar mais perto,
eu vou esfaquear seu coração.

446
00:27:17,594 --> 00:27:21,264
Vai achar difícil esfaqueá-lo
quando eu estiver te segurando.

447
00:27:21,348 --> 00:27:22,223
[Hrefna grunhe]

448
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Volta para sua mesa.

449
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
O que você disse?

450
00:27:26,186 --> 00:27:27,145
Você me ouviu.

451
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
Fala pra ele parar.

452
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
Ele é um homem adulto.
Pode cuidar de si mesmo.

453
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
Não estou preocupada com Stígr.
Estou com seus homens.

454
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
Com quem pensa que está falando?

455
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
Você está bêbado.
Eu não quero te machucar.

456
00:27:38,948 --> 00:27:41,993
- [grunhem]
- [pessoas exclamam]

457
00:27:51,461 --> 00:27:53,129
[berra] O que é isso?

458
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
[todos se calam]

459
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
[expira]

460
00:28:19,489 --> 00:28:21,157
Você entra na minha casa

461
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
e humilha os meus homens.

462
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
Não. Espera.

463
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
Agora eu sei por que minha filha
gosta tanto de você!

464
00:28:37,298 --> 00:28:39,551
- [ri efusivamente]
- [todos riem]

465
00:28:51,146 --> 00:28:52,564
Você está desapontado.

466
00:28:57,318 --> 00:28:59,154
Eu vim aqui em busca de respostas.

467
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Você me deu perguntas.

468
00:29:04,284 --> 00:29:05,618
Eu vi você rezar hoje.

469
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
Acredita em Deus?

470
00:29:09,164 --> 00:29:11,166
Teve momentos que eu duvidei Dele.

471
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
Mas vi evidências suficientes do Seu poder
pra acreditar que Ele existe.

472
00:29:17,380 --> 00:29:19,299
É a mesma coisa com os meus mapas.

473
00:29:19,382 --> 00:29:20,258
[música serena]

474
00:29:20,341 --> 00:29:22,302
São um acúmulo de evidências,

475
00:29:23,178 --> 00:29:26,139
de ciência, que apontam
pra existência de alguma coisa

476
00:29:26,222 --> 00:29:28,641
que eu acredito que é real.

477
00:29:28,725 --> 00:29:32,187
Só que, se você quiser uma prova física,
não vai encontrá-la aqui.

478
00:29:33,313 --> 00:29:35,023
Ela está lá fora.

479
00:29:37,358 --> 00:29:38,902
Além das fronteiras.

480
00:29:41,154 --> 00:29:44,866
Está esperando que alguém
com as suas habilidades a descubra.

481
00:29:51,790 --> 00:29:53,082
[música serena continua]

482
00:29:54,834 --> 00:29:56,127
[grunhe]

483
00:30:07,514 --> 00:30:08,515
[música esvanece]

484
00:30:08,598 --> 00:30:09,599
[grunhe]

485
00:30:11,142 --> 00:30:12,852
- [ri]
- Oh!

486
00:30:12,936 --> 00:30:15,146
[Erik ri]

487
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
Você respondeu a muitas perguntas hoje,

488
00:30:25,657 --> 00:30:27,200
mas não uma importante.

489
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
O homem que fez você ir pra Noruega.

490
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
Você o matou?

491
00:30:36,251 --> 00:30:37,252
Matei.

492
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
E fiz uma cruz no peito dele.

493
00:30:44,384 --> 00:30:47,220
De todas as suas histórias,
essa é a minha favorita.

494
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Foi há muito tempo.

495
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
E eu mudei desde então.

496
00:30:54,561 --> 00:30:57,105
Não importa o que diga,
sou a líder dessas pessoas.

497
00:30:57,188 --> 00:30:58,147
Isso não vai mudar.

498
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Algumas coisas
são difíceis de aceitar, filha.

499
00:31:01,150 --> 00:31:04,237
Sei o quanto tá orgulhoso
de ter construído esse lugar,

500
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
de ter sobrevivido aqui
além das expectativas…

501
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Sobreviver é como nós vencemos.

502
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
Chama isso de vitória?

503
00:31:12,453 --> 00:31:14,998
Muita coisa mudou
desde que você se foi, filha.

