1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
PRÁVNÍ CESTA

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Dobrý den.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,091
{\an8}Jdu si pro Haše.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}Jun Sok-hune.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Musíme si promluvit.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Co jsi řekl Jon-ae?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Je v depresi od doby,

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
co jste se posledně viděli.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Prý se cítí uvnitř prázdná.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Musím odpovídat?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Stačilo jí jen pár slov od tebe.

12
00:01:12,030 --> 00:01:13,532
Nebylo to jen pár slov.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
O to nejde.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Čekáš tady, jen abys mi to řekl?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
To tak.

16
00:01:21,498 --> 00:01:23,750
Řekni, co máš na srdci. Máš pět minut.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Až se Zázrak narodí…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
„Zázrak“?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Přezdívka pro dítě.

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
Až se narodí, stěhujeme se do Singapuru.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Jedu tam pracovně.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Až to dokončím,

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
plánuju získat práci v místní firmě
a žít tam natrvalo.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Na výchovu dětí je to tam lepší.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Co Haš?
- Vezmeme ho s sebou.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Kdo říká, že můžete?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Vyhlašujete mi válku?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Ne, o to nejde…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Ani omylem.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Hej.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
U nás je přes týden, u tebe o víkendech.

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Jsme jeho hlavní opatrovníci.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Kdo z tebe udělal jeho opatrovníka?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Jsi jen manžel
jednoho z Hašových spolu-opatrovníků.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Kdo jsi, abys nás rozděloval?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Nesnažím se vás rozdělit…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Sklapni.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Půjdu na to právní cestou,
tak nedělej nic unáhleného.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Neměl jsem nic říkat.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Pojďme.

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Proč si mám pořizovat kočku?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Je to jen práce navíc.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Až budu v Degu, budeš osamělá.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Osamělá?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Kromě posledních pár let
jsi pracoval hlavně u regionálních soudů.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Tak co ten povyk?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
Jen se podíváme.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Prý jsou kočky míň náročné než psi.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Všechna naše koťata
zůstávají u matek zhruba tři měsíce.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Jsou něžná a zdravá.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
Nejpopulárnější plemena

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
jsou britské krátkosrsté,
ragdoll a munchkin.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Je dcerou šampiona.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Ach, šampiona?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Ano, její otec je Tristan,
zlatá britská krátkosrstá kočka,

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
vyhrál přehlídku koček TICA.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Její rodokmen i plemeno jsou skvělé.

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Taky je velmi oddaná, jako štěňátko.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Chcete si ji pochovat?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Jistě. Co kdybys to zkusila?

61
00:03:41,430 --> 00:03:43,849
Proč je ta zkouška
požárního alarmu tak nahlas?

62
00:03:43,932 --> 00:03:45,726
Omlouvám se. Pořád říkám, ať to ztlumí,

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
protože to děsí koťata.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HJO-MIN
PŘED 28 LETY

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
To je v pořádku. Hned tam budu.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Mrzí mě to, zlatíčko. Vylekala jsem tě?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Omlouvám se. Prosím, neplakej.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HJO-DŽU

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Vydrž, zlatíčko.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Zlatíčko?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Zlatíčko.

72
00:05:02,052 --> 00:05:04,179
Je to v pořádku. Maminka tě ochrání.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Co je s tamtou?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Ach, ta není volná.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Potřebuje speciální péči, byla toulavá.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Je hluchá a neumí ani mňoukat.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Božínku, všechny se schovaly.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Hned zase vylezou.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Hej, můžeš jim přinést dobrůtky?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Promiňte.
- V pořádku.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Zlato.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
11. DÍL
LÁSKA MEZI ZVÍŘETEM A ČLOVĚKEM

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Zdravím.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Vy jste pan Jun Sok-hun?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Ano.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
To je super.

87
00:05:59,568 --> 00:06:01,486
Nikdy jsem právníka nepotkal.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Uděláme si selfíčko,

89
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
na památku.

90
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Raz, dva.

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,793
To je slečna Kang Hjo-min,
právnička z mého týmu.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Zdravím, Kang Hjo-min.
- Dobrý den.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
Zmínil jste žalobu na TK Telecom
kvůli porušení soukromí.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Můžete nám říct, o jaká osobní data šlo?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Když jsem si koupil nový mobil,

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
nechal jsem si do něj v obchodě TK
přenést data z toho starého.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Ale zapomněl jsem se odhlásit z cloudu

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
a zaměstnanec viděl video,
které nahlásil na policii.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Co to bylo za video?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Asi bude lepší, když vám ho pustím.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Dejte mi chvilku.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
ČCHOKO, GUHJON-DONG
SOLGI, HONGJON-DONG

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}NAČÍTÁNÍ

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Ať ti ta energie vydrží. Jasné?</i>

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Dneska se budeme bavit.</i>

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Myslím, že to chápeme. Můžete to vypnout.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Jmenuje se Dubu.

109
00:07:34,537 --> 00:07:35,747
Je hrozně miloučký.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
Rozumíme.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
To vám stačí?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Můžete odejít.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Prosím?

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Vezmu si to na starost sám.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Dobrá.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Na základě záběrů

117
00:08:12,951 --> 00:08:16,079
to vypadá,
že to nahlášení na policii bylo oprávněné.

118
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
Týrání zvířat je zločin

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
a skutek toho zaměstnance

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
lze považovat
za legální čin pro dobro společnosti.

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Jak to může být legální?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Je to můj soukromý život
a to video jsou má osobní data.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
A on je předal policii.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
To není nelegální?

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
Soukromí je zákonem chráněno.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Nicméně

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
existují výjimky,
pokud byl spáchán zločin.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Vážně?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
A můžete mě teda obhajovat?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Můj případ byl předán obžalobě.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Bohužel váš případ vzít nemůžeme.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Proč ne?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Jste špičkový právník.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Mám další schůzku.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
To je absurdní.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
Zaměstnanec obchodu TK
ho nahlásil na policii

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
a on to nazývá krádeží osobních dat?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Ten zmetek.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Tu schůzku získal lstí.

140
00:09:29,903 --> 00:09:32,864
Kontaktujte toho zaměstnance,
že ho můžeme zastupovat.

141
00:09:32,947 --> 00:09:35,742
Vyplňte u prokuratury
oznámení o zastupování.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
I když si nás oficiálně nenajal,

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
jedná se o střet zájmů,
protože informace byly získány

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
během schůzky s klientem.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Právnická etika je velmi důležitá.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Ale když jde o práva zvířat,
právo má velké nedostatky.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Takže si nemůžu dovolit
zabývat se etickými formalitami.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Tak vyplníme oznámení o zastupování

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
a předložíme stanovisko obžalobě.

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
Budeme požadovat tvrdý trest.

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Spojte se se skupinou pro práva zvířat,
podejte stížnost ve veřejném zájmu

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
a připravte se i na občanskou žalobu.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Musíme vyvinout finanční tlak
skrz žádosti o odškodné.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Máme informovat i média?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
Když to zveřejníme,

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
zajistíme tak přísnější trest.

157
00:10:11,402 --> 00:10:15,406
Veřejné pobouření nad podobnými případy
se již párkrát vyskytlo,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
ale právo je pomalé.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Zamezuje opakování zločinu,
trest je vedlejší.

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
Ale i tak

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
je nepravděpodobné, že ho budou soudit
ve vazbě, a pokud se odvolá,

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
potáhne se to tak dva roky.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
A kolik dalších bude mezitím trpět?

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Možná ho za to ani nezavřou.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Odnětí svobody
za týrání zvířat je extrémně vzácné.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Začneme veškerými právními úkony,
které zákon umožňuje.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Zažádejte o zákaz vlastnění zvířat

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
a soudní zákaz přiblížení,
aby nemohl do útulků.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Ano, pane.

