1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
‫"(محامون تحت التدريب)"

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}‫مرحبًا.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,049
{\an8}‫جئت من أجل "هاش".

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}‫"سوك هون يون".

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
‫لا بد أن نتحدث.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
‫ماذا قلت لـ"يون آه"؟

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
‫تبدو مكتئبة منذ بضعة أيام

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
‫بعد أن رأتك في آخر مرة.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
‫قالت إنها تشعر بالخواء الداخلي.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
‫هل لا بد أن أجيب؟

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
‫كل ما يتطلبه الأمر بالنسبة إليها
‫هو بضع كلمات منك.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
‫كانت أكثر من بضع كلمات.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
‫هذا ليس المقصود.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
‫بقيت هنا لتخبرني بذلك فحسب؟

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
‫مستحيل.

16
00:01:21,456 --> 00:01:23,417
‫قُل ما عندك. معك خمس دقائق.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
‫حالما يُولد "معجزة"…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
‫"(معجزة)؟"

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
‫حيوان طفلنا الأليف.

20
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
‫حين يُولد "معجزة"، سننتقل إلى "سنغافورة".

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
‫كُلفت بمهمة عمل في "سنغافورة" كوافد أجنبي.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
‫وحالما تنتهي،

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
‫أخطط للانتقال إلى شركة محلية
‫في "سنغافورة" ومواصلة العيش هناك.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
‫يبدو أنه مكان أفضل لتربية الأطفال.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
‫- ماذا عن "هاش"؟
‫- سيأتي معنا.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
‫ومن قال إنه يمكنكما أخذه؟

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
‫هل تعلنان الحرب؟

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
‫لا، الأمر ليس كذلك…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
‫مستحيل.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
‫بربك.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
‫إنه معنا طوال الأسبوع
‫ومعك في عطلات نهاية الأسبوع،

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
‫ما يجعلنا المسؤولين الأساسيين عن رعايته.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
‫من عيّنك مسؤولًا عن رعايته؟

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
‫أنت مجرد زوج راعية "هاش".

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
‫من أنت لتفرّق بيننا؟

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
‫لا أحاول التفريق بينكما…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
‫اصمت.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
‫سأتخذ إجراءً قانونيًا، لذا لا تتهور.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
‫لم يكن عليّ قول شيء.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
‫هيا بنا.

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
‫لماذا تطلب مني أن أربّي قطة؟

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‫إنه مجرد إزعاج آخر.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
‫ستشعرين بالوحدة وقتما أصل إلى "دايغو".

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
‫"الوحدة؟"

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
‫بعيدًا عن السنوات القليلة الماضية،
‫أنت عملت بشكل رئيسي في المحاكم الإقليمية.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
‫لماذا كل هذا الاهتمام المفاجئ؟

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
‫لنلق نظرة فحسب.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
‫يُقال إن رعاية القطط أسهل من الكلاب.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
‫كل قططنا الصغيرة
‫تبقى مع أمها لمدة ثلاثة أشهر تقريبًا.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
‫إنها لطيفة وبصحة جيدة.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
‫السلالات الأكثر شعبية

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
‫هي البريطانية قصيرة الشعر
‫و"الراغدول" و"المنشكينز".

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
‫إنها ابنة بطل.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
‫"بطل؟"

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
‫نعم، كان والدها قطًا بريطانيًا ذهبيًا
‫قصير الشعر يُدعى "تريستان"

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
‫وهو الفائز في برنامج "تيكا" للقطط.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
‫نسبها وسلالتها ممتازان.

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
‫كما أنها حنونة جدًا مثل الجرو.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
‫هل تودين أن تحمليها؟

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
‫بالطبع. ما رأيك أن تجربي؟

61
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
‫لماذا لا بد أن يكون اختبار تفتيش الحرائق
‫صاخبًا جدًا؟

62
00:03:44,224 --> 00:03:45,726
‫آسفة. ظللت أطلب منهم أن يخفضوا الصوت

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
‫لأن هذا يخيف القطط الصغيرة.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}‫"(هيو مين كانغ)، قبل 28 عامًا"

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
‫لا بأس. سآتي حالًا.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}‫أنا آسفة بشأن ذلك يا عزيزتي. هل أخفتك؟

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
‫أنا آسفة جدًا. أرجوك لا تبكي.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}‫"(هيو جو كانغ)"

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
‫مهلًا يا صغيرتي.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
‫صغيرتي؟

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
‫صغيرتي.

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
‫لا بأس. أمك ستحميك.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
‫ما خطب تلك القطة؟

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
‫إنها ليست متاحة.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
‫إنها قطة ذات احتياجات خاصة كانت مُشردة.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
‫إنها صماء ولا يمكنها أن تموء حتى.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
‫عجبًا، لقد اختبأت جميعًا.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
‫ستخرج في غضون ثانية.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
‫هل بوسعك إحضار بعض الطعام المجفف لها؟

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
‫- آسف.
‫- لا بأس.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
‫عزيزتي.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
‫"الفصل 11، (الوحش ذو الساقين)"

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
‫مرحبًا.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
‫هل أنت السيد "سوك هون يون"؟

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
‫نعم، هذا أنا.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‫رائع جدًا.

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
‫لم أقابل محاميًا حقيقيًا من قبل.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
‫لنلتقط صورة معًا

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
‫احتفالًا بهذه المناسبة.

90
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
‫واحد، اثنان.

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
‫هذه الآنسة "هيو مين كانغ"،
‫إحدى المحامين في فريقي.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
‫- مرحبًا، أنا "هيو مين كانغ".
‫- حسنًا. مرحبًا.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
‫ذكرت دعوى انتهاك خصوصية
‫ضد شركة "تي كيه" للاتصالات.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
‫هل بوسعك أن تخبرنا
‫بطبيعة البيانات الشخصية التي تم انتهاكها؟

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
‫عندما اشتريت هاتفي الجديد،

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
‫طلبت من متجر "تي كيه"
‫أن ينقل بياناتي القديمة إليه.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
‫لكنني نسيت أن أسجل الخروج
‫من تخزيني السحابي

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
‫وشاهد أحد الموظفين فيديو
‫وأبلغ الشرطة به بعد ذلك.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
‫أي نوع من الفيديوهات كان؟

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
‫أرى أنه يُستحسن أن أريكما إياه فحسب.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
‫مهلًا لحظة.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
‫"(تشوكو)، (غيون دونغ)،
‫(سيولغي)، (هونغيون دونغ)"

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
‫"(دوبو)، (هويون دونغ)"

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}‫"تحميل"

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
‫تذكّر أن تحافظ على ذلك النشاط. اتفقنا؟

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
‫سنحظى ببعض المرح اليوم.

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
‫أظن أننا فهمنا. بوسعك أن تطفئه الآن.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
‫اسمه "دوبو".

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
‫إنه حنون جدًا.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
‫فهمنا الأمر.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
‫أهذا يكفي؟

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
‫بوسعك الانصراف.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
‫معذرةً؟

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
‫سأتولى هذه القضية بنفسي.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
‫حسنًا.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
‫وفقًا للفيديو،

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
‫يبدو أن بلاغ الموظف مُبرر.

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
‫القسوة على الحيوانات هي جريمة جنائية،

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
‫ويمكن اعتبار بلاغ الموظف

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
‫عملًا قانونيًا
‫تم تنفيذه من أجل المصلحة العامة.

121
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
‫كيف يكون هذا قانونيًا؟

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
‫فهذه حياتي الخاصة،
‫ومقطع الفيديو أحد بياناتي الشخصية.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
‫وهو سرّب هذا للشرطة.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
‫أليس هذا غير قانوني؟

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
‫القانون يحمي الخصوصية الشخصية.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
‫لكن،

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
‫هناك استثناءات
‫إن كانت تتضمن سلوكًا إجراميًا.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
‫حقًا؟

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
‫إذًا، هل بوسعك أن تكون محاميّ؟

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
‫تم تحويل القضية إلى الادعاء.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
‫لسوء الحظ، لن نتمكن من تولّي هذه القضية.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
‫لم لا؟

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
‫فأنت محام بارع.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫لديّ موعد آخر.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
‫هذا سخيف.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
‫إذًا أبلغ موظف في متجر "تي كيه"
‫الشرطة عنه،

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‫وهو يسمي هذا خرقًا للبيانات الشخصية؟

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
‫ذاك الوغد.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
‫استخدم حيلة لكي يحصل على موعد.

140
00:09:29,903 --> 00:09:32,697
‫تواصلي مع المبلّغ واعرضي عليه أن تمثّليه.

141
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
‫قدّمي إشعارًا بالتمثيل إلى المدّعين.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
‫رغم أنه لم يتم توكيلنا رسميًا،

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
‫فإن هذا يشكل تضاربًا في المصالح
‫بما أن المعلومات حصلنا عليها

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
‫من خلال مقابلة مع موكل.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
‫أخلاقيات المحامي مهمة جدًا.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
‫لكن القانون قاصر
‫عندما يتعلق الأمر بحقوق الحيوان.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
‫لذا لا أملك رفاهية التحدث
‫عن الأخلاقيات المهنية.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
‫إذًا سنقدّم إشعارًا بالتمثيل

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
‫ونقدّم موجزًا للادعاء،

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
‫نطالب فيه بعقوبة صارمة.

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
‫اشتركي مع مجموعة لحماية الحيوان
‫وقدّمي شكوى ذات مصلحة عامة

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
‫وحضّري لدعوى مدنية أيضًا.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
‫لا بد أن نمارس ضغطًا ماليًا
‫من خلال المطالبة بتعويض عن الأضرار.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
‫هل نخبر وسائل الإعلام أيضًا؟

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
‫أظن أن تحويل هذا إلى قضية عامة

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
‫سيضمن حكمًا قاسيًا.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
‫سبق أن كان هناك احتجاج شعبي
‫عدة مرات بسبب قضايا مشابهة،

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
‫لكن القانون بطيء في مجاراته.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
‫منع تكرار الجريمة أهم من العقاب.