504
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Primeiro,

505
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
os peixes foram para o Sul,
e com eles o narval e a morsa,

506
00:31:22,755 --> 00:31:25,049
que atraía comerciantes com o seu marfim.

507
00:31:25,133 --> 00:31:28,761
Sem árvores para consertar nossos barcos,
não tínhamos como segui-los.

508
00:31:29,262 --> 00:31:32,181
E então os invernos
começaram a cobrar o seu preço.

509
00:31:32,974 --> 00:31:35,476
A Terra Dourada pode ser boa
pros nossos povos.

510
00:31:35,560 --> 00:31:37,103
- Não vai.
- Por que diz isso?

511
00:31:37,186 --> 00:31:38,146
Porque…

512
00:31:41,190 --> 00:31:44,652
Porque eu passei anos e anos
tentando encontrá-la

513
00:31:44,736 --> 00:31:46,321
e não consegui, filha.

514
00:31:48,907 --> 00:31:50,241
Eu não sou cego, Freydis.

515
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Você acha que não vejo
o que está acontecendo com o meu povo?

516
00:31:53,494 --> 00:31:55,747
Depois que você e o Leif partiram,

517
00:31:55,830 --> 00:31:59,876
eu naveguei muitas e muitas vezes
pra onde ele pensou que tinha visto.

518
00:31:59,959 --> 00:32:01,461
Se essa terra existisse,

519
00:32:01,544 --> 00:32:04,213
nós estaríamos lá em vez de aqui,

520
00:32:04,714 --> 00:32:08,343
onde o vento nunca para
e os deuses riem de mim.

521
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
A Terra Dourada do Leif

522
00:32:15,934 --> 00:32:16,976
é uma fantasia.

523
00:32:19,395 --> 00:32:20,730
Eu confio na minha visão,

524
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
e você não pode me impedir.

525
00:32:25,193 --> 00:32:26,152
Teimosa.

526
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
Quem será que eu puxei?

527
00:32:32,033 --> 00:32:33,159
[ambos riem]

528
00:32:34,953 --> 00:32:35,870
[Freydis suspira]

529
00:32:36,829 --> 00:32:38,498
[música dramática]

530
00:32:39,874 --> 00:32:42,794
Pelo menos deixe a gente usar
um dos seus barcos pra pescar

531
00:32:42,877 --> 00:32:44,045
antes de partir.

532
00:32:45,046 --> 00:32:45,922
Claro.

533
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
Agora, vai dormir um pouco.
Eu ainda sou o seu pai.

534
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
[música se torna tensa]

535
00:33:55,575 --> 00:33:56,909
[arfa]

536
00:34:01,330 --> 00:34:03,583
Você não tem coragem de fazer isso.

537
00:34:11,883 --> 00:34:13,009
Godwin?

538
00:34:15,470 --> 00:34:17,221
- [exclama]
- [música intensifica]

539
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
[ambos grunhem]

540
00:34:22,560 --> 00:34:24,353
[Forkbeard grunhindo]

541
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
[grunhe]

542
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
[Forkbeard continua grunhindo]

543
00:34:47,251 --> 00:34:49,378
[grunhidos enfraquecem]

544
00:34:54,801 --> 00:34:56,511
[ambos grunhem]

545
00:34:56,594 --> 00:34:57,887
[música esvanece]

546
00:34:59,597 --> 00:35:01,557
[grunhidos param]

547
00:35:05,061 --> 00:35:06,521
[Harefoot expira]

548
00:35:21,369 --> 00:35:23,746
[respirando com tremor]

549
00:35:56,696 --> 00:35:58,114
Boa noite, Alteza.

550
00:36:07,874 --> 00:36:08,708
[risadas]

551
00:36:08,791 --> 00:36:11,377
[Batu] Quando lutei ao seu lado,
nunca conheci o medo,

552
00:36:11,460 --> 00:36:12,879
porque você me protegeu.

553
00:36:12,962 --> 00:36:14,422
[Harald] Um protegeu o outro.

554
00:36:14,505 --> 00:36:15,381
[Batu] Sim.