170
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Historie týrání zvířat
může ukazovat na psychopatické tendence.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Možná ublížil i nějakému člověku,

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
tak prověřte nevyřešené případy
v blízkém okolí pana Čonga.

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Je vysoce pravděpodobné,
že obětmi budou lidé bez domova

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
nebo zranitelní starší jedinci.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Ano. Rozumím.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Tak se do toho pusťte.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Pane I, můžeš na slovíčko?

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Já? Jasně.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
To je nesmysl.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Haš není jen tak nějaký pes.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
Opustili ho,
ale ty ses o něj s láskou staral,

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
aby byl slušným člověkem…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
tedy, slušným psem.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Uklidni se a sedni si.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Počkat, tak co budeš dělat?

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Zažádám o předběžný příkaz.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Není mi příjemné to dělat sám,
takže si někoho najmu.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Znáš právníky
se zkušenostmi v této oblasti?

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Budu se muset podívat.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Počkat. Já jsem taky právník.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Nikoho nehledej. Udělám to.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Co se tak koukáš?

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Neříkej mi,

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
že zpochybňuješ mé právnické schopnosti.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Ne. Vůbec ne.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Nezpochybňuji,

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
ale řešil jsi někdy
žalobu týkající se psů?

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Jak jsi dnes zmínil,

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
zvířata jsou v zákoně
bohužel stále považována za věc,

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
takže to je stejné,
jako příkaz týkající se věcí.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
A ty dělám pořád.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
A copak někdo zná
tvoji situaci líp než já?

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Dám…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
do toho všechno.

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Dobrá. Těším se na spolupráci.

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Víš, že nejsem levný.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Jo.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Zařídím papíry.
- Fajn.

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Vyděsila jste mě.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Pane I.

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Co tu děláte?

212
00:12:42,011 --> 00:12:43,638
Mám dotaz ohledně tohoto.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Ale o co šlo?

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,183
To vědět nepotřebujete.

215
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
- Řekněte.
- Nic to není.

216
00:12:48,935 --> 00:12:49,811
O co jde?

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
JAPONSKÁ KUCHYNĚ

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Vážně?

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Ale to je hrozné.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Že ano?

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Haš pro pana Juna není jen obyčejný pes.

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Je to jeho syn.
- Přesně.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Taky pomůžu.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Proč?

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Dělám to mimo hlavní práci.

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Hodnocení vašeho výkonu
to vůbec neovlivní.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
S tím počítám.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Tak proč?

229
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Proč bych si nechala ujít příležitost
se od vás učit?

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Ale no tak. Co vás asi tak můžu naučit?

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Určitě se něco najde,

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
ale nejdřív se zeptám pana Juna.

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Dám vědět, až to odsouhlasí.

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
Možná nebude chtít odhalit
své soukromí společníkovi.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Tak proč vám ano?

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
Já jsem jeho přímý podřízený.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Vy jste dvě úrovně pod ním.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Dávejte pozor.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Vy jste tady. Já tady.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Slečna Ho je tady.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Pan Jun je tady.

242
00:13:44,324 --> 00:13:45,199
Jasné?

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Jasné.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Dobře.

245
00:13:49,579 --> 00:13:50,955
Máme tu jídlo.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- To je obrovská porce.
- Páni.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Díky.
- Vypadá to dobře.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Díky.
- Díky.

249
00:13:56,627 --> 00:13:58,338
Dobrou chuť.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
- Vypadá to skvěle.
- To ano.

251
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
Fajn.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Co to děláš?

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Umím si nakrájet maso.

254
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
- To stačí. Dost!
- Vezmi si to.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hele, nováčku.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,441
Běžte jíst támhle. Nemíchejte se do toho.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Nekřič na ni, když jen jí.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Jen jezte.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Neskutečné.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
- Není to dobré?
- Že ano?

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Moc dobré. Fakt tu umí vařit.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Vážně.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Je to dobré.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Kdo mi volá při obědě?
Jaké špatné vychování.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Zdravím, pane. Ne, v pohodě.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Jaký právník by si bral pauzu na oběd?

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Jasně.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Ano, samozřejmě.

269
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
TÁTA

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Víš, že mě přesunuli</i>
<i>k oblastnímu soudu v Degu, viď?</i>

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>O víkendech budu doma,</i>

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
<i>ale občas mámu zkontroluj.</i>

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Mám tě rád.</i>

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Vzdycháte, jako by byl konec světa.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Slečno Ho.

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Ta žena, se kterou jste se
sešla v kavárně, to je vaše dcera, že?

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Jo.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Matky asi taky
mají problém se přenést přes to,

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
když jim dcery ublíží, že?

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Přesně tak. I matky jsou lidi.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Ale vztahy matek s dcerami

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
jsou komplikované.

283
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Je v nich nenávist a láska zároveň.

284
00:15:46,195 --> 00:15:48,573
Nemůžete se vystát, ale chybíte si.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Myslíte, že jsou takové
i jiné matky s dcerami?

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Podle mě lze předpokládat, že většina.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Perfektní mámy a dcery
člověk jen tak nenajde.

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Proč myslíte, že to tak je?
- To nevím.

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
Možná kvůli nezkušenosti.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Pro matku i dceru je to poprvé.

291
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Proč se ptáte?
Něčím jste rozčílila vaši mámu?

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Myslím, že jsem jí trochu ublížila.

293
00:16:18,352 --> 00:16:22,023
Ať šlo o cokoli, asi je raněná.
Jste koneckonců její dcera.

294
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
Ale víte,
tu ránu jde zahojit celkem jednoduše.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,903
Protože jste její dcera.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Vážně?
- Jo.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Moje dcera mě jednou taky trochu ranila.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Ale když mi tuhle řekla „mami“…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mami.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Byl to konec. Všechno zmizelo.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Vážně?
- To zjistíte, až budete sama matkou.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
To slýchám pořád.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Všechna láska je báječná a vznešená,

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
ale mateřská láska
je o něco víc výjimečná.

305
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Zkušenost z druhé ruky
vám to dostatečně neobjasní.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Proto to nejhorší,
co může matka dceři říct, je:

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
„Doufám, že tvá dcera bude jako ty.“

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
To by se mi nelíbilo.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Vím, že je to klišé,
ale chovejte se k ní dobře, dokud můžete.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,996
Vždycky buďte vděčná,
že mámu ještě pořád máte.

311
00:17:19,080 --> 00:17:20,122
Starejte se o ni.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Máte dobrý vztah s vaší matkou?

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Zemřela.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Vidět mámu ležet v márnici

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
člověkem opravdu otřese.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,140
Říkáte si: „Byla vždycky tak malá?“

317
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
Nelze se loučit a necítit lítost.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Ale i tak

319
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
se snažte si neubližovat.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Takže vám říkám,
abyste se k ní chovala dobře, kvůli sobě.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
Berte cihlu za cihlou

322
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
a vybudujte ochrannou zeď lásky,

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
ať to pak nebolí tolik.

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
To udělám, slečno Ho.

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Jezte.

326
00:18:07,859 --> 00:18:09,338
Počkat. Můj tumbler.

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Běžte. Vrátím se pro něj.

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Dobrá.
- Mějte se.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Utíkejte. Honem.

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Jsi absurdní.

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Jak slepá může být?

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
O co se tu snažíš?

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Můžeš rovnou vzít megafon
a rozhlásit to do světa.

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Můžu?

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Já…
- Přestaň!

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Šmarjá.

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Jsi neskutečný.

338
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
- Ta-dá.
- Co je to?