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
‫ومع ذلك،

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
‫من غير المُرجح أن تتم محاكمته
‫وهو في الحجز، وإن استأنف،

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
‫فسيستغرق الأمر نحو عامين.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
‫وفي غضون ذلك، كم من المعاناة
‫ستصيب المزيد من الحيوانات؟

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
‫قد ينتهي هذا من دون حُكم بالسجن أصلًا.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}‫السجن بتهمة القسوة على الحيوانات
‫أمر نادر جدًا.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}‫لنبدأ باتخاذ كل الخطوات المُتاحة
‫بموجب القانون الحالي.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
‫قدّمي طلبًا للحظر على ملكية الحيوانات

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
‫وأمرًا بعدم الاقتراب
‫لمنع وصوله إلى ملاجئ الحيوانات.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
‫أمرك يا سيدي.

170
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
‫تاريخ من الإساءة للحيوانات
‫قد يكون دليلًا على اضطرابات نفسية.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
‫هناك احتمال أنه آذى بشرًا،

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
‫لذا تحققي إن كانت هناك أي قضايا
‫غير محلولة في محيط السيد "جونغ".

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
‫هناك احتمال كبير
‫أن يكون الضحايا أشخاصًا بلا مأوى

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
‫أو مسنين ضعفاء.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
‫نعم. مفهوم.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
‫سأدع الأمر لك إذًا.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
‫سيد "لي"، أيمكنني التحدث إليك؟

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
‫أنا؟ حسنًا.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
‫هذا هراء.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
‫"هاش" ليس مجرد كلب.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
‫تم التخلي عنه منذ الولادة،
‫لكنك قمت برعايته بمحبة

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
‫حتى صار الشخص المحترم…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
‫حتى صار الكلب المحترم الذي هو عليه اليوم.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
‫اهدأ واجلس.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
‫مهلًا، ماذا ستفعل إذًا؟

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
‫سأقدّم إنذارًا قضائيًا أوليًا.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
‫لا أشعر بالراحة لفعل ذلك بنفسي،
‫لذا سأكلّف شخصًا ما.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
‫هل تعرف أي محامين متمرسين في هذا المجال؟

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
‫لا بد أن أبحث في الأمر.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
‫مهلًا. أنا محام أيضًا.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
‫لا داعي للبحث بعيدًا. سأفعل هذا من أجلك.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
‫ما هذه النظرة؟

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
‫لا تخبرني…

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
‫أنك تشكك في قدراتي كمحام.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
‫لا على الإطلاق.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
‫لست كذلك،

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
‫لكن هل سبق لك أن توليت قضية
‫تتعلق بالحيوانات الأليفة؟

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
‫كما ذكرت سابقًا،

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
‫للأسف، ما زالت الحيوانات
‫تُصنف كملكية بموجب القانون،

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
‫لذا سيكون الأمر مشابهًا
‫لأمر قضائي بخصوص الملكية الشخصية.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
‫أتولى تلك القضايا طوال الوقت.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
‫ومن يعرف وضعك أفضل مني؟

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
‫سوف…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
‫أبذل قصارى جهدي.

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
‫حسنًا. أتطلّع إلى العمل معك.

206
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
‫تعلم أن أتعابي ليست زهيدة.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
‫نعم.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
‫- سأهتم بالأعمال الورقية.
‫- حسنًا.

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
‫بئسًا، لقد أخفتني.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
‫سيد "لي".

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
‫ماذا تفعلين هنا؟

212
00:12:41,928 --> 00:12:43,221
‫أردت أن أسألك عن هذا.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
‫لكن ما كان ذلك؟

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
‫لا داعي لأن تعرفي.

215
00:12:47,767 --> 00:12:48,726
‫- أخبرني…
‫- إنه لا شيء.

216
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
‫ما الأمر؟

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
‫"المطبخ الياباني"

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
‫حقًا؟

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
‫هذا لا يجوز.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
‫حقًا؟

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
‫"هاش" ليس مجرد كلب
‫بالنسبة إلى السيد "يون".

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
‫- إنه ابنه.
‫- بالضبط.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
‫سأدعمك أيضًا.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
‫لماذا؟

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
‫أفعل هذا في غير أوقات العمل.

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
‫لن يفيد هذا تقييم أدائك على الإطلاق.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
‫أنا متيقنة من ذلك.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
‫لماذا ستفعلينه إذًا؟

229
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
‫لماذا قد أضيّع فرصة لأتعلم المزيد منك؟

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
‫بربك. ماذا يسعني أن أعلّمك؟

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
‫أنا واثق بأنني سأجد شيئًا،

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
‫لكن اسألي السيد "يون" أولًا.

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
‫سأسمح لك بمشاركتي القضية حالما يوافق.

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
‫قد لا يرغب في الكشف
‫عن حياته الخاصة لمحامية مشاركة.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
‫ماذا عنك إذًا؟

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
‫أنا مرؤوسه المباشر.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
‫أنت أدنى منه بدرجتين.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
‫حسنًا. انتبهي.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
‫أنت هنا. وأنا هنا.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
‫الآنسة "هيو" هنا.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫السيد "يون" هنا.

242
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
‫هل فهمت؟

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
‫فهمت.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
‫جيد.

245
00:13:49,704 --> 00:13:50,955
‫وصل طعامنا.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
‫- هذه حصة كبيرة.
‫- عجبًا.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
‫- شكرًا لكما.
‫- يبدو هذا شهيًا.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
‫- شكرًا لكما.
‫- شكرًا لكما.

249
00:13:56,627 --> 00:13:58,338
‫استمتعوا بالطعام.

250
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
‫- يبدو هذا شهيًا جدًا.
‫- فعلًا.

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
‫حسنًا.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
‫ماذا تفعل؟

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
‫أعرف كيف أقطّع اللحم.

254
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
‫- هذا يكفي. توقف!
‫- خذيها فحسب.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
‫أيتها المبتدئة.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
‫اذهبي وكُلي هناك. لا تتطفلي.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
‫لا تصرخ في وجهها وهي تستمتع بوجبتها.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
‫كُلي.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
‫غير معقول.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
‫- أليس لذيذًا؟
‫- أليس لذيذًا؟

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
‫إنه لذيذ جدًا. هذا المطعم يتقن الطهي.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
‫حقًا.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
‫إنه لذيذ.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
‫عجبًا، من يتصل في وقت الغداء؟
‫هذا تصرُف غير لائق.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
‫مرحبًا يا سيدي. لا، لا بأس.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
‫أي محام قد يأخذ استراحة غداء؟

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
‫بالطبع.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
‫نعم، بالطبع.

269
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
‫"أبي"

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
‫تعرفين أنني سأُنقل
‫إلى محكمة مقاطعة "دايغو"، صحيح؟

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
‫سأعود في عطلات نهاية الأسبوع،

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
‫لكن اطمئني على أمك عندما تستطيعين.

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
‫أُحبك دائمًا.

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
‫تتنهدين كأن العالم سينتهي.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
‫آنسة "هيو".

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
‫تلك الفتاة التي قابلتها
‫في المقهى هي ابنتك، صحيح؟

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
‫نعم.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
‫يبدو أنه حتى الأمهات
‫يجدن صعوبة في تجاوز الأمر

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
‫حين تؤذيهن بناتهنّ، صحيح؟

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
‫صحيح. فالأمهات بشر أيضًا.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
‫لكن العلاقة بين الأم وابنتها

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
‫بالغة التعقيد.

283
00:15:43,860 --> 00:15:45,695
‫هناك كراهية وحُب في الوقت نفسه.

284
00:15:46,195 --> 00:15:48,573
‫لا تطيق كل منهما الأخرى
‫وتفتقد كل منهما الأخرى.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
‫هل تظنين أن بقية الأمهات
‫وبناتهنّ هكذا أيضًا؟

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
‫أرى أنه لا بأس في الافتراض
‫بأن غالبيتهنّ على هذه الشاكلة.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
‫يصعُب العثور
‫على الأمهات والبنات المثاليات.

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
‫- ما السبب برأيك؟
‫- لست متأكدة.

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
‫ربما بسبب قلة الخبرة.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
‫إنها المرة الأولى للأمهات والبنات.

291
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
‫لماذا تسألين؟ هل فعلت شيئًا ما ضايق أمك؟

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
‫أظن أنني آذيتها قليلًا.

293
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
‫مهما كان، ربما قد تأذت.
‫لكنك ابنتها في النهاية.

294
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
‫فمن السهل جدًا أن يُشفى ذلك الجرح.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
‫لأنك ابنتها.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
‫- حقًا؟
‫- نعم.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
‫آلمتني ابنتي قليلًا ذات مرة أيضًا.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
‫لكن عندما نادتني بـ"أمي" في ذلك اليوم…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
‫أمي.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
‫انتهت الضغينة بالنسبة إليّ.
‫سامحتها على كل شيء.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫- حقًا؟
‫- ستعرفين عندما تصيرين أمًا.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
‫أسمع ذلك طوال الوقت.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
‫كل أنواع الحُب مذهلة ونبيلة،

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
‫لكن هناك شيئًا أكثر تميزًا في حُب الأم.

305
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
‫لا يمكن استيعاب عمق حُب الأم
‫من مجرد سماع التجارب.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
‫لهذا السبب أسوأ شيء
‫يمكن للأم أن تقوله لابنتها هو،

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
‫"آمل أن تكون ابنتك مثلك تمامًا."

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
‫لن يعجبني ذلك على الإطلاق.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
‫أعلم أن هذا مبتذل، لكن عامليها معاملة حسنة
‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
‫كوني ممتنة دائمًا لأن أمك لا تزال موجودة.