555
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
[música sedutora e misteriosa]

556
00:36:53,294 --> 00:36:56,172
- [risadas]
- [falas indistintas]

557
00:37:04,805 --> 00:37:06,891
- [música festiva]
- [conversas alegres]

558
00:37:31,707 --> 00:37:33,376
[artistas exclamam]

559
00:37:35,086 --> 00:37:36,462
[multidão vibra]

560
00:37:41,634 --> 00:37:43,094
[pessoas comemoram]

561
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
[música festiva intensifica]

562
00:38:07,868 --> 00:38:09,787
[conversas alegres continuam]

563
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
[risadas]

564
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
Zoe, eu preciso falar com você.

565
00:38:35,646 --> 00:38:36,814
[suspira]

566
00:38:37,523 --> 00:38:40,359
[música sedutora e misteriosa
recomeça e esvanece]

567
00:38:44,405 --> 00:38:46,532
[música festiva continua ao fundo]

568
00:38:50,328 --> 00:38:51,912
[mulheres riem]

569
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
[Romanos] Harald.

570
00:39:07,094 --> 00:39:09,305
[música sedutora e misteriosa recomeça]

571
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
Você aqui?

572
00:39:18,314 --> 00:39:19,190
Imperador.

573
00:39:20,232 --> 00:39:21,400
Eu peço desculpas.

574
00:39:22,109 --> 00:39:24,820
Não sabia que era Vossa Majestade
que tinha me chamado.

575
00:39:24,904 --> 00:39:28,324
[ri] Eu não te chamei,
mas que bom que está aqui.

576
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Quero falar com você.

577
00:39:43,881 --> 00:39:45,132
Ao longo dos anos…

578
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
nos aproximamos.

579
00:39:50,221 --> 00:39:51,263
[expira]

580
00:39:51,347 --> 00:39:52,848
Você é como um irmão pra mim.

581
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
Vossa Majestade também, imperador.

582
00:39:56,936 --> 00:40:00,314
E, como irmão, eu te conheço bem.

583
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Seus pontos fortes

584
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
e suas fraquezas.

585
00:40:07,071 --> 00:40:09,240
[música sedutora e misteriosa continua]

586
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
- Imperador…
- Shh, shh, shh.

587
00:40:12,034 --> 00:40:16,372
Acha que eu não saberia
se estivesse dormindo com a minha esposa?

588
00:40:18,958 --> 00:40:20,835
Eu sabia que, se te perguntasse,

589
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
isso deixaria as coisas estranhas
entre nós.

590
00:40:26,882 --> 00:40:27,967
Então…

591
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
eu deixei a minha esposa te seduzir.

592
00:40:35,307 --> 00:40:36,475
Por quê?

593
00:40:38,894 --> 00:40:40,813
Porque não posso dar um filho pra ela.

594
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Então, quem melhor
pra fornecer um herdeiro

595
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
do que o meu amado irmão?

596
00:40:53,367 --> 00:40:55,119
[música se torna instigante]

597
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Não!

598
00:40:57,913 --> 00:40:58,873
[arqueja]

599
00:40:59,915 --> 00:41:01,459
Imperador! Peguem ela!

600
00:41:01,542 --> 00:41:02,710
Imperador!

601
00:41:02,793 --> 00:41:04,253
Não. Não!

602
00:41:04,336 --> 00:41:05,171
Não.

603
00:41:07,131 --> 00:41:08,090
Não!

604
00:41:10,801 --> 00:41:12,595
[homem] Ele matou o imperador!

605
00:41:13,095 --> 00:41:14,972
Não! Foi uma armadilha!

606
00:41:15,055 --> 00:41:16,640
[pessoas murmuram em pânico]

607
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
Prendam ele.

608
00:41:20,853 --> 00:41:21,729
Ei!

609
00:41:31,113 --> 00:41:33,240
[murmúrios de pânico continuam]

610
00:41:38,579 --> 00:41:40,664
[música intensifica e esvanece]

611
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
[música de encerramento]

612
00:41:46,170 --> 00:41:48,130
BASEADA NA SÉRIE VIKINGS
CRIADA POR MICHAEL HIRST

613
00:43:55,215 --> 00:43:56,258
[música para]