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Napadlo mě, že je moje dáma unavená.

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Jsem podporující partner.

341
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Sladkosti už nejím. Nejím vůbec cukr.

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Jsou bez cukru.

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Ale moje srdce je díky tobě z cukru celé.

344
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
Tak mi jednu dej.

345
00:18:49,211 --> 00:18:50,504
Řekni „á“.

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Je to moc dobré.

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Že ano?
- Jo.

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Jím je v jednom kuse.

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Dej mi ještě.

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Dvě?
- Jo.

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Měla bych si dávat vždycky dvě naráz.

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Taky máte psa?

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
O co vám jde, vy parchante?

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Ještě jsem nic neudělal.

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Slečno Kang, vystupte první.

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Dobrá.

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
To bolí.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Dejte jeho fotografii do systému
a zakažte mu vstup.

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Zajistěte, aby sem už nikdy nevešel.

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Ano, pane. Pojďme.

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
To je ale psychopatický perverzák.

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Díkybohu za pana Juna.

363
00:20:48,247 --> 00:20:49,999
Co to povídáš? Umím taekwondo.

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Neblázni.

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
V takové situaci je nejchytřejší odejít.

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Jo.

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Každopádně, už ti máma odepsala?

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Ne.

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
A opovažte se jí o tomhle říct.

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Neřeknu.

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
Když jsem s ní o tobě mluvila,
naštvala ses.

372
00:21:09,143 --> 00:21:10,352
Nevolala jsem jí celé dny.

373
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
A ona se ti neozvala?

374
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Ne.

375
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Chudák slečna Čchö. Jistě je rozrušená.

376
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Ignoruje moje zprávy a ani nevolala Či-un.

377
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Když ti neodepisuje,
tak jí prostě zavolej.

378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
To jsem udělala. Nezvedla to.

379
00:21:27,578 --> 00:21:28,996
To bude slečna Čchö.

380
00:21:31,874 --> 00:21:33,125
Haló?

381
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Slečno Kang. Kde právě teď jsi?

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Doma.

383
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Stalo se něco?

384
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>No…</i>

385
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Srazilo mě auto a jsem v nemocnici.

386
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Cože?

387
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Jsi vážně zraněná?

388
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Ne, jsem v pořádku.</i>

389
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Abych byla upřímná,
přivydělávám si rozvážením jídla.

390
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Proč?

391
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
Kvůli mámině dluhu?

392
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Ne, ohledně toho
s ní mám vytyčené pevné hranice.

393
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Chtěla jsem začít chodit do fitka,
ale napadlo mě,

394
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
že takhle si zacvičím
a ještě tím rychleji našetřím na nový dům.

395
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Dělám to jen občas, když nedělám přesčas.

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Aha.

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Pustí mě v neděli.

398
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
A co dvojčata?

399
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>Jsou u tety. Dneska je její hlídací den.</i>

400
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Ale zítřek bude problém.

401
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Slíbila jsem jim,
že půjdeme ven, protože je víkend.

402
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Mám je pohlídat?

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Vážně? Ale je víkend. Ty nemáš plány?

404
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Ne.

405
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Myslíš to vážně?

406
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Sotva jsme se skamarádily
a už jsem na obtíž.

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
No tak, takové věci neříkej.

408
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Neboj se. Postarám se o ně.

409
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Mockrát děkuju.</i>

410
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Neboj se a brzy se uzdrav.

411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Kdo to byl?
- Ho-jon.

412
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Je zraněná?
- Jo.

413
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
Měla nehodu, ale není to vážné.

414
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Asi jsem génius.

415
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Haši, musíme ti zabalit i tohle.

416
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HJO-MIN

417
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Haló?</i>

418
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Dobrý večer, pane June! Stalo se něco?

419
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Ne, nic.

420
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Omlouvám se.

421
00:23:32,494 --> 00:23:37,625
Zavolala jsem vám omylem.

422
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
To je v pořádku.

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Já…

424
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Ano?

425
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Říkala jsem si,
jestli máte na zítřek plány.

426
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Pár věcí v plánu mám.

427
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Aha.

428
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Jasně. Samozřejmě.

429
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Je vše v pořádku?

430
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HJO-DŽU

431
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
To je v pořádku.

432
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Maminka tě ochrání.

433
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Paní, co vás sem přivádí tak pozdě?

434
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
Máme jiná, zdravá koťátka,
s dobrými rodokmeny.

435
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
A pro někoho bez zkušeností
může být trochu problém…

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Ne, vezmu si ji.

437
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Budu se učit za pochodu.

438
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Dobrá.

439
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Dám vám, co budete potřebovat na noc.

440
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Záchody jsou pro kočky důležité.

441
00:25:03,293 --> 00:25:05,629
- Vrátím se a vysvětlím vám to.
- Dobrá.

442
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
V pořádku.

443
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
Dneska to bude zábava.

444
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Dobrý den.

445
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
- Ahoj.
- Ahoj.

446
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
Nazdárek. Jak jste se měly?

447
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Dobře.
- Pojedeme.

448
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Pojďme.

449
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- To zvládneš</i>
<i>- To zvládneš</i>

450
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Jen nám to pověz</i>
<i>- Jen nám to pověz</i>

451
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Pak dokážeme cokoli</i>
<i>- Pak dokážeme cokoli</i>

452
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Ať je to, co chce</i>
<i>- Ať je to, co chce</i>

453
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Opatrně.

454
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
So-jon, Mi-jon, čekejte.

455
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Je to tu tak hezké.

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Už jste tu někdy byl?

457
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Ano, jezdím sem s Hašem často.

458
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Aha.

459
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
I dvojčatům se tu evidentně líbí.

460
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Je to tu dobré pro zvířata i pro děti.
Určitě se jim tu líbit bude.

461
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Mrzí mě,
že jsem vám zkazila váš čas s Hašem.

462
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
To jsem nechtěla.

463
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
To nevadí. Vlastně je to lepší.

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Je to hezké. A Haš si to evidentně užívá.

465
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Zarezervoval jsem další pokoj.
Můžete tam spát s dvojčaty.

466
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Děkuji, pane June.

467
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Haši, ne!

468
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hej!

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Dobrá, Haši.

470
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Mi-jon, zvedni ruku.

471
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Tady máš, Mi-jon.
- So-jon.

472
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Copak děláte?

473
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Jen relaxuji. Kde jsou dvojčata?

474
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Naprosto odpadla.

475
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
Jistě jsou unavená.

476
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Haš vypadá taky unaveně.

477
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
To ano.

478
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Hlídání dětí je vyčerpávající.

479
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Díky němu jsme to měli snadné.

480
00:27:55,799 --> 00:27:56,675
To ano.

481
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Haš je andílek.

482
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Je tak chytrý.
Dětem rozumí a hraje si s nimi.

483
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Slyšela jsem,

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
že Haš se možná
bude stěhovat do zahraničí.

485
00:28:10,772 --> 00:28:12,858
Zaslechla jsem vaši konverzaci.

486
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
Ano?

487
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Taky chci pomoct.

488
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Je to osobní.

489
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
A není to nic složitého.

490
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Možná ne, ale je to důležité.

491
00:28:27,873 --> 00:28:30,209
K čemu by bylo, že jsme právníci,

492
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
kdybychom si
s právními záležitostmi nepomáhali?

493
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
Skutečnou odměnou je
si pomáhat a podporovat se.

494
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Když jsem vás dnes s Hašem viděla,

495
00:28:39,176 --> 00:28:40,928
chci vám pomoct ještě víc.

496
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Víte, jak jsem schopná.
Jistě budu nápomocná.

497
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Jsem koneckonců vaším mistrovským dílem.