311
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
‫عامليها بعناية.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
‫هل علاقتك بأمك جيدة؟

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
‫لقد ماتت.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
‫رؤية أمك مستلقية في مستودع الجثث

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
‫منظر بشع حقًا.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,140
‫تتساءلين، "هل كانت أمي ضعيفة هكذا دائمًا؟"

317
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
‫لا يسعك أن تقولي وداعًا
‫من دون أن تشعري بالندم.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
‫ومع ذلك،

319
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
‫لا بد أن تتجنبي جرح قلبك إن استطعت.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
‫لذا أقول لك
‫أن تعامليها معاملة حسنة لمصلحتك.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
‫خذي حجرًا تلو الآخر،

322
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
‫وابني جدارًا واقيًا من الحُب

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
‫ليكون أقل إيلامًا لاحقًا.

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
‫سأفعل يا سيدة "هيو".

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
‫كُلي.

326
00:18:08,129 --> 00:18:09,338
‫مهلًا. كوبي.

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
‫اذهبا. سأجلب كوبي.

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
‫- حسنًا.
‫- نراك لاحقًا.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
‫هيا. أسرعي الآن.

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
‫أنت سخيف.

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
‫كم يمكنها أن تكون غافلة؟

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
‫بوسعك أن تمسك مكبر صوت وتخبر العالم.

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
‫حقًا؟

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
‫- أنا…
‫- توقّف!

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
‫يا للهول.

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
‫أنت غير معقول.

338
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
‫- مفاجأة.
‫- ما هذا؟

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
‫ارتأيت أن امرأتي قد تكون مُتعبة.

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
‫أحاول أن أكون شريكًا داعمًا.

341
00:18:39,327 --> 00:18:41,078
‫لم أعُد أتناول الحلوى.
‫أقلعت عن تناوُل السكر.

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
‫هذا خال من السكر.

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
‫لكن قلبي مليء بالحلاوة تجاهك.

344
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
‫أعطني واحدة.

345
00:18:49,211 --> 00:18:50,504
‫افتحي فمك.

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
‫إنها لذيذة جدًا.

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
‫- أليست كذلك؟
‫- نعم.

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
‫أتناولها طوال الوقت.

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
‫أعطني واحدة أخرى.

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
‫- اثنتان؟
‫- نعم.

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
‫لا بد أن أتناول اثنتين على الأقل
‫في كل مرة.

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
‫هل عندك كلب أيضًا؟

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
‫لم أفعل شيئًا بعد.

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
‫آنسة "كانغ"، اخرجي أولًا.

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
‫حسنًا.

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
‫هذا مؤلم.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
‫أضيفا وجهه إلى نظام التعرف واحظرا دخوله.

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
‫احرصا على منع دخوله إلى هنا مجددًا.

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
‫أمرك يا سيدي. هيا بنا.

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
‫يا له من منحرف معتوه.

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
‫لحسن الحظ كان السيد "يون" موجودًا.

363
00:20:48,164 --> 00:20:49,999
‫عمّ تتحدثين؟ أُتقن "التايكوندو".

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
‫كفّي عن العبث.

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
‫أذكى تصرُف في هذا الموقف هو أن تبتعدي.

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
‫نعم.

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
‫على أي حال، هل ردت أمك على رسالتك؟

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
‫لا.

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
‫يُستحسن ألّا تخبري أمي بهذا.

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
‫لن أخبرها.

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
‫فقدت صوابك المرة الماضية
‫عندما تحدثت إليها عنك.

372
00:21:09,143 --> 00:21:10,352
‫لم أتصل بها منذ أيام.

373
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
‫ألم تتصل بك؟

374
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
‫لا، لم أسمع منها.

375
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
‫الآنسة "تشوي" المسكينة.
‫لا بد أنها مستاءة جدًا.

376
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
‫إنها تتجاهل رسائلي
‫ولا تتصل بـ"جي يون" حتى.

377
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
‫إن لم تردّ على رسائلك، فاتصلي بها فحسب.

378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
‫اتصلت. لم تردّ.

379
00:21:27,578 --> 00:21:29,038
‫لا بد أنها الآنسة "تشوي".

380
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
‫مرحبًا؟

381
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
‫آنسة "كانغ". أين أنت الآن؟

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
‫أنا في المنزل.

383
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
‫هل حدث شيء ما؟

384
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
‫في الواقع…

385
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
‫لقد صدمتني سيارة، وأنا في المستشفى الآن.

386
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
‫ماذا؟

387
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
‫هل تأذيت كثيرًا؟

388
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
‫لا، أنا بخير.

389
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
‫لأصدقك القول، كنت أعمل بدوام جزئي
‫في توصيل الطعام.

390
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
‫لماذا؟

391
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
‫بسبب دين أمك؟

392
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
‫لا، حرصت على وضع حدود واضحة معها
‫بخصوص ذلك.

393
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
‫كنت سأحصل على عضوية في النادي الرياضي،

394
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
‫لكنني ارتأيت أنني أستطيع التريُض والادخار
‫من أجل منزلنا الجديد أسرع هكذا.

395
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
‫أفعل ذلك أحيانًا
‫عندما لا أُضطر إلى العمل لوقت متأخر.

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
‫فهمت.

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
‫سأخرج من المستشفى يوم الأحد.

398
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
‫ماذا عن التوأمتين إذًا؟

399
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
‫إنهما في منزل خالتي.
‫إنه يومها لتعتني بهما.

400
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
‫لكن المشكلة تكمن في الغد.

401
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
‫وعدتهما بأننا سنخرج
‫بما أنها عطلة نهاية الأسبوع.

402
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
‫هل تريدينني أن أجالسهما؟

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
‫حقًا؟ إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫أليست عندك خطط؟

404
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
‫لا.

405
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
‫حقًا؟

406
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
‫بدأت صداقتنا للتو، وأنا مصدر إزعاج بالفعل.

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
‫بحقك، لا تقولي ذلك.

408
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
‫لا تقلقي. سأعتني بهما جيدًا.

409
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
‫شكرًا جزيلًا لك.

410
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
‫لا تقلقي، وأتمنى لك الشفاء العاجل.

411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
‫- من كانت تلك؟
‫- المحامية "هو يون".

412
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
‫- هل أُصيبت؟
‫- نعم.

413
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
‫تعرضت لحادث سيارة، لكن إصابتها ليست خطيرة.

414
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
‫لا بد أنني عبقرية.

415
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
‫علينا أن نحزم هذا أيضًا يا "هاش".

416
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
‫"(هيو مين كانغ)"

417
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
‫مرحبًا؟

418
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
‫مرحبًا يا سيد "يون"! هل حدث شيء ما؟

419
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
‫لا، لم يحدث شيء.

420
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
‫آسفة.

421
00:23:32,494 --> 00:23:36,999
‫اتصلت بك عن طريق الخطأ.

422
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
‫لا بأس.

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
‫أنا…

424
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
‫ماذا؟

425
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
‫كنت أتساءل إن كانت لديك خطط غدًا.

426
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
‫لديّ بضعة أمور لأقوم بها.

427
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
‫حسنًا.

428
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
‫صحيح. بالطبع.

429
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

430
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}‫"(هيو جو كانغ)"

431
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
‫لا بأس.

432
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
‫أمك ستحميك.

433
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
‫سيدتي، ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟

434
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
‫لدينا قطط أخرى سليمة وذات نسب جيد.

435
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
‫وقد يكون الاعتناء بها صعبًا
‫بعض الشيء بالنسبة إلى مبتدئة…

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
‫لا، سآخذها.

437
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
‫سأتعلم مع الوقت.

438
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
‫حسنًا.

439
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
‫إذًا سأعطيك ما تحتاجين إليه لأجل الليلة.

440
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
‫صناديق الفضلات ضرورية للقطط.

441
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
‫- سأعود لأشرح لك أكثر.
‫- حسنًا.

442
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
‫حسنًا.

443
00:25:18,517 --> 00:25:19,601
‫لنستمتع قليلًا اليوم.

444
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
‫مرحبًا.

445
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

446
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
‫مرحبًا. كيف حالكما؟

447
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
‫- بخير.
‫- هيا بنا.

448
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
‫هيا لنذهب.

449
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
‫- "يمكنك فعلها
‫- "يمكنك فعلها

450
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
‫- أخبرينا بذلك فحسب
‫- أخبرينا بذلك فحسب

451
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
‫- حينها يمكننا فعل أي شيء
‫- حينها يمكننا فعل أي شيء

452
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
‫- مهما كان"
‫- مهما كان"

453
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
‫كونا حذرتين.

454
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
‫"سيو يون"، "مي يون"، انتظرانا.

455
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
‫هذا المكان جميل جدًا.

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟

457
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
‫نعم، آتي إلى هنا كثيرًا مع "هاش".

458
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
‫حسنًا.

459
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
‫يبدو أن التوأمتين تحبانه أيضًا.

460
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
‫هذا النُزل مناسب للحيوانات الأليفة
‫والأطفال. أنا واثق بأنه سيعجبهما.

461
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
‫أنا آسفة لأنني أفسدت وقتك الممتع مع "هاش".

462
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
‫لم أقصد ذلك.

463
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
‫لا، لا بأس. هذا أفضل في الواقع.

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
‫هذا لطيف. يبدو أن "هاش" يستمتع بالصحبة.

465
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
‫تمكنت من حجز غرفة أخرى.
‫بوسعك البقاء هناك مع التوأمتين.

466
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
‫شكرًا لك يا سيد "يون".

467
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
‫"هاش"، لا!

468
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
‫مهلًا!

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
‫حسنًا يا "هاش".

470
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
‫ارفعي يدك يا "مي يون".

471
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
‫- أحسنت يا "مي يون".
‫- "سيو يون".

472
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
‫ماذا تفعل؟

473
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
‫أسترخي فحسب. أين التوأمتان؟

474
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
‫لقد استغرقتا في نوم عميق.

