1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Hej.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,341
{\an8}Jeg skal hente Hash.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Vi skal tale sammen.

6
00:00:58,559 --> 00:01:00,519
Hvad sagde du til Yeon-a?

7
00:01:00,602 --> 00:01:02,104
Hun var trist i et par dage,

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
efter I sås sidst.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Hun sagde, hun føler sig tom.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Skal jeg svare?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Der skal ikke andet til
end et par ord fra dig.

12
00:01:12,072 --> 00:01:13,532
Det var mere end et par.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Det er ikke pointen.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Blev du her bare for at sige det?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Som om.

16
00:01:21,832 --> 00:01:23,417
Sig frem. Du har fem minutter.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Når Mirakel bliver født…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
"Mirakel"?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Babyens kælenavn.

20
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Når Mirakel bliver født,
flytter vi til Singapore.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Jeg har fået en opgave i Singapore,

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
og når den er færdig,

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
påtænker jeg at skifte
til et lokalt firma og blive boende.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Det virker bedre for børn.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Hvad med Hash?
- Han kommer med os.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,277
Hvem siger, I kan tage ham?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Erklærer I krig?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Nej, det er ikke det…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Aldrig i livet.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Hey.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
Vi har ugedagene,
og du har weekenderne,

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
så vi er hans primære plejere.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Hvem har givet dig den ret?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Du er blot manden
til Hash' dele-plejer.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Tror du, du kan splitte os?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Jeg prøver ikke at splitte jer…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Hold mund.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Jeg går lovens vej,
så lad være at gøre noget overilet.

39
00:02:20,932 --> 00:02:23,018
Jeg skulle ikke have sagt noget.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Lad os gå.

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Hvorfor siger du, jeg skal have kat?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Endnu en hovedpine.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Du bliver ensom, når jeg er i Daegu.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Ensom?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Bortset fra de sidste par år,
har du hovedsageligt arbejdet i regioner.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Hvorfor nu alt det her?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,960
Lad os nu bare lige kigge.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Man siger, katte er lettere end hunde.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Alle vore killinger bliver hos deres moder
i cirka tre måneder.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
De er blide og raske.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
De mest populære racer

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
er British Shorthair,
Ragdolls og Munchkin.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Hun er datter af en mester.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
En mester?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Ja, hendes far er Tristan,
en gylden British Shorthair,

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
der har vundet et TICA katteshow.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
Både stamtavle og avl er fremragende.

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
Og hun er ret kælen,
ligesom en hundehvalp.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Vil du holde hende?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Klart. Hvad med at prøve?

61
00:03:41,430 --> 00:03:43,598
Hvorfor skal den brandalarm være så høj?

62
00:03:43,682 --> 00:03:45,726
Beklager. Jeg har bedt dem dæmpe den,

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
for det skræmmer killingerne.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
FOR 28 ÅR SIDEN

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Det er okay. Jeg kommer nu.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Det må du undskylde, lille skat.
Blev du forskrækket?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Undskyld. Ikke græde.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Vent lige, skat.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Skat?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Skat.

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
Det er okay. Mor beskytter dig.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Hvad er der galt med den der?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Åh, hun er ikke til rådighed.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Hun har specielle behov
og har været gadekat.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Hun er døv og kan ikke miave.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Du godeste, alle har gemt sig.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
De kommer ud lige om lidt.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Vil du hente lidt godbidder?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Beklager.
- Det er okay.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Skat.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
AFSNIT 11
THE TWO-LEGGED BEAST

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Goddag.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Er du hr. Yoon Seok-hoon?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Ja, det er mig.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Hvor er det cool.

87
00:05:59,568 --> 00:06:01,486
Jeg har aldrig mødt en advokat.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Lad os tage en selfie

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
for at markere det.

90
00:06:07,492 --> 00:06:08,368
En, to.

91
00:06:13,957 --> 00:06:17,627
Det her er frk. Kang Hyo-min,
én af advokaterne på mit team.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Goddag, jeg er Kang Hyo-min.
- Ja. Goddag.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,972
Du nævnte en anklage mod TK Telecom
for krænkelse af privatlivet.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Kan du fortælle,
hvilke persondata, der blev lækket?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Da jeg købte min nye telefon,

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
fik jeg TK-butikken til
at overføre mine gamle data.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Men jeg glemte at logge ud af min cloud,

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
og én af de ansatte så en video,
som han meldte til politiet.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Hvilken slags video?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Jeg tænkte, jeg hellere måtte vise den.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Lige et øjeblik.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUHYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}LOADING

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Husk nu at holde energien oppe. Okay?</i>

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>I dag skal vi have det sjovt.</i>

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Vi har vist forstået det.
Du må gerne slukke nu.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Han hedder Dubu.

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,331
Han er så kærlig.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
Det kan vi se.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Er det nok?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Du må godt gå.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Hvad?

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Jeg tager sagen alene.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Okay.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,867
Baseret på videoen

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
kan den ansattes rapport retfærdiggøres.

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Dyrplageri er kriminelt,

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
og den ansattes anmeldelse

120
00:08:20,709 --> 00:08:24,129
kan anses som en lovlig handling
for en større sags skyld.

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Hvordan er det lovligt?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Det er mit privatliv,
og videoen er min private data.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
Og den videregav han til politiet.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Er det ikke ulovligt?