498
00:28:49,394 --> 00:28:51,480
Dobrá. Přijímám.

499
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Díky, že jste mě nevyhodil.

500
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Dám do toho všechno.

501
00:28:59,696 --> 00:29:00,572
Ale…

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
Trápí mě, jak je zastavíme.

503
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Moje bývalá je malířka
a pracuje hlavně z domu.

504
00:29:07,496 --> 00:29:09,706
Kdyby něco, může ji zastoupit manžel.

505
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Ovšem já jsem sám.

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Proto potřebujete Haše víc.

507
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
To si taky myslím,

508
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
ale na druhou stranu
by pak mohl být Haš víc sám.

509
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
To je pravá láska.

510
00:29:27,057 --> 00:29:28,892
Jaký byl Haš jako štěňátko?

511
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Určitě byl rozkošný. Máte fotky?

512
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Byl asi takhle velký.

513
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Byl vážně malinkatý.

514
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Tak rozkošný a sladký.

515
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Vydržte.

516
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Dobrý den.
- Dobrý den.

517
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- Doporučený dopis.
- Aha.

518
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Prosím, zde to podepište.
- Jasně.

519
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Tady máte. Díky.

520
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
PŘÍKAZ ZAKAZUJÍCÍ PŘEVOZ MAJETKU

521
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
Příkaz k zastavení převozu majetku…

522
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Jako bychom nevěděli, že jsi právník.

523
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Podívejme, jak ses do toho opřel.

524
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Kdo je to?

525
00:30:25,741 --> 00:30:27,993
Jen nějaké doporučené psaní z práce.

526
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Dobře, že dneska pracuju z domu.

527
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Takže tak to chceš? Fajn.

528
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- Co čínu?
- Co chcete jíst?

529
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- Já chci sendvič.
- Sendvič?

530
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Co takhle pikantní dušené?
- Dušené?

531
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
S nudlemi <i>ramjon.</i>

532
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
ZÁZNAMY, E-MAIL, HYNIC CORE, SCHŮZE

533
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
KOPÍROVÁNÍ

534
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Proč jsi tak nervní?

535
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Vyděsil jsi mě.

536
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
Ty nejdeš na oběd?

537
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Běž napřed. Musím to dodělat.

538
00:31:10,660 --> 00:31:14,498
Dodělej to po obědě. Nevynechávej jídlo
kvůli vydělávání na jídlo.

539
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Vážně tě lituju, Jun-gune.

540
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Jako by tě mučili falešnou nadějí.

541
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Myslíš, že když budeš tvrdě makat,

542
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
udělají z tebe právníka?

543
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Slečno Kwon.

544
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Oblečte se.

545
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Prosím?

546
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Kdo to byl?

547
00:32:11,471 --> 00:32:13,181
Kdo vás k tomu navedl?

548
00:32:14,933 --> 00:32:16,184
Co tím myslíte?

549
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Otevřete dveře.

550
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Věděl jsem, že jste vdaná, slečno Kwon.

551
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
A vím, že nevěra je morálně špatná,

552
00:32:40,208 --> 00:32:41,918
ale propadl jsem vašemu kouzlu…

553
00:32:42,002 --> 00:32:42,878
Nechte toho.

554
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Nemám v úmyslu

555
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
kvůli tomu zničit vaši budoucnost.

556
00:32:48,550 --> 00:32:50,594
Pokud budete spolupracovat,

557
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
ušetřím vás.

558
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Necháte nás chvíli o samotě?

559
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Znáte mě, že ano?

560
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Ano.

561
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Pracoval jsem s vámi na případu
klamavého prodeje Wiz Securities.

562
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Vzpomínám si, že jste byl celkem schopný.

563
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Ano.

564
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Díky vaší chvále

565
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
mi začali zadávat smysluplnou práci.

566
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Byl jste jediný, kdo mi dal…

567
00:33:33,094 --> 00:33:35,263
uznání, které jsem si zasloužil.

568
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Vydírali vás? Nebo vám slíbili práci?

569
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
V této situaci

570
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
jsem jediný, kdo vám může pomoct.

571
00:33:49,319 --> 00:33:50,403
Bylo to obojí.

572
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
Abych zaplatil za práva,

573
00:33:53,698 --> 00:33:56,326
pracoval jsem
v zábavním podniku pro dospělé.

574
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Tím mě vydíral.

575
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Ha Tu-sik?
- Ano.

576
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
Slíbil, že mě povýší
z asistenta na právníka.

577
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Zkontroloval jsem váš rozvrh

578
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
a zjistil,
že jste byl v týmu, když Hynic Core

579
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
obdržel investici od Bluestone,
a když ho koupil Optalyn.

580
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Co jste u těch případů dělal?

581
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Jen podřadné úkoly, jako vždycky.

582
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Organizoval jsem zápisy schůzí, kopíroval,

583
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
ničil důvěrné dokumenty a tak podobně.

584
00:34:29,025 --> 00:34:30,235
Nemůžeme vám slíbit,

585
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
že z vás bude právník.

586
00:34:33,321 --> 00:34:36,533
Nicméně vám můžu slíbit,
že vytvoříme systém, ve kterém

587
00:34:36,616 --> 00:34:40,912
budete hodnocen pouze na základě
vašich schopností prokázaných v Yullimu,

588
00:34:40,996 --> 00:34:44,416
ne na základě vašeho studia
nebo špatných známek, které vás

589
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
až doteď brzdily.

590
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Za panem Ha Tu-sikem stojí

591
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
pan Ko Sung-čchol.

592
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
O tom víme.

593
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
Nebude jen přihlížet.

594
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
Zajistí, abych si
jako právník už ani neškrtnul.

595
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
A vy myslíte,
že slečna Kwon nemůže udělat to samé?

596
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Ať tak či tak, musíte si vybrat.

597
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
A ať si zvolíte jakkoli,
musíte se připravit na to,

598
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
že pokud to nedopadne,
v oboru práv jste skončil.

599
00:35:08,898 --> 00:35:11,693
Nicméně v jednom jsme o krok před nimi.

600
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
V čem?

601
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
My své sliby dodržíme.

602
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Pokud nám pomůžete, budete v bezpečí.

603
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
A budete hodnocen spravedlivě.

604
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Co…

605
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
musím udělat?

606
00:35:37,969 --> 00:35:40,347
Prý si schováváte všechny záznamy.

607
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Máte i ty
týkající se Bluestone a Optalynu?

608
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Ano.

609
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Mám je všechny.

610
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Mám i ty důvěrné dokumenty.

611
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Proč?

612
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Přísahám, nechal jsem si je
jen kvůli studiu…

613
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Víte, co hledáme?

614
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ano.

615
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPÍROVÁNÍ: 99 % HOTOVO

616
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SUNG-ČCHOL

617
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Vstupte.

618
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Je tu pan Pan Gi-sung.

619
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Pane!

620
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Můžete jít.

621
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Co se děje? Říkal jsem, ať sem nechodíte.

622
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Promiňte, ale je to naléhavé.

623
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
Podívejte se.

624
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Co je to?

625
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Optalyn podal

626
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
na Fond Bluestone žalobu.

627
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Žalobu? Proč?

628
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
Kvůli porušení
prohlášení a záruk prodávajícího.

629
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
O čem to mluvíte?

630
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn zakoupil Hynic Core
kvůli jejich technologii založené na NPU.

631
00:36:46,287 --> 00:36:47,706
Aby ji mohli dále rozvíjet,

632
00:36:47,789 --> 00:36:50,166
potřebují základní data a operační logiku.

633
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
Ale softwarový kód je zašifrovaný

634
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
a základní logika je nezdokumentovaná.

635
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Je prakticky nemožné ji implementovat.