475
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
‫لا بد أنهما متعبتان.

476
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
‫يبدو "هاش" مُتعبًا أيضًا.

477
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
‫بالطبع.

478
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
‫مجالسة الأطفال مرهقة.

479
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
‫كان الأمر سهلًا بفضله.

480
00:27:55,716 --> 00:27:56,717
‫نعم.

481
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
‫"هاش" كالملاك تمامًا.

482
00:28:02,431 --> 00:28:05,267
‫إنه ذكي جدًا.
‫يضاهي طاقة الطفلتين ويلعب معهما.

483
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
‫سمعت

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
‫أن "هاش" قد ينتقل إلى الخارج.

485
00:28:10,772 --> 00:28:12,858
‫سمعت محادثتكما المرة الماضية صُدفةً.

486
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
‫حقًا؟

487
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
‫أريد المساعدة أيضًا.

488
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
‫إنها مسألة شخصية.

489
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
‫وليست معقدة.

490
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
‫قد لا تكون معقدة، لكنها مهمة.

491
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
‫ما نفع مهنة المحاماة

492
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
‫إن كان لا يستطيع كل منا
‫مساعدة الآخر في المسائل القانونية؟

493
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
‫إن الدعم والمؤازرة المتبادلة
‫هما المكافأة الحقيقية.

494
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
‫رؤيتك مع "هاش" اليوم

495
00:28:39,176 --> 00:28:40,928
‫جعلتني أرغب في المساعدة أكثر.

496
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
‫أنت تعرف قدراتي.
‫أنا متأكدة أنه بإمكاني المساعدة.

497
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
‫لا تنس أنني أبرع تلميذة لديك في النهاية.

498
00:28:49,269 --> 00:28:51,480
‫حسنًا. أنا موافق.

499
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
‫شكرًا لاختيارك توكيلي.

500
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
‫سأبذل قصارى جهدي.

501
00:28:59,529 --> 00:29:00,572
‫لكن…

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
‫أنا قلق أيضًا حيال إيقافهما.

503
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
‫زوجتي السابقة رسّامة
‫وتعمل من المنزل غالبًا.

504
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
‫إن طرأ أمر ما، يمكن لزوجها أن يتدخل.

505
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
‫من ناحية أخرى، أنا وحيد.

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
‫لهذا تحتاج إلى "هاش" أكثر منها.

507
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
‫هذا ما أشعر به،

508
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
‫لكن هذا قد يجعل "هاش" أكثر وحدة
‫في النهاية.

509
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
‫هذا هو الحُب الحقيقي.

510
00:29:27,057 --> 00:29:28,475
‫كيف كان "هاش" حين كان جروًا؟

511
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
‫لا بد أنه كان ظريفًا. هل عندك صور؟

512
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
‫لا بد أنه كان بهذا الحجم؟

513
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
‫كان صغيرًا جدًا.

514
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
‫ظريف جدًا ولطيف.

515
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
‫مهلًا.

516
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
‫- مرحبًا.
‫- نعم، مرحبًا.

517
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
‫- بريد مسجل.
‫- حسنًا.

518
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
‫- وقّع هنا من فضلك.
‫- حسنًا.

519
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
‫تفضّل. شكرًا لك.

520
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
‫"إنذار قضائي يمنع نقل الملكية"

521
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
‫إنذار قضائي لإيقاف نقل الملكية.

522
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
‫كأننا لم نكن نعرف أنك محام.

523
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
‫تأمّل حالك وأنت تبذل قصارى جهدك
‫يا "سوك هون يون".

524
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
‫من كان بالباب؟

525
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
‫مجرد بريد مسجل من العمل.

526
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
‫من الجيد أنني قررت العمل من المنزل اليوم.

527
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
‫إذًا هكذا تريد أن تجري الأمور؟ حسنًا.

528
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
‫"(يوليم)"

529
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
‫- ما رأيك بالطعام الصيني؟
‫- ماذا تريد أن تأكل؟

530
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
‫- كنت سأتناول شطيرة.
‫- شطيرة؟

531
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
‫- ما رأيك بيخنة النقانق الحارة؟
‫- يخنة؟

532
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
‫مع بعض معكرونة "الراميون".

533
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
‫"التسجيلات، البريد الإلكتروني،
‫(هاينيك كور)، محاضر الاجتماع"

534
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
‫"جار النسخ"

535
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
‫لماذا أنت متوتر هكذا؟

536
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
‫أخفتني.

537
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
‫ألن تتناول الغداء؟

538
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
‫بوسعك الذهاب. لا بد أن أنهي هذا فحسب.

539
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
‫افعل ذلك بعد الأكل.
‫لا تدع وجباتك تفوتك لتؤمّن لقمة العيش.

540
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
‫يؤسفني حقًا ما أنت فيه يا "يون جيون".

541
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
‫كأنك تتعذب بأمل زائف.

542
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
‫هل تظن أنك إن عملت بجد كفاية

543
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
‫فسيسمحون لك أن تكون محاميًا هنا؟

544
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
‫سيدة "كوون".

545
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
‫ارتد ملابسك.

546
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
‫معذرةً؟

547
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
‫من هو؟

548
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
‫من حرّضك على هذا؟

549
00:32:13,354 --> 00:32:16,184
‫ماذا تعنين؟

550
00:32:18,311 --> 00:32:19,604
‫افتح الباب.

551
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
‫كنت أعلم أنك متزوجة يا سيدة "كوون".

552
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
‫وأعلم أن الزنا مُدان أخلاقيًا،

553
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
‫لكنني أُغرمت بسحر شخصيتك…

554
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
‫توقف فحسب.

555
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
‫لا أريد

556
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
‫أن أُفسد مستقبلك المشرق بسبب هذا العبث.

557
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
‫إن تعاونت،

558
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
‫فسأعفو عنك.

559
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
‫هل بوسعك أن تتركينا بمفردنا قليلًا؟

560
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
‫أنت تعرفني، صحيح؟

561
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
‫نعم.

562
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
‫عملت معك في قضية الاحتيال على المستهلكين
‫في "ويز سيكيوريتيز".

563
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
‫أتذكّر أنك كنت متمكنًا جدًا آنذاك.

564
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
‫نعم.

565
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
‫بفضل مديحك،

566
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
‫بدأت تُسند إليّ أعمال ذات أهمية.

567
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
‫كنت الوحيد الذي أعطاني…

568
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
‫تقديرًا عادلًا.

569
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
‫هل تعرضت للابتزاز؟ أم أنهم وعدوك بترقية؟

570
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
‫في هذا الموقف،

571
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
‫أنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتك.

572
00:33:49,152 --> 00:33:50,403
‫كلاهما صحيح.

573
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
‫لدفع تكاليف كليّة الحقوق

574
00:33:53,740 --> 00:33:55,951
‫عملت مرة في مؤسسة إباحية للبالغين.

575
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
‫تعرضت للابتزاز بهذا.

576
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
‫- "دو سيك ها" هو من ابتزك؟
‫- نعم.

577
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
‫وعدني بأن أترقى من مساعد قانوني إلى محام.

578
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
‫تحققت من سجل عملك

579
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
‫ورأيت أنك كنت في الفريق
‫عندما تسلّمت "هاينيك كور"

580
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
‫استثمار "بلوستون"
‫وعندما بيعت إلى "أوبتالين".

581
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
‫ماذا كانت مهمتك في تلك القضايا؟

582
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
‫المهام الوضيعة التي أقوم بها دائمًا.

583
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
‫نظمت محاضر الاجتماع وصنعت نسخًا

584
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
‫ومزقت وثائق سرية، أشياء من هذا القبيل.

585
00:34:29,025 --> 00:34:29,943
‫لا يمكننا أن نعدك

586
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
‫بترقية لمحام.

587
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
‫ولكن يسعني أن أعدك بإنشاء نظام
‫حيث سيتم تقييمك

588
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
‫على نحو لائق بناءً على قدراتك
‫الموضحة في "يوليم" فقط

589
00:34:40,996 --> 00:34:44,332
‫وليس على خلفيتك في كليّة الحقوق
‫أو نتائج اختبار نقابة المحاماة

590
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
‫التي كانت تعيقك حتى الآن.

591
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
‫السيد "دو سيك ها"

592
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
‫مدعوم من السيد "سونغ تشول كو".

593
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
‫نعلم ذلك.

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
‫لن يقف مكتوف اليدين ويتفرج.

595
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
‫سيحرصان على ألّا أدخل
‫المجال القانوني أبدًا.

596
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
‫وهل تظن أن السيدة "كوون"
‫لن تتمكن من فعل الشيء ذاته؟

597
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
‫في كلتا الحالتين، لا بد أن تختار.

598
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
‫ومهما كان الطريق الذي ستختاره،
‫لا بد أن تجهّز نفسك

599
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
‫لتُنبذ في مهنة المحاماة إن ساءت الأمور.

600
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
‫لكننا نسبقهما بخطوة في أمر واحد.

601
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
‫ما هو؟

602
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
‫نحن نفي بوعودنا.

603
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
‫إن ساعدتنا فستكون بأمان.

604
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
‫وأعدك أنه سيتم تقييمك بشكل عادل.

605
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
‫ماذا…

606
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
‫عليّ أن أفعل؟

607
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
‫سمعت أنك تحتفظ بتسجيلات لكل شيء.

608
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
‫هل ما زلت تحتفظ بالسجلات
‫المتعلقة بـ"بلوستون" و"أوبتالين"؟

609
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
‫نعم.

610
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
‫أحتفظ بها كلها.

611
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
‫ما زلت أحتفظ بالوثائق السرّية أيضًا.

612
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
‫لماذا؟

613
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
‫أقسم إنني احتفظت بها للدراسة فحسب…

614
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
‫هل تعرف ما الذي نبحث عنه؟

615
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
‫نعم.

616
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
‫"جار النسخ: "اكتمل 99 بالمئة"

617
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
‫"(سونغ تشول كو)"

618
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
‫ادخل.

619
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
‫السيد "جي سونغ بان" هنا.

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
‫سيدي!

621
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
‫بوسعك المغادرة.

622
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
‫ما الذي يجري؟
‫أخبرتك بأن تبقى بعيدًا عن المكتب.

623
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
‫أعتذر، لكنها حالة طارئة.

624
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
‫ألق نظرة من فضلك.

625
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
‫ما هذا؟

626
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
‫رفعت "أوبتالين"

627
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
‫دعوى قضائية ضد "بلوستون" للتمويل.

628
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
‫دعوى قضائية؟ لماذا؟

629
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
‫لانتهاك تمثيل البائع وضماناته.

630
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
‫ما الذي تتحدث عنه؟

631
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
‫اشترت "أوبتالين" "هاينيك كور"
‫لأجل تقنيتهم القائمة على "إن بي يو".

632
00:36:46,287 --> 00:36:47,706
‫لصيانتها وتطويرها،

633
00:36:47,789 --> 00:36:50,166
‫يحتاجون إلى البيانات الأساسية
‫ومنطق التشغيل.

634
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
‫لكن رمز البرنامج مُشفر

635
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
‫والمنطق الأساسي يبقى غير موثق.

636
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
‫من المستحيل تطبيقه عمليًا.

637
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
‫ماذا؟

638
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
‫بمعنى آخر،

639
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
‫اشترت "أوبتالين" قشرة الشركة فقط.

640
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
‫مهلًا، ألم نكن ندرك هذا حتى الآن؟

641
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
‫تقنية أنصاف الموصلات ليست من تخصُصنا.

642
00:37:13,314 --> 00:37:16,526
‫سلّمنا لهم كل المواد المتعلقة
‫بتقنية "هاينيك كور".

643
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
‫ما سبب خرق العقد بالضبط؟

644
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
‫البندان الخامس والـ13.

645
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
‫"تمثيل البائع وضماناته"

646
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
‫تسعى "أوبتالين" إلى إنهاء العقد

647
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
‫وإعادة سعر الشراء وحتى التعويض عن الأضرار.

648
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
‫كم المبلغ؟

649
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
‫تخطّى المبلغ التقديري 200 مليار وون.

650
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
‫سيدي.

651
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
‫كيف ينبغي أن نردّ؟

652
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
‫لماذا تسألني؟

653
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
‫"بلوستون" هو صندوق تديره شركة إدارة أصول.

654
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
‫يجب أن تحل شركة إدارة الأصول هذه المشكلة.

655
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
‫مهلًا.

656
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
‫سيدي، كيف أمكنك قول هذا الآن؟

657
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
‫لا بد أن تغادر.
‫تُوجد الكثير من الأعين المتطفلة هنا.

658
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
‫سأبقى على اتصال.

659
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
‫سيدي.

660
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
‫أمرك يا سيدي.

661
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
‫مفهوم.

662
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
‫"اتصال"

663
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
‫"أبي"

664
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
‫مرحبًا يا أبي.

665
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
‫أعجز عن الاتصال بأمي.

666
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
‫هل هي برفقتك؟

667
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
‫لا، في الواقع كنت على وشك الاتصال بك
‫لأسألك إن كانت في المنزل

668
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
‫لأنني أعجز عن الاتصال بها أيضًا.

669
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
‫حقًا؟

670
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
‫ظننت أنها كانت تتجاهل اتصالاتي
‫لأنها كانت متضايقة مني.

671
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
‫سأتحقق إن كانت في المنزل.

672
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
‫إنها في المنزل حتمًا.

673
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
‫أمي.

674
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
‫هل هي نائمة؟

675
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
‫أمي.

676
00:39:48,761 --> 00:39:49,971
‫أمي؟

677
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
‫أمي.

678
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

679
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
‫"هيو مين".

680
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
‫"هيو مين".

681
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
‫"هيو مين".

682
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
‫كنت مذعورة.

683
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
‫لم أرها تبكي هكذا من قبل.

684
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
‫مهلًا، ما خطب القطة الصغيرة؟

685
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
‫إنه أحد الأعراض الجانبية للقاحات.

686
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
‫إذًا عليك أن تأخذيها إلى الطبيب البيطري.

687
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
‫هل تظنين أنها لم تفعل ذلك؟

688
00:40:23,254 --> 00:40:26,883
‫أظنهم أعطوا القطة في غرفة الطوارئ
‫بعض المضادات الحيوية وهي تتحسن.

689
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
‫لكنها تأبى أن تفارقها،
‫وهي تبكي بعينين يملؤهما الحزن.

690
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
‫حسنًا، سآتي حالًا.

691
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
‫حسنًا. أسرعي.

692
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
‫أمي، "جي يون" في طريقها إلى هنا.

693
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
‫لماذا؟ الوقت متأخر.

694
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
‫لدى عائلتها ست قطط.

695
00:40:57,789 --> 00:40:59,415
‫إنها محترفة في التعامل مع القطط.

696
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
‫حقًا؟

697
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
‫هل أكلت؟

698
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
‫أنا بخير. لا أشعر برغبة في الأكل.

699
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
‫يبدو أنك لم تنامي. تبدين بحالة مزرية.

700
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
‫سأطبخ شيئًا.

701
00:41:14,347 --> 00:41:15,515
‫لا.

702
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
‫لا بد أن أُطعمها بعد قليل.

703
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
‫اللقاح جعلها تفقد شهيتها، لذا لا تأكل.

704
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
‫كنت أجبرها على الأكل كل ساعتين.

705
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
‫لا بد أن أعطيها الدواء أيضًا.

706
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
‫سأفعل أنا ذلك.

707
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
‫بعد أن أعدّ لك شيئًا لتأكليه.

708
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
‫أمي، اخرجي وكُلي.

709
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
‫أمي.

710
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
‫أمي.

711
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
‫يا للهول.

712
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
‫ينبغي أن تنامي على السرير.

713
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
‫- أين أمك؟
‫- نامت بينما كنت أطبخ.

714
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
‫لا بد أنها بقيت مستيقظة لأيام
‫تعتني بتلك القطة الصغيرة.

715
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
‫والقطة؟

716
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
‫في بيتها على السرير.

717
00:42:28,254 --> 00:42:29,756
‫لا بد أن تأكل وتتناول أدويتها.

718
00:42:30,381 --> 00:42:32,258
‫- سأفعل ذلك بعد أن أغسل يديّ.
‫- حسنًا.

719
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
‫شكرًا.

720
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
‫"مذكرة مبدئية عن نقل التقنية"

721
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
‫"إلى (سونغ تشول كو)"

722
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
‫"محاضر الاجتماع"

723
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
‫"طريقة الاستحواذ على الأسهم"

724
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
‫يبدو أن لدينا الإطار الأساسي الآن.

725
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
‫غالبًا لا يعرفون أن لدينا تسجيلًا لهذا.

726
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
‫لكن هذا لن يكون كافيًا.

727
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
‫السيد "كو" رجل حكيم حقًا.

728
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
‫لا أظن أن شهادة "دو سيك ها"

729
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
‫ستكون كافية كدليل دامغ.

730
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
‫لا بد أن الأدلة التي تثبت أن السيد "كو"
‫هو العقل المدبّر لكل هذا

731
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
‫في حوزة "بلوستون".

732
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
‫أفترض ذلك.

733
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
‫لكن لماذا قد يتخلون عن ذلك؟
‫إنهم في الفريق ذاته.

734
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
‫أولئك الأوغاد الفاسدون.

735
00:43:28,689 --> 00:43:30,608
‫في الواقع،

736
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
‫رفعت "أوبتالين" دعوى ضد "بلوستون".

737
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
‫لماذا؟

738
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
‫اشترت "أوبتالين" "هاينيك كور"

739
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
‫من أجل تقنية "إن بي يو".

740
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
‫لكنهم أدركوا بعد الشراء
‫أن رمز البرنامج مُشفر

741
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
‫ومنطق التشغيل الأساسي لم يتم توثيقه أصلًا.

742
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
‫لذا لا يمكنهم استخدام التقنية الآن.

743
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
‫ماذا يعني ذلك؟

744
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
‫هل كانت هناك أي وثائق تقنية
‫أخفتها "هاينيك كور" عنهم؟

745
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
‫لا، لم تكن هناك وثائق مخفية.

746
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
‫ما كانت "بلوستون" لتفعل هذا. أخذوا كل شيء.

747
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
‫لكن بينما كنا نطور التقنية،

748
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
‫لم نسجل كل تفصيل صغير.

749
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
‫كيف ستُطبق التقنية إذًا؟

750
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
‫نفعلها فحسب.

751
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
‫كل شيء هنا.

752
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
‫لهذا السبب أيضًا كنت مُتهمًا بالاختلاس.

753
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
‫احتفظت بكل السجلات المالية هنا أيضًا.

754
00:44:23,286 --> 00:44:27,707
‫"لوحة تطوير (بي إف جي إيه) تم شراؤها
‫مقابل 8.8 مليون وون

755
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
‫في 21 مارس 2023.
‫مع ضريبة القيمة المُضافة."

756
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
‫"وحدة ذاكرة (إتش بي إم 3)
‫تم شراؤها مقابل 13.2 مليون وون

757
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
‫في 12 أبريل. مع ضريبة القيمة المُضافة."

758
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
‫- يمكننا استعادة شركتك.
‫- ماذا؟

759
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
‫- حقًا؟
‫- نعم.

760
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
‫لا بد أن نلتقي بشركة إدارة الأصول أولًا.

761
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
‫قد يدب هذا الشقاق بينهم.

762
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
‫"تشيري".

763
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
‫صغيرتي؟

764
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
‫"جي يون" تعتني بها.