636
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Co?

637
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Jinými slovy

638
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
si Optalyn koupil
jen prázdnou skořápku té společnosti.

639
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Počkat, o tom jsme doteď nevěděli?

640
00:37:08,351 --> 00:37:11,312
O polovodičových technologiích moc nevíme.

641
00:37:13,314 --> 00:37:16,901
Předali jsme všechny materiály
týkající se technologie.

642
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
V čem tkví to porušení smlouvy?

643
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Klauzule pět a třináct.

644
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
PROHLÁŠENÍ A ZÁRUKY PRODÁVAJÍCÍHO

645
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Optalyn chce zrušit smlouvu,

646
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
vrátit kupní cenu
a kompenzovat za vzniklé škody.

647
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Kolik?

648
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
Odhad činí 200 miliard wonů.

649
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Pane.

650
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Co jim máme říct?

651
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Proč se ptáte mě?

652
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone je fond
řízený společností pro správu aktiv.

653
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
Ta společnost by si to měla vyřešit.

654
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Počkat.

655
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Pane, jak to můžete říct?

656
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Měl byste jít. Je tu moc zvědavých očí.

657
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Ozvu se.

658
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Pane.

659
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Ano, pane.

660
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Rozumím.

661
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
HOVOR

662
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
TÁTA

663
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Ahoj, tati.

664
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Nemůžu se dovolat mámě.

665
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Není náhodou s tebou?

666
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Ne. Vlastně jsem ti chtěl volat,</i>
<i>abys zjistila, jestli je doma,</i>

667
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>protože se jí taky nemůžu dovolat.</i>

668
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Vážně?

669
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
Myslela jsem, že mi to nebere,
protože se na mě zlobí.

670
00:39:20,692 --> 00:39:22,360
Zkontroluju, jestli je doma.

671
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Doma rozhodně je.

672
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Mami.

673
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Spí?

674
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Mami.

675
00:39:48,469 --> 00:39:49,971
Mami?

676
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Mami.

677
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Co se děje? Co se stalo?

678
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hjo-min.

679
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hjo-min.

680
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hjo-min.

681
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Strašně mě to vyděsilo.</i>

682
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
V životě jsem ji neviděla tolik plakat.

683
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Počkat, co je s tím kotětem?

684
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Je to vedlejší účinek očkování.</i>

685
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Tak ji vezměte k veterináři.

686
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Myslíš, že tam ještě nebyla?</i>

687
00:40:23,838 --> 00:40:26,633
Na pohotovosti
dali kotěti antibiotika, zabírají.

688
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Ale odmítá od ní odejít,
pláče a má tak smutné oči.

689
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Dobrá, hned tam budu.

690
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Dobře. Pospěš si.

691
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Mami, Či-un sem jede.

692
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Proč? Je pozdě.

693
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Její rodina má šest koček.

694
00:40:57,789 --> 00:40:59,374
Když jde o kočky, je to profík.

695
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Vážně?

696
00:41:01,584 --> 00:41:02,460
Jedla jsi něco?

697
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Jsem v pořádku. Nemám hlad.

698
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Asi jsi ani nespala. Vypadáš hrozně.

699
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Něco ti uvařím.

700
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
Ne.

701
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Za chvíli ji musím nakrmit.

702
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Kvůli očkování
nemá chuť k jídlu, takže nejí.

703
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Nutím ji do jídla každé dvě hodiny.

704
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
Taky jí musím dát léky.

705
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Já to udělám.

706
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Až do tebe něco dostanu.

707
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Mami, pojď se najíst.

708
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Mami.

709
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Mami.

710
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Bože.

711
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Měla bys spát na posteli.

712
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Kde máš mámu?
- Usnula, když jsem vařila.

713
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Asi byla vzhůru celé dny
a starala se o to kotě.

714
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
A to koťátko?

715
00:42:26,210 --> 00:42:27,670
Je v pelíšku na posteli.

716
00:42:28,254 --> 00:42:29,756
Musí jíst a dostat léky.

717
00:42:30,381 --> 00:42:32,467
- Umyju si ruce a udělám to.
- Fajn.

718
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Díky.

719
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
PŘEVOD TECHNOLOGIE

720
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
PRO KO SUNG-ČCHOLA

721
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
ZÁPIS SCHŮZE

722
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
EKVIVALENČNÍ METODA

723
00:43:00,078 --> 00:43:02,413
Podle všeho máme základní kostru.

724
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
Asi nemají ani ponětí, že máme záznam.

725
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
Ale nebude to stačit.

726
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
Pan Ko je velmi prozíravý.

727
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Nemyslím, že slova Ha Tu-sika

728
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
budou jako důkaz stačit.

729
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Důkaz, že to celé zosnoval pan Ko,

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
musí být v rukách Fondu Bluestone.

731
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Asi ano.

732
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
Ale proč by nám ho měli dát?
Jsou v jednom týmu.

733
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Ti zatracení parchanti.

734
00:43:29,220 --> 00:43:30,145
Vlastně…

735
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
Optalyn Bluestone žaluje.

736
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Proč?

737
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn zakoupil Hynic Core

738
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
kvůli technologii založené na NPU.

739
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Ale po koupi si uvědomili,
že softwarový kód je šifrovaný

740
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
a základní logika ani není zdokumentovaná.

741
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Takže tu technologii nemůžou použít.

742
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Co to znamená?

743
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
Jsou nějaké technické dokumenty,
které jim Hynic Core nepředal?

744
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Ne.

745
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
To by Bluestone nedovolil.
Vzali si všechno.

746
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
Ale když jsme technologii vyvíjeli,

747
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
nezaznamenávali jsme všechny maličkosti.

748
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Tak jak je možné
technologii implementovat?

749
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
No, člověk to prostě udělá.

750
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Mám to celé tady.

751
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Proto mě také podezřívali ze zpronevěry.

752
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Všechny finanční záznamy mám taky tady.

753
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
„Vývojová deska FPGA,
koupena za 8,8 milionů wonů

754
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
včetně DPH. 21. března 2023.“

755
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
„Paměťový modul HBM3,
koupen za 13,2 milionů wonů

756
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
včetně DPH. 12. dubna.“

757
00:44:46,726 --> 00:44:49,061
- Můžeme získat firmu zpět.
- Co?

758
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Vážně?
- Ano.

759
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
Musíme se sejít
se společností pro správu aktiv.

760
00:44:56,068 --> 00:44:58,446
Mohlo by to mezi nimi způsobit problémy.

761
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

762
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Zlatíčko?

763
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Či-un se o ni stará.

764
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Vážně?

765
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Ještě si odpočiň.
Říkala jsem, že Či-un je profík.

766
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Nakrmila ji a dala jí léky.

767
00:45:25,223 --> 00:45:26,849
Měla by ses pořádně vyspat.

768
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
No tak.

769
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Myslím, že je jí o trochu lépe.
Teď si s Či-un hraje.

770
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Neboj se. Vyspi se.

771
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Proč sis tak najednou pořídila kočku?

772
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Tvůj táta

773
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
myslel, že mi to pomůže s osamělostí.

774
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Šmarjá.

775
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Mně jsi kočku nedovolila.

776
00:46:14,772 --> 00:46:17,984
Nechtěla jsem ji, protože si pořád
nejsem jistá, že to zvládnu.

777
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Ale u chovatele

778
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
jsem viděla Cherry.

779
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Připomněla mi Hjo-džu.

780
00:46:27,702 --> 00:46:29,036
Hjo-džu?

781
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry neslyší.

782
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Ani neumí mňoukat.

783
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Vážně?

784
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Vzala jsem ji, i když tam byla v pořádku.