765
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
‫حقًا؟

766
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
‫ارتاحي قليلًا بعد.
‫أخبرتك بأن "جي يون" محترفة.

767
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
‫أطعمتها وأعطتها الدواء.

768
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
‫لا بد أن تنامي جيدًا.

769
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
‫هيا.

770
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
‫أظن أنها تشعر ببعض التحسن.
‫إنها تلعب مع "جي يون" الآن.

771
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
‫لا تقلقي. نامي قليلًا.

772
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
‫لماذا قررت فجأة أن تقتني قطة؟

773
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
‫اقترح والدك ذلك

774
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
‫ليخفف من شعوري بالوحدة.

775
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
‫يا للهول.

776
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
‫رفضت أن تسمحي لي باقتناء واحدة.

777
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
‫لم أرد ذلك لأنني ما زلت غير واثقة
‫بقدرتي على تربية واحدة.

778
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
‫لكن في منزل مربية القطط،

779
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
‫رأيت "تشيري".

780
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
‫ذكّرتني بـ"هيو جو".

781
00:46:27,535 --> 00:46:28,452
‫"هيو جو"؟

782
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
‫"تشيري" لا تسمع.

783
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
‫لا يمكنها أن تموء حتى.

784
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
‫حقًا؟

785
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
‫جلبتها إلى هنا بينما كانت بخير هناك.

786
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
‫علمت أنني أعجز عن فعل ذلك.

787
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
‫لا أستحق أن أكون أمًا أيضًا.

788
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
‫لا يسعني الاعتناء بأحد.

789
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
‫لا تقولي ذلك.

790
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
‫أحيانًا تسبب اللقاحات آثارًا جانبية.

791
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
‫لا يصح أن تلومي نفسك على ذلك.

792
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
‫كانت "هيو جو" تتأذى كثيرًا حين كانت صغيرة.

793
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
‫ربما لأنها لم تكن تسمع.
‫كانت تتأذى باستمرار،

794
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
‫لكنها لم تبك كثيرًا حتى.

795
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
‫كانت أحبالها الصوتية سليمة.
‫كان بإمكانها إصدار الأصوات.

796
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
‫في مرحلة ما، أصبح الأمر هاجسًا.

797
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
‫كنت أشعر بالقلق إن لم تكن "هيو جو" أمامي.

798
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
‫لهذا كنت

799
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
‫أراقبها

800
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
‫وأتبعها طوال اليوم.

801
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
‫الآن أعلم أنني كنت أبالغ في حمايتها.

802
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
‫ربما لهذا السبب

803
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
‫كانت بطيئة النمو قليلًا.

804
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
‫حقًا؟

805
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
‫ثم وقعت تلك الحادثة.

806
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
‫أي حادثة؟

807
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
‫هل حدث شيء لـ"هيو جو"؟

808
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
‫لا.

809
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
‫ليست "هيو جو". أنت.

810
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
‫لأنني كنت مشغولة في مراقبة "هيو جو"،

811
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
‫أهملتك تمامًا.

812
00:48:40,292 --> 00:48:42,211
‫لا يسعني أن أكون في مكانين في آن واحد.

813
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
‫هل تتذكرين؟

814
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
‫تلك المرة

815
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
‫التي سقطت فيها عن الدرج.

816
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
‫قليلًا.

817
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
‫أظن أنني كسرت ذراعي اليمنى

818
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
‫وساقي اليسرى.

819
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
‫كانت فوضى عارمة.

820
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
‫تأخر تطوُر "هيو جو" لأنني أثرت جلبة كبيرة،

821
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
‫وأنت تأذيت

822
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
‫لأنني أهملتك.

823
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
‫أنا حقًا…

824
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
‫فاشلة في كل شيء.

825
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
‫لا تقولي ذلك.

826
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
‫إذًا،

827
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
‫ألهذا السبب

828
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
‫جعلت خالتي تتبنى "هيو جو"؟

829
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
‫لم يحدث ذلك على الفور.

830
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
‫أنا…

831
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
‫آذيت خالتك بطرق عديدة.

832
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
‫كيف؟

833
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
‫عرّفتني إلى زوج خالتك قبل أن يتزوجا،

834
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
‫واكتشفت أنه وُلد مُصابًا بالصمم.

835
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
‫لا أدري لماذا أغضبني ذلك كثيرًا حينها.

836
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
‫قلت الكثير من الأشياء المؤذية لخالتك.

837
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
‫كانت متلهفة لإنجاب طفل،

838
00:50:26,315 --> 00:50:27,650
‫لكنني طلبت منها ألّا تفعل،

839
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
‫وسألتها ما الفائدة من إنجاب طفل أصم.

840
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
‫هذا فظيع.

841
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
‫أليس كذلك؟

842
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
‫ربما…

843
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
‫كلماتي حققت ذلك.

844
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
‫اتضح أن خالتك كانت عاقرًا في الواقع.

845
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
‫رؤية "هيو جو"…

846
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
‫جعلتني أتساءل إن كانت ابنتي تُعاقب

847
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
‫على كل الأشياء الفظيعة التي قلتها لأختي.

848
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
‫شعرت فجأة بأن عليّ أن أعتذر إليها،

849
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
‫لذا اتصلت بها وجاءت مسرعة.

850
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
‫من دون أن تكون أمًا،

851
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
‫عرفت على الفور
‫ما تحتاج إليه "هيو جو" وما تريده.

852
00:51:22,997 --> 00:51:25,124
‫جعلت "هيو جو" التي لم تكن تعبّر عن مشاعرها

853
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
‫تبتسم.

854
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
‫حتى أنها ضحكت بصوت عال.

855
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
‫جعلني ذلك أتساءل

856
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
‫إن كنت قد سمعت صوت "هيو جو" قبل ذلك.

857
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
‫كانت "هيو جو" سببًا لشعوري بالأسف،

858
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
‫لكنني شعرت بالأسف الشديد
‫لأنني أهملتك أنت أيضًا طوال الوقت.

859
00:51:48,105 --> 00:51:50,858
‫كنت أيضًا مجرد طفلة تتوق للمسة أمها.

860
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
‫لم أكن أعرف أنك طفلة موهوبة حتى ذلك الحين.

861
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
‫لم أقرأ لك كتابًا قط.

862
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
‫من دون أن يُقرأ لك كتاب واحد،

863
00:52:02,703 --> 00:52:05,331
‫تعلمت قراءة الأبجدية الكورية بنفسك.

864
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
‫كنت ابنة مذهلة.

865
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
‫وما زلت كذلك.

866
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
‫نعم.

867
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
‫ألست جائعة؟

868
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
‫قليلًا.

869
00:52:33,567 --> 00:52:34,818
‫هل نتناول بعض "الراميون"؟

870
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
‫لا تكوني سخيفة.

871
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
‫أينبغي أن نفعل؟

872
00:52:47,373 --> 00:52:48,874
‫ما رأيك بأربعة أطباق "راميون"؟

873
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
‫لنُبق الأمور ودية.

874
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
‫يأمل موكلي أن يتجنب المقاضاة.

875
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
‫لا أحد يسعى إلى المقاضاة.

876
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
‫يتم الأمر ببساطة كملاذ أخير.

877
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
‫لا بد أن نفكر في مصلحة "هاش".

878
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
‫"مصلحة (هاش)؟"

879
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
‫نحن نفعل هذا من أجل مصلحته.

880
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
‫موكلنا في مكانة الأب لـ"هاش".

881
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
‫كيف يمكن أن يجد "هاش" السعادة
‫في أرض غريبة بعيدة

882
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
‫من دون وجود أبيه؟

883
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
‫- مهلًا.
‫- أبوه…

884
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
‫لنضع المشاعر جانبًا
‫ونعالج الأمر على أسس قانونية فقط.

885
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
‫قانونيًا، يُعتبر "هاش"

886
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
‫ملكية مشتركة بين موكلنا والمُدعى عليها.

887
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
‫حقوق الوصاية خلال أيام الأسبوع
‫والعطلات الأسبوعية محددة بوضوح أيضًا.

888
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
‫محاولة المُدعى عليها نقله إلى الخارج

889
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
‫خرق واضح للعقد

890
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
‫وتشكل انتهاكًا خطيرًا لحقوق وصاية موكلنا
‫في عطلات نهاية الأسبوع.

891
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
‫إن لم نتوصل إلى اتفاق،

892
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
‫سنتقدم بطلب إلى المحكمة

893
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
‫للحصول على أمر قضائي أولي
‫لفرض حظر سفر على "هاش".

894
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
‫"سوك هون يون"، هل يمكننا التحدث في الخارج؟

895
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
‫- لا يمكنك.
‫- لا!

896
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
‫"يون آه سول" هي المُدعى عليها
‫في الإنذار القضائي هذا.

897
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
‫إنها أيضًا الطرف الآخر
‫في اتفاقية تسوية الطلاق.

898
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
‫أما أنت أيها…

899
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
‫السيد "وون جون جونغ".

900
00:54:02,656 --> 00:54:05,242
‫- السيد "وون جون جانغ".
‫- اسمه "وون جون جونغ".

901
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
‫صحيح، أيها السيد "وون جون جونغ".

902
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
‫أنت طرف ثالث لا علاقة له بهذه القضية.

903
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
‫بأي حق يطلب طرف ثالث

904
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
‫التحدث إلى موكلنا؟

905
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
‫إن كان هناك ما عليك أن تقوله،

906
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
‫فنقدّر لك أن تفعل ذلك من خلال المحامية.

907
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
‫سيد "يون".

908
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
‫- هل ستجلب "هاش"؟
‫- نعم.

909
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
‫تفضّل. اشتريت له بعض الأغراض.

910
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
‫كشكر على مساعدتك
‫في مجالسة الطفلتين الأسبوع الماضي.

911
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
‫لم يكن هذا ضروريًا.