785
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
Věděla jsem, že to nedokážu.

786
00:46:52,310 --> 00:46:54,562
Taky si nezasloužím být matkou.

787
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Nedokážu se postarat o nikoho.

788
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
To neříkej.

789
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Očkování má někdy vedlejší účinky.

790
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Za to se nemůžeš vinit.

791
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hjo-džu bývala jako malá často zraněná.

792
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
Možná proto, že neslyšela.
Často si někde ublížila,

793
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
ale moc neplakala.

794
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Hlasivky měla v pořádku.
Mohla vydávat zvuky.

795
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
V určitou chvíli se z toho stala obsese.

796
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Byla jsem nervózní,
když jsem ji neměla před sebou.

797
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Proto

798
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
jsem ji sledovala

799
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
a celé dny za ní chodila.

800
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Vím, že jsem byla přehnaně starostlivá.

801
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Možná proto

802
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
se vyvíjela o něco pomaleji.

803
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Vážně?

804
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
A pak se něco stalo.

805
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Co?

806
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Stalo se Hjo-džu něco?

807
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Ne.

808
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Jí ne. Tobě.

809
00:48:32,868 --> 00:48:35,579
Protože jsem se pořád věnovala Hjo-džu,

810
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
tebe jsem zanedbávala.

811
00:48:40,292 --> 00:48:42,420
Nezvládnu být na dvou místech naráz.

812
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Vzpomínáš si?

813
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Tenkrát

814
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
jsi spadla ze schodů.

815
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Trochu ano.

816
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Myslím, že jsem si zlomila pravou ruku

817
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
a levou nohu.

818
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Byl to naprostý zmatek.

819
00:49:11,031 --> 00:49:14,869
Vývoj Hjo-džu byl opožděný,
protože jsem to s péčí o ni přeháněla,

820
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
a ty ses zranila,

821
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
protože jsem tě zanedbávala.

822
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Vážně mi…

823
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
vůbec nic nejde.

824
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
To neříkej.

825
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Takže

826
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
proto

827
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
Hjo-džu adoptovala teta?

828
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Nebylo to hned.

829
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Tvé tetě…

830
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
jsem v mnoha ohledech ublížila.

831
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Jak?

832
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
Představila mi tvého strýce, než se vzali,

833
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
a já zjistila, že se narodil neslyšící.

834
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
Nevím, proč mě to tehdy tolik rozzuřilo.

835
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Řekla jsem tvé tetě
spoustu ošklivých věcí.

836
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Chtěla mít dítě,

837
00:50:26,315 --> 00:50:27,942
ale já řekla, ať to nedělá,

838
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
jaký smysl má mít neslyšící dítě?

839
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
To je hrozné.

840
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Já vím, že ano?

841
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Možná…

842
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
se to stalo kvůli tomu, co jsem řekla.

843
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
Ukázalo se, že tvá teta je neplodná.

844
00:50:48,212 --> 00:50:49,713
Když jsem viděla Hjo-džu…

845
00:50:53,759 --> 00:50:56,720
říkala jsem si,
jestli moje dcera nebyla potrestaná

846
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
za ty strašné věci,
co jsem řekla své sestře.

847
00:51:07,982 --> 00:51:10,609
Najednou jsem cítila,
že se jí musím omluvit,

848
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
tak jsem jí zavolala a ona hned přiběhla.

849
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Ani nebyla matkou

850
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
a okamžitě věděla,
co Hjo-džu potřebovala a chtěla.

851
00:51:22,997 --> 00:51:25,666
Hjo-džu bývala
vždycky bez výrazu, ale díky ní

852
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
se usmála.

853
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
Dokonce se smála nahlas.

854
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Říkala jsem si,

855
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
že jsem nikdo dřív
Hjo-džuin hlas neslyšela.

856
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
To s Hjo-džu byla jedna věc,

857
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
ale taky mě mrzelo,
že jsem tě pořád zanedbávala.

858
00:51:48,105 --> 00:51:51,525
Taky jsi byla jen miminko,
které potřebovalo mámu.

859
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
Do té doby jsem ani nevěděla,
že jsi geniální.

860
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Ani jsem ti nikdy nečetla.

861
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
V životě ti nikdo nečetl

862
00:52:02,703 --> 00:52:05,914
a ty ses sama naučila
číst korejskou abecedu.

863
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Byla jsem báječná dcera.

864
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Pořád jsi.

865
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Jo.

866
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Nemáš hlad?

867
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Trošku.

868
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
Dáme si <i>ramjon?</i>

869
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Nebuď absurdní.

870
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Dáme si?

871
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Co třeba čtyři porce?

872
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
Udržme to v přátelské rovině.

873
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Můj klient se chce vyhnout litigaci.

874
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
O tu nikdo nikdy nestojí.

875
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Je to vždy poslední možnost.

876
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
Zvažme Hašovu kvalitu života.

877
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
„Kvalitu života“?

878
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Právě kvůli té to děláme.

879
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Náš klient je pro Haše jako otec.

880
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Jak by Haš mohl být šťastný
v nějaké vzdálené cizí zemi,

881
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
když tam nebude mít otce?

882
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Počkat.
- Otce!

883
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Vynechme emoce
a zaměřme se na to z právního hlediska.

884
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Právně je Haš

885
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
společným majetkem
našeho klienta a odpůrce.

886
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Střídavá péče během týdne
je také jasně stanovená.

887
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Odpůrcův pokus odvézt ho do zahraničí

888
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
je jasným porušením smlouvy

889
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
a přináší s sebou závažné narušení
práva na péči našeho klienta.

890
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Pokud nebude dosaženo dohody,

891
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
zažádáme u soudu

892
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
o předběžný zákaz cestování pro Haše.

893
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Jun Sok-hune, můžeme si promluvit?

894
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Ne.
- Ne!

895
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
Odpůrcem v tomto případě je Sol Jon-a.

896
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
Je také druhou stranou
rozvodového vyrovnání.

897
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Ale vy…

898
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Pan Čong Won-džun.

899
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Pan Čang Won-džun.
- Čong Won-džun.

900
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Jistě, pan Čong Won-džun.

901
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Vy s tímto případem nemáte nic společného.

902
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Copak má třetí strana právo

903
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
žádat rozhovor s naším klientem?

904
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Pokud chcete něco říct,

905
00:54:17,713 --> 00:54:21,633
ocenili bychom, kdybyste tak učinil
v přítomnosti právních zástupců.

906
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Pane June.

907
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Jdete vyzvednout Haše?
- Ano.

908
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Tady. Něco jsem mu koupila.

909
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Jako poděkování za pomoc s hlídáním.

910
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
To nebylo nutné.

911
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Moje máma adoptovala kotě,

912
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
tak jsem to koupila,
když jsem byla ve zverimexu.

913
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Aha. Vaše máma má koťátko.

914
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
Ano.

915
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
Je toho hodně.

916
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Pár dobrůtek a obojek.

917
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Vypadalo to, že žádný nemá.

918
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Haš nemá obojky rád.

919
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Tohle není obyčejný obojek.

920
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Je na něm GPS,
tak můžete sledovat, kde je.

921
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Má i další chytré funkce.

922
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Je malý, tak by mu neměl vadit.

923
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Vážně?

924
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
To je hezké.

925
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Kdyby vám to nevadilo,
mohla bych mu ho dát osobně?

926
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Chybí mi.

927
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Hned potom odejdu.

928
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Jistě. Klidně.

929
00:55:38,669 --> 00:55:41,296
Můžu spárovat jeho obojek
s aplikací ve vašem telefonu.

930
00:55:41,380 --> 00:55:42,269
Půjčíte mi mobil?

931
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Udělám to.

932
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Dali mi podrobné instrukce,
nechte to na mně.

933
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Dejte mi ten mobil.

934
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Tak dobrá.

935
00:55:59,773 --> 00:56:00,899
Dobrý den.

936
00:56:00,983 --> 00:56:02,401
- Dobrý den.
- Zdravím.

937
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Jsem bratranec Jun Sok-huna,
přišel jsem vyzvednout Haše.

938
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Jdete trochu brzy.

939
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Ano.

940
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Ale nejdřív
to musíme potvrdit s opatrovníkem.

941
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Hned mu zavolám.

942
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Počkat.

943
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Říkal, že má dneska soud.

944
00:56:20,752 --> 00:56:22,296
Ne, to je v pořádku.

945
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Počkejte chvilku.

946
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Co tím myslíte, že ho někdo vyzvedl?

947
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
No,

948
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
řekl, že je váš bratranec.

949
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
To není možné.

950
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Pane June, hádejte, kde jsme.</i>

951
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}NEVOLEJTE POLICII

952
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>„Tati, prosím, buď jeho právníkem.“</i>

953
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>„Proč si hraješ na nedostupného?“</i>

954
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Pokud jste ochotný</i>
<i>tohoto klienta zastupovat,</i>

955
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>můžete sem přijet.</i>

956
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Adresa je</i>

957
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>tajemství!</i>

958
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Historie týrání zvířat
může ukazovat na psychopatické tendence.

959
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
OSOBNÍ ÚDAJE

960
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Možná ublížil i nějakému člověku,</i>

961
00:57:39,039 --> 00:57:42,459
<i>tak prověřte nevyřešené případy</i>
<i>v blízkém okolí pana Čonga.</i>

962
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
SÉRIE ZMIZENÍ DOMÁCÍCH MAZLÍČKŮ
V HUIWON-DONG, SAPJONG-GU

963
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Pane June.

964
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Pane June, vzchopte se.

965
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
Musíme Haše najít.

966
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Pane, můžete jet trochu rychleji?

967
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Pane June, nesmíte být emocionální.

968
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Naším cílem

969
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
je dostat Haše v pořádku zpět, rozumíte?

970
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Pane June, tady.

971
00:58:31,842 --> 00:58:33,969
- To vypadá jako to místo, ne?
- Ano.

972
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Haši.

973
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Haši.

974
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Haši.

975
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Otočte se.

976
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Haši.

977
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Zatraceně.

978
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hej!

979
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Fajn, našel jste to tu.

980
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
Myslel jsem,
že můžu věřit, že přijdete sám,

981
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
tak jsem vás šel přivítat.

982
00:59:08,962 --> 00:59:11,548
Ale vidím,
že jste si s sebou vzal kolegyni.

983
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Ano. Jmenuji se Kang Hjo-min.

984
00:59:18,305 --> 00:59:19,931
Přišla jsem,

985
00:59:20,015 --> 00:59:22,142
protože mi připadalo špatné,
že jste se posledně

986
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
při naší konzultaci cítil nepříjemně.

987
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Když vás takto vidím,

988
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
myslím, že už vám rozumím.

989
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Jak to?

990
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Budeme vás zastupovat.

991
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Zajistíme, že nepůjdete do vězení.

992
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Je to možné?

993
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Nepřišel jste za námi
kvůli reputaci pana Juna?

994
00:59:40,911 --> 00:59:42,829
To ano. Je fakt vyhlášený.

995
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Ale lidi můžou mít různé názory,
tak jsem si něco připravil.

996
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Nebylo to snadné.

997
00:59:48,960 --> 00:59:50,816
Ale naštěstí mám nevinné oči.

998
00:59:51,338 --> 00:59:53,340
Lidi i zvířata mi lehce uvěří.

999
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Copak si to myslím jen já?

1000
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
Nevypadají nevinně?

1001
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
To vypadají.

1002
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Pane Čongu.

1003
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Dávejte pozor.

1004
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Mohu s jistotou říct, že Jun Sok-hun

1005
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
je jediný člověk v Koreji,
který vám může pomoct vyhnout se vězení.

1006
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Takže, pokud nám Haše v pořádku vrátíte,

1007
01:00:18,740 --> 01:00:20,951
budeme vás zastupovat. Že, pane June?

1008
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Děkuju za nabídku.

1009
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
Ale mám problém lidem věřit.

1010
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Takže si Haše nechám,
dokud případ neskončí.

1011
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Obhajoba není formální schopnost.
Je to komplexní umění.

1012
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Pokud je právník schopen
přednést svou pravdu soudci upřímně,

1013
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
může to vést k lepším výsledkům.

1014
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Pokud jde obhajoba od srdce, povede se to,

1015
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
ale s pouhým formálním přístupem
to nemusí skončit dobře.

1016
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Pokud budete držet Haše jako rukojmí,

1017
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
upřímná obhajoba nebude možná.

1018
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Pokud nám Haše bezpečně vrátíte,

1019
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
budeme vás obhajovat co nejlépe,

1020
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
na důkaz naší vděčnosti.

1021
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Že ano?

1022
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Jsem dojatý.

1023
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Jo, tak to uděláme. Budu na vás spoléhat.

1024
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Dobrá.

1025
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Budete mě zastupovat, že?

1026
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Ano.

1027
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Víte, co se stane,
když mě zkusíte podrazit, že?

1028
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
A co se stane Hašovi.

1029
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
Za ta léta

1030
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
jsem si hrál se 14 psy a 13 kočkami.

1031
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Nedopusťme, aby těch psů bylo 15.

1032
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Dám do toho všechno.

1033
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
To se mi líbí.

1034
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Pojďme.

1035
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
Ale nezlobíte se na mě, že ne?

1036
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Jsme teď ve stejném týmu.

1037
01:02:05,055 --> 01:02:07,265
Nemůže mezi námi
panovat žádná nevraživost.

1038
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Spoléhám na vás.

1039
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Těším se
i na spolupráci s vámi, slečno Kang.

1040
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Měj se, Haši.

1041
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
Příště si zase pohrajeme. Pa!

1042
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Haši.

1043
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Haši.

1044
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Haši.

1045
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Mrzí mě to.

1046
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Tolik mě to mrzí, Haši.

1047
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Haši.

1048
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Díkybohu nemá žádná vážná zranění,

1049
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
ale má lehkou frakturu žebra

1050
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
a jeho gastrointestinální funkce
jsou zasažené v důsledku silného stresu.

1051
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Ta fraktura není vážná,

1052
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
takže by měl stačit odpočinek,

1053
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
ale momentální prioritou
je jeho psychické pohodlí.

1054
01:03:56,416 --> 01:03:59,210
- Moje nebohé děťátko.
- Co to s tebou sakra je?

1055
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
Ztiš se.

1056
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
Neslyšel jsi, že potřebuje klid?

1057
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Dneska si Haše vezmu.

1058
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Ano?

1059
01:04:14,642 --> 01:04:15,769
Dobrá.

1060
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Jun Sok-hune, musíme si promluvit.

1061
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Vím, že mi do toho nic není,
ale měl byste to nechat na později.

1062
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
Pan Jun měl dnes velmi těžký den.

1063
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
VOLNÉ TAXI

1064
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Pane June!

1065
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
MÍSTO, VZDÁLENOST

1066
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
- Pane, můžete zahnout vpravo?
- Jistě.

1067
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Spoléhám na vás.

1068
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Tak, koťátka. Jsem tady.

1069
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Vylezte. Pojďte papat.

1070
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Tady je slepý bod bezpečnostní kamery.

1071
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Přesně tak. To je ono.

1072
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Ty hajzle.