912
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
‫في الواقع، تبنت أمي قطة صغيرة،

913
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
‫لذا اشتريت هذه
‫بينما كنت في متجر الحيوانات الأليفة.

914
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
‫حسنًا. تمتلك أمك قطة الآن.

915
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
‫نعم.

916
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
‫هذا كثير.

917
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
‫بعض الطعام المُجفف وطوق.

918
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
‫يبدو أنه لا يملك طوقًا.

919
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
‫لا يحب "هاش" الأطواق.

920
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
‫هذا الطوق ليس طوقًا عاديًا.

921
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
‫إنه مُزود بجهاز تحديد المواقع،
‫لذا بوسعك تتبُع موقعه.

922
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
‫هناك وظائف ذكية أخرى أيضًا.

923
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
‫إنه صغير، لذا لن يزعجه كثيرًا.

924
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
‫حقًا؟

925
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
‫هذا لطيف.

926
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
‫إن كنت لا تمانع،
‫هل يسعني أن أعطيه له بنفسي؟

927
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
‫أشتاق إليه.

928
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
‫سأغادر بعد ذلك مباشرةً.

929
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
‫بالطبع. تصرّفي كما يحلو لك.

930
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
‫يسعني أن أربط طوقه بالتطبيق على هاتفك.

931
00:55:41,046 --> 00:55:42,798
‫هل يسعني أن آخذ هاتفك؟

932
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
‫يسعني فعل ذلك.

933
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
‫تلقّيت تعليمات دقيقة، لذا اسمح لي.

934
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
‫أعطني هاتفك.

935
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
‫حسنًا إذًا.

936
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
‫مرحبًا.

937
00:56:00,899 --> 00:56:01,942
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

938
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
‫أنا قريب "سوك هون يون". جئت لآخذ "هاش".

939
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
‫أتيت مبكرًا قليلًا.

940
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
‫نعم.

941
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
‫لكن لا بد أن نؤكد الأمر مع الوصي أولًا.

942
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
‫سأتصل به الآن.

943
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
‫مهلًا.

944
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
‫قال إن لديه محاكمة اليوم.

945
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
‫لا، لا بأس.

946
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
‫مهلًا لحظة.

947
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
‫ماذا تعنين بأن شخصًا آخر أخذه؟

948
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
‫في الواقع،

949
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
‫لقد قال إنه قريبك.

950
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
‫مستحيل.

951
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
‫سيد "يون"، خمّن أين نحن.

952
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}‫"لا تتصل بالشرطة"

953
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
‫"أبي، أرجوك كن محاميه."

954
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
‫"لماذا تلعب دور صعب المنال؟"

955
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
‫إن كنت مستعدًا للدفاع عن هذا الموكل،

956
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
‫فبوسعك أن تأتي إلى هنا.

957
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
‫العنوان

958
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
‫سرّي!

959
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
‫تاريخ من الإساءة للحيوانات
‫قد يكون دليلًا على اضطرابات نفسية.

960
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
‫"التفاصيل الشخصية"

961
00:57:37,454 --> 00:57:38,872
‫هناك احتمال أنه آذى بشرًا،

962
00:57:38,956 --> 00:57:42,125
‫لذا تحققي إن كانت هناك أي قضايا
‫غير محلولة في محيط السيد "جونغ".

963
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
‫"سلسلة من حالات اختفاء الحيوانات الأليفة
‫في (هويون دونغ)، (سابيونغ غو)"

964
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
‫سيد "يون".

965
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
‫سيد "يون"، تمالك نفسك.

966
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
‫لا بد أن نذهب ونجد "هاش".

967
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
‫سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلًا؟

968
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
‫سيد "يون"، لا ينبغي أن تنفعل.

969
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
‫هدفنا الآن

970
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
‫هو أن نستعيد "هاش" بأمان، هل تفهم؟

971
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
‫سيد "يون"، هنا.

972
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
‫- يبدو أن هذا هو المكان، صحيح؟
‫- بلى.

973
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
‫"هاش".

974
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
‫"هاش".

975
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
‫"هاش".

976
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
‫استديرا.

977
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
‫"هاش".

978
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
‫تبًا.

979
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
‫تبًا!

980
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
‫أحسنت صنعًا في إيجاد هذا المكان.

981
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
‫ظننت أنني أستطيع الوثوق بك لتأتي وحدك،

982
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
‫لذا جئت لأرحّب بك.

983
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
‫لكنني أرى أنك أحضرت زميلتك الصغيرة.

984
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
‫نعم. اسمي "هيو مين كانغ".

985
00:59:18,305 --> 00:59:19,931
‫أتيت إلى هنا اليوم

986
00:59:20,015 --> 00:59:22,142
‫لأنني شعرت بتأنيب الضمير
‫لأنني جعلتك تشعر بعدم الارتياح

987
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
‫خلال استشارتنا المرة الماضية.

988
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
‫برؤيتك هكذا،

989
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
‫أظن أنني أتفهّم وجهة نظرك.

990
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
‫كيف ذلك؟

991
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
‫سوف نمثّلك.

992
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
‫سنحرص على ألّا تدخل السجن.

993
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
‫هل هذا ممكن؟

994
00:59:38,116 --> 00:59:40,285
‫ألم تأت إلينا بسبب سمعة السيد "يون"؟

995
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
‫بلى. إنه مشهور جدًا.

996
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
‫لكن يمكن أن يكون للناس آراء مختلفة،
‫لذا حضّرت شيئًا بسيطًا.

997
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
‫لم يكن الأمر سهلًا.

998
00:59:48,960 --> 00:59:50,816
‫لكن لحسن الحظ، لديّ عينان بريئتان.

999
00:59:51,338 --> 00:59:53,673
‫الناس والحيوانات على حد سواء
‫يُعجبون بي بسهولة.

1000
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
‫هل أنا الوحيد الذي يظن ذلك؟

1001
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
‫ألا تبدوان بريئتين؟

1002
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
‫بلى.

1003
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
‫سيد "جونغ".

1004
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
‫انتبه الآن.

1005
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
‫يسعني أن أقول بكل تأكيد إن "سوك هون يون"

1006
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
‫هو الوحيد في "كوريا"
‫الذي يمكنه مساعدتك على تجنُب السجن.

1007
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
‫لذا، إن أعدت "هاش" إلينا بأمان،

1008
01:00:18,740 --> 01:00:20,534
‫فسنمثّلك. أليس كذلك يا سيد "يون"؟

1009
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
‫شكرًا لأنكما عرضتما أن تمثّلاني.

1010
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
‫لكن لديّ مشكلة في الثقة بالناس.

1011
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
‫لذا سأحتفظ بـ"هاش" حتى تتم تسوية القضية.

1012
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
‫الدفاع في المحكمة ليس مهارة تقنية.
‫إنه شكل من أشكال الفن الشامل.

1013
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
‫إن تمكن المحامي
‫من قول الحقيقة إلى القاضي بصدق،

1014
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
‫فربما تكون النتيجة أفضل.

1015
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
‫لو كان المحامي يدافع عنك بشغف،
‫فسيجد طريقة.

1016
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
‫لكن بالمقاربة التقنية فقط،
‫يمكن أن تكون النتيجة أسوأ.

1017
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
‫إن ظللت تحتفظ بـ"هاش" كرهينة هكذا،

1018
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
‫فلن يكون الدفاع الصادق في المحكمة ممكنًا.

1019
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
‫إن أعدت لنا "هاش" سالمًا،

1020
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
‫فسنبذل قصارى جهدنا حقًا للدفاع عنك

1021
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
‫بدافع الامتنان.

1022
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
‫أليس كذلك؟

1023
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
‫لقد تأثرت.

1024
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
‫نعم، لنفعل ذلك. سأعتمد عليكما.

1025
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
‫حسنًا.

1026
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
‫ستدافع عني حقًا، أليس كذلك؟

1027
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
‫بلى.

1028
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
‫تعرف ما سيحدث لو حاولت خداعي، أليس كذلك؟

1029
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
‫وما سيحدث لـ"هاش".

1030
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
‫حتى الآن،

1031
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
‫لعبت بـ14 كلبًا و13 قطة.

1032
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
‫لا يمكننا أن ندع العدد يصير 15 الآن.

1033
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
‫سأبذل قصارى جهدي.

1034
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
‫هذا أفضل.

1035
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
‫لنتحرك.

1036
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
‫لكنك لست غاضبًا مني، أليس كذلك؟

1037
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
‫نحن في الفريق نفسه الآن.

1038
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
‫لا ينبغي أن نسمح لأي ضغينة بأن تستمر.

1039
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
‫أنا أعتمد عليك.

1040
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
‫أتطلّع إلى العمل معك أيضًا يا آنسة "كانغ".

1041
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
‫وداعًا يا "هاش".

1042
01:02:43,426 --> 01:02:45,345
‫لنلعب مجددًا في المرة القادمة. وداعًا!

1043
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
‫"هاش".

1044
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
‫"هاش".

1045
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
‫"هاش".

1046
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
‫أنا آسف.

1047
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
‫أنا آسف جدًا يا "هاش".

1048
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
‫"هاش".

1049
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
‫لحسن الحظ، لم يعان أي إصابات خطيرة،

1050
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
‫لكن هناك كسر بسيط في الضلع

1051
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
‫ووظائفه الهضمية ضعيفة حاليًا
‫بسبب التوتر الشديد.

1052
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
‫الكسر ليس خطيرًا جدًا،

1053
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
‫لذا سيُشفى بالراحة والعلاج،

1054
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
‫لكن الآن،
‫لا بد أن تكون الراحة النفسية هي الأولوية.

1055
01:03:56,583 --> 01:03:59,210
‫- صغيري المسكين.
‫- ماذا دهاك؟

1056
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
‫أخفض صوتك.

1057
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
‫ألم تسمعها تقول إنه يحتاج
‫إلى الراحة النفسية؟

1058
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
‫سآخذ "هاش" الليلة.