1073
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- Co se to děje?
- Možná člen rodiny oběti.

1074
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Oběť je starší osoba bez příbuzných.

1075
01:06:18,766 --> 01:06:20,643
Možná majitel mazlíčka, kterému ublížil?

1076
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Asi ne.

1077
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Dělal to opuštěným psům a toulavým kočkám.

1078
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
Věděl, že bez rodiny a majitelů

1079
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
ho maximálně plácnou přes ruku.

1080
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Proto je to ještě horší.

1081
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Takový hajzl.

1082
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Zaslouží si dostat co proto.

1083
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Ach, božíčku.

1084
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Neměli bychom ho zastavit?

1085
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Počkej. Nejdřív si to dojím.

1086
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Ty malý sráči.

1087
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Tati!

1088
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Táta praštil Haše.

1089
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Tolik to bolí, tati!

1090
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Zahrával sis se špatným člověkem.

1091
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Sežer to.

1092
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Všichni vidí, jak ubohá jsou.

1093
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Zatracený psychopate.

1094
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
Uvidíme, jak se ti to líbí.

1095
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hej!

1096
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Čong Wu-sole,
máte právo nevypovídat.

1097
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Máte právo zažádat
o přezkoumání habeas corpus

1098
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
a na obhajobu.

1099
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- Jděte někam.
- Dost!

1100
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Pusťte mě!

1101
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hej, pane.

1102
01:08:01,327 --> 01:08:03,204
Tam jsou bezpečnostní kamery.

1103
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Běžte tudy.

1104
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Ten muž.

1105
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Proč ho zatýkáte?

1106
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Zbil osamělého starého člověka
skoro k smrti.

1107
01:08:16,009 --> 01:08:16,968
Možná nepřežije.

1108
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Jak je Hašovi?

1109
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Zrovna usnul.

1110
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
Pojď dovnitř.

1111
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
To je dobré.

1112
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Vyzvednu ho zítra.

1113
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Dobře.

1114
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Co se ti stalo?

1115
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Měj se.

1116
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-džun mi to řekl.

1117
01:09:12,190 --> 01:09:14,359
Zažádal jsi o předběžný příkaz?

1118
01:09:14,442 --> 01:09:16,069
Musí to zajít tak daleko?

1119
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Mám tě nechat odvézt Haše do zahraničí?

1120
01:09:21,032 --> 01:09:23,743
Chtěla jsem to vzít pomalu
a probrat to s tebou.

1121
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Ještě máme čas.

1122
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-džun se nechal unést, z malichernosti.

1123
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
I když ne hned, dojde k tomu.

1124
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Tak co mám dělat?

1125
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
Opustit ho v Koreji?

1126
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
„Opustit ho“?

1127
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
Se mnou bude opuštěný?

1128
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Ne.

1129
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Tak to nemyslím.

1130
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Jak mám vědět,
že ho neopustíš ty v cizí zemi?

1131
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Co tím myslíš?

1132
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Proč by ne?

1133
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Udělala jsi to i vlastnímu dítěti.

1134
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
Jak můžu Haše svěřit
někomu tak bezcitnému?

1135
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Zase to vytahuješ?

1136
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
To ti to trvalo.

1137
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Jistě, jsem bezcitná.

1138
01:10:04,992 --> 01:10:06,619
Řekla jsem, že dítě nechci.

1139
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
Od otěhotnění jsem chtěla, ať zmizí.

1140
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Jsi neskutečná.

1141
01:10:16,629 --> 01:10:17,797
Říkáš to jakoby nic.

1142
01:10:17,880 --> 01:10:20,007
Ani pro mě to nebylo snadné.

1143
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Myslela jsem, že bude,
ale když na to přišlo,

1144
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
zaváhala jsem.

1145
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
Opravdu.

1146
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
Kdyby ne, nebyla bys člověk.

1147
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Nebyla jsem si jistá,
ale ultrazvuk nevypadal dobře.

1148
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
Mohlo mít defekt nervové trubice.

1149
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
Bez ohledu na nás,

1150
01:10:48,828 --> 01:10:50,830
co dítě, které by se tak narodilo?

1151
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Bylo by šťastné?

1152
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
Měla jsi mi to říct.

1153
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
Měla jsi mi to říct, Jon-ao.

1154
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Pak bys řekl, ať si ho nechám.

1155
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Ať už bychom se rozhodli jakkoli,

1156
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
ve výsledku by ti bylo hrozně.

1157
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
I tak jsi mi to měla říct.

1158
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Měla jsi mě přinutit tě chápat.

1159
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Copak jsi mi dal šanci?

1160
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Tak jsi neměl dělat tohle.

1161
01:11:21,944 --> 01:11:23,154
Nazvat mě bezcitnou,

1162
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
naštvat se a ptát se,
proč jsem to udělala.

1163
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Pak bych se to mohla pokusit vysvětlit.

1164
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Ale ty ses tomu vyhýbal.

1165
01:11:33,164 --> 01:11:37,502
Když byl v televizi pořad o rodičovství,
přepnul jsi kanál.

1166
01:11:37,585 --> 01:11:39,045
Vyhýbal ses místům s dětmi.

1167
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
A intimitě.

1168
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
To bylo…

1169
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
kvůli tobě. Myslel jsem na tebe.

1170
01:11:49,972 --> 01:11:52,266
Dával jsem ti čas, aby ses zahojila.

1171
01:11:52,350 --> 01:11:53,226
Ne.

1172
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Ne, to bylo tak…

1173
01:12:00,066 --> 01:12:01,901
dusivé. Cítila jsem se v pasti.

1174
01:12:03,194 --> 01:12:05,112
Ať byl tvůj záměr jakýkoli,

1175
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
náš vztah byl zanedbávaný.

1176
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Stala se z něj rutina.

1177
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Pro mě ne.

1178
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
Když pomyslím, že o tom mluvíme až teď…

1179
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Nikdy jsi mi to neměla říkat.

1180
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Ty…

1181
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Jsi tak…

1182
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
HOVOR
JUN SOK-HUN

1183
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Není slušnost zavolat
po zmeškaném hovoru zpátky?

1184
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Prostě utekl.

1185
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
Tolik se o něj bojím.

1186
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Možná už spí?

1187
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Haló? Pane June?

1188
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Vy nespíte?

1189
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Cože?

1190
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Pane June.

1191
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Co se stalo?

1192
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
To vypadá hodně bolestivé.

1193
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Je tu poblíž lékárna?

1194
01:15:11,799 --> 01:15:14,093
Božínku, jak se vám to vůbec stalo?

1195
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Božíčku.

1196
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
PRÁVNÍ CESTA

1197
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Nechci žít v rodině bez lásky.</i>

1198
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- To je porušení smlouvy.</i>
<i>- Jaké porušení?</i>

1199
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Dohodli jsme se to dítě vychovat
bez manželského svazku.

1200
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}Popírá to podstatu manželství.

1201
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Je neplatné.

1202
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Promluvme si.
- O čem?

1203
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Cože? Teď?

1204
01:16:39,678 --> 01:16:42,723
{\an8}- Co myslíte, že děláte?
<i>- To je nepřijatelné.</i>

1205
01:16:42,807 --> 01:16:44,141
{\an8}Navrhujete mé propuštění?

1206
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Potřebujete můj souhlas.

1207
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Pan Jun tam byl?</i>

1208
01:16:47,645 --> 01:16:48,646
{\an8}<i>Proč mě nemáte rád?</i>

1209
01:16:48,729 --> 01:16:50,189
{\an8}- Sok-hune…
- Sok-hune?

1210
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}<i>Vyjděte si dnes se mnou.</i>

1211
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
Překlad titulků: Barbora Lutovska