1059
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
‫اتفقنا؟

1060
01:04:14,434 --> 01:04:15,393
‫حسنًا.

1061
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
‫"سوك هون يون"، لا بد أن نتحدث.

1062
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
‫أعلم أن هذا ليس من شأني،
‫لكن الأفضل أن تفعل هذا لاحقًا.

1063
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
‫لقد مرّ السيد "يون" بيوم عصيب جدًا.

1064
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
‫"سيارة أجرة، شاغرة"

1065
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
‫سيد "يون"!

1066
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
‫"الموقع، المسافة"

1067
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
‫- أبوسعك أن تسلك المنعطف التالي يمينًا؟
‫- بالطبع.

1068
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
‫أنا أعتمد عليك.

1069
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
‫تعالي أيتها القطط. أنا هنا.

1070
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
‫اخرجي. لنأكل.

1071
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
‫إذًا هذه هي البقعة العمياء
‫لكاميرا المراقبة.

1072
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
‫صحيح. هذه هي البقعة.

1073
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
‫أيها الوغد.

1074
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- ربما هو من عائلة الضحية.

1075
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
‫الضحية رجل عجوز من دون أقارب معروفين.

1076
01:06:18,641 --> 01:06:20,643
‫ربما المالك لحيوان أليف ضحية؟

1077
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
‫غالبًا لا.

1078
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
‫فعل كل هذا بالكلاب والقطط المُشردة.

1079
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
‫كان يعلم أنه من دون عائلة أو مالكين،

1080
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
‫سيفلت دون عقاب يُذكر.

1081
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
‫لهذا السبب الأمر أكثر إثارة للغضب.

1082
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
‫يا له من حثالة.

1083
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
‫يستحق أن يُبرح ضربًا.

1084
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
‫يا للهول.

1085
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
‫ألا ينبغي أن نحاول إيقافه؟

1086
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
‫مهلًا. دعني أنهي هذه المعجنات.

1087
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
‫يا لك من وغد حقير.

1088
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
‫أبي!

1089
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
‫أبي ضرب "هاش".

1090
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
‫هذا مؤلم جدًا يا أبي!

1091
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ.

1092
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
‫تناول كل هذا.

1093
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
‫يمكن لأي شخص أن يرى مدى بؤس تلك الحيوانات.

1094
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
‫أيها المختل اللعين.

1095
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
‫لنر إن كان هذا سيعجبك.

1096
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
‫أنت!

1097
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
‫"وو سول جونغ"، لديك الحق في التزام الصمت.

1098
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
‫لديك الحق في طلب مراجعة أمر الإحضار

1099
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
‫والدفاع عن نفسك.

1100
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
‫- تبًا لكما.
‫- لا تتحرك!

1101
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
‫اتركاني!

1102
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
‫أيها السيد.

1103
01:08:01,327 --> 01:08:03,204
‫هناك كاميرات مراقبة في ذاك الاتجاه.

1104
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
‫اذهب في هذا الاتجاه.

1105
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
‫ذاك الرجل.

1106
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
‫لماذا تعتقلونه؟

1107
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
‫لقد ضرب رجلًا عجوزًا بلا عائلة،
‫حتى كاد يموت.

1108
01:08:16,009 --> 01:08:16,926
‫إنه على وشك الموت.

1109
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
‫كيف حال "هاش"؟

1110
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
‫لقد نام للتو.

1111
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
‫قلت لك أن تدخل.

1112
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
‫أنا بخير.

1113
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
‫سآتي لآخذه غدًا.

1114
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
‫حسنًا.

1115
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
‫ماذا حدث لك؟

1116
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
‫وداعًا.

1117
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
‫أخبرني "وون جون".

1118
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
‫هل قدّمت إنذارًا قضائيًا أوليًا؟

1119
01:09:13,858 --> 01:09:16,069
‫هل لا بد أن تتمادى إلى هذا الحد؟

1120
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
‫وهل يُفترض بي
‫أن أدعك تأخذين "هاش" إلى الخارج؟

1121
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
‫كنت سآخذ وقتي وأناقش الأمر معك.

1122
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
‫ما زال هناك الكثير من الوقت.

1123
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
‫استبق "وون جون" الأمور من باب اللامبالاة.

1124
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
‫حتى إن لم يحدث ذلك الآن، فسيحدث.

1125
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟

1126
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
‫هل أتخلى عنه في "كوريا"؟

1127
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
‫"تتخلين عنه؟"

1128
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
‫هل تركه معي يعني التخلي عنه؟

1129
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
‫لا.

1130
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
‫ليس هذا ما قصدته.

1131
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
‫كيف أتأكد من أنك لن تتخلي عن "هاش" هناك؟

1132
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
‫ما معنى ذلك؟

1133
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
‫لم لا؟

1134
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
‫لقد فعلت هذا بطفلك.

1135
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
‫كيف أستطيع أن أعهد بـ"هاش"
‫إلى امرأة عديمة الإحساس؟

1136
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
‫هل ستذكر هذا الآن؟

1137
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

1138
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
‫بالطبع، أنا عديمة الإحساس.

1139
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
‫قلت إنني لا أريد طفلًا.

1140
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
‫أردت التخلص منه في اللحظة التي حبلت فيها.

1141
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
‫تصرفاتك غير معقولة.

1142
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
‫تقولين ذلك كأنه أمر بسيط.

1143
01:10:18,464 --> 01:10:19,632
‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.

1144
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
‫ظننته سهلًا، لكن عندما حان وقت التنفيذ،

1145
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
‫ترددت.

1146
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
‫لقد ترددت.

1147
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
‫لو لم تترددي، لما كنت بشرًا.

1148
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
‫لم أكن متأكدة، لكن إشارات الموجات
‫فوق الصوتية لم تكن مبشّرة.

1149
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
‫كان هناك احتمال وجود خلل
‫في القناة العصبية.

1150
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
‫بصرف النظر عنّا،

1151
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
‫ماذا عن الطفل المولود بهذا الخلل؟

1152
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
‫هل سيكون سعيدًا؟

1153
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
‫كان عليك أن تخبريني.

1154
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
‫كان عليك إخباري يا "يون آه".

1155
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
‫لو أخبرتك، كنت ستطلب مني أن أحتفظ به.

1156
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
‫إعاقة أم لا، مهما كان قرارنا،

1157
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
‫كنت ستصبح بائسًا نتيجة لذلك.

1158
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
‫ومع ذلك، كان عليك إخباري.

1159
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
‫كان عليك أن تجعليني أفهمك.

1160
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
‫هل أعطيتني فرصة من قبل؟

1161
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
‫كان عليك فعل هذا أيضًا.

1162
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
‫انعتني بعديمة الإحساس

1163
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
‫واغضب واسألني لماذا فعلت ذلك.

1164
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
‫عندها، كان بإمكاني
‫أن أحاول تبرير تصرفاتي على الأقل.

1165
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
‫كنت مشغولًا بتجنب المشكلة.

1166
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
‫عندما عُرض برنامج تربية على التلفاز،
‫غيّرت القناة عمدًا.

1167
01:11:37,001 --> 01:11:38,920
‫تجنبت الأماكن التي فيها أطفال.

1168
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
‫وعلاقتنا الحميمة.

1169
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
‫كان ذلك…

1170
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
‫من أجلك. كنت أفكر فيك.

1171
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
‫كنت أمنحك وقتًا لتتعافي.

1172
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
‫لا.

1173
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
‫لا، كان ذلك

1174
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
‫خانقًا جدًا. شعرت بأنني عالقة.

1175
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
‫بصرف النظر عن نيتك،

1176
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
‫صارت علاقتنا مُهملة.

1177
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
‫وانتهى بنا المطاف في روتين.

1178
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
‫لا، ليس بالنسبة إليّ.

1179
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
‫وبالتفكير في أننا نُجري هذه المحادثة الآن.

1180
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
‫ليتك لم تخبريني قط.

1181
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
‫أنت…

1182
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
‫أنت…

1183
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
‫"اتصال، (سوك هون يون)"

1184
01:14:01,812 --> 01:14:04,482
‫أليس من اللائق معاودة الاتصال
‫بعد مكالمة فائتة؟

1185
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
‫لقد هرب فحسب.

1186
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
‫أنا قلقة جدًا عليه.

1187
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
‫ربما هو نائم؟

1188
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
‫مرحبًا؟ سيد "يون"؟

1189
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
‫ألم تكن نائمًا؟

1190
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
‫ماذا؟

1191
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
‫سيد "يون".

1192
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
‫ماذا حدث؟

1193
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
‫يبدو هذا مؤلمًا جدًا.

1194
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
‫هل هناك صيدلية قريبة؟

1195
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
‫يا للهول، كيف حدث هذا؟

1196
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
‫يا للهول.

1197
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
‫"(محامون تحت التدريب)"

1198
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
‫لا أريد أن أعيش في عائلة بلا حُب.

1199
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}‫- هذا خرق للعقد.
‫- أي نوع من خرق للعقد؟

1200
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}‫اتفقنا على تربية الطفل معًا
‫من دون علاقة زوجية.

1201
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}‫هذا يتنافى مع جوهر الزواج.

1202
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}‫إنه باطل.

1203
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}‫- لنتحدث قليلًا.
‫- عن ماذا؟

1204
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}‫ماذا؟ الآن؟

1205
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- هذا غير مقبول.

1206
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}‫هل تقترحين إقالتي؟

1207
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}‫تحتاجين إلى موافقتي.

1208
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}‫هل كان السيد "يون" هناك؟

1209
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}‫لماذا تنفر مني؟

1210
01:16:49,230 --> 01:16:50,189
{\an8}‫- "سوك هون"…
‫- "سوك هون"؟

1211
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}‫كن رفيقي في الموعد اليوم فحسب.

1212
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
‫ترجمة "علي مجدي"