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
Persondata er beskyttet af loven.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Men

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
der kan gøres undtagelser,
hvis der er tale om ulovlige handlinger.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Er det sandt?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Kan du så være min forsvarsadvokat?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Sagen blev givet til anklageren.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Vi kan desværre ikke tage denne sag.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Hvorfor ikke?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Du er en top-advokat.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,714
Jeg har et andet møde.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Det er absurd.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
TK-butikkens ansatte
meldte ham til politiet,

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
og det kalder han brud på dataloven?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Møgunge.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Han skaffede sig let et møde.

140
00:09:29,360 --> 00:09:32,739
Kontakt den, der anmeldte det
og tilbyd at hjælpe ham.

141
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
Meld os som repræsentanter hos anklagerne.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Selvom vi ikke officielt er blevet hyret,

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
udgør det en interessekonflikt,
da informationen er opnået

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
gennem møde med klienten.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Den juridiske etik er meget vigtig.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Men loven kommer til kort,
når det angår dyrerettigheder.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Så jeg har ikke råd til
at synke ned i fagteknisk etik.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Så indgiver vi vores repræsentation

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
og en juridisk udtalelse til anklageren,

150
00:09:55,887 --> 00:09:58,181
der anmoder om en streng straf.

151
00:09:58,264 --> 00:10:01,518
Vi teamer op med en dyrebeskyttelsesgruppe
om en offentlig klage

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
og forbereder os på civilt søgsmål.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Vi må udøve finansielt pres
gennem en erstatningssag.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Skal vi også oplyse medierne?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
Jeg tror, at offentlighedens viden

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
vil sikre en hård straf.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Der har allerede været ramaskrig
i lignende sager før,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
men loven er ikke fulgt med.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,828
At hindre flere sager
er vigtigere end straffen.

160
00:10:19,911 --> 00:10:20,787
Men alligevel

161
00:10:20,870 --> 00:10:25,125
er det usandsynligt at han kommer
for retten nu, og hvis han appellerer,

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
tager det omkring to år.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
Og hvor mange andre
vil så lide i mellemtiden?

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Det kan endda ende uden fængselsdom.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Fængselsstraf i sager om dyrplageri
er ekstremt sjældent.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Lad os starte med at gøre alt,
der er lovmæssigt muligt.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Søg om forbud mod ejerskab af dyr

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
og tilhold for at forbyde
adgang til dyrekenneler.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Javel.

170
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
Folk der begår dyrplageri,
kan vise tegn på psykopati.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Han kan også have skadet mennesker,

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
så lad os se,
om der er åbne sager i hr. Jungs nærhed.

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Der er stor mulighed for,
at ofrene kan være hjemløse

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
eller sårbare ældre individer.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Ja. Forstået.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Jeg lader dig om det.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Hr. Lee, et øjeblik?

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Mig? Okay.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Det giver ikke mening.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash er jo ikke bare en hund.

181
00:11:16,509 --> 00:11:19,137
Han blev efterladt,
men du nærede ham kærligt, til han blev

182
00:11:19,220 --> 00:11:20,597
den hæderlige mand…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Jeg mener, hund, han er i dag.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Rolig nu. Sæt dig.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Men hvad vil du gøre?

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Jeg indgiver en præliminær klage.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Det føles sært at gøre det selv,
så jeg hyrer én til det.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,822
Kender du nogle advokater
med erfaring i det her?

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Jeg tjekker.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Vent, jeg er selv advokat.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Du behøver ikke lede. Jeg gør det.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Hvad nu?

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Lad være at sige,

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
du betvivler mine evner som advokat.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Nej. Slet ikke.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Nej,

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
men har du nogensinde
taget en sag om kæledyr?

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Som du nævnte,

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
er dyr ifølge loven stadig
klassificeret som ejendele,

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
så det er blot et påbud
mod personligt ejerskab.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Dem har jeg så tit.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Og hvem kender
din situation bedre end mig?

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Jeg…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
…giver det alt, jeg kan.

205
00:12:24,118 --> 00:12:26,496
Okay. Jeg ser frem til at arbejde med dig.

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Du ved, jeg er dyr.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Ja.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Jeg klarer papirarbejdet.
- Okay.

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Du forskrækkede mig.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Hr. Lee.

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Hvad laver du her?

212
00:12:42,262 --> 00:12:43,638
Jeg ville spørge dig.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
Men hvad drejede det sig om?

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Det skal du ikke vide.

215
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
- Sig det.
- Det er intet.

216
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Hvad er det?

217
00:12:50,103 --> 00:12:51,521
JAPANSK MADLAVNING

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Virkelig?

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Det er helt galt.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Ikke?

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash er ikke bare en hund for hr. Yoon.

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Det er hans søn.
- Præcis.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Jeg vil også hjælpe.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Hvorfor?

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Jeg gør det ved siden af arbejdet.

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Det vil slet ikke påvirke din bedømmelse.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Nej.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Men hvorfor så?

229
00:13:12,792 --> 00:13:15,712
Hvorfor dog forbigå
muligheden for at lære af dig?

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Kom nu. Hvad kan du lære af mig?

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Jeg kan vel finde noget,

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,098
men spørg først hr. Yoon.

233
00:13:27,307 --> 00:13:29,100
Du er med, hvis han siger ja.

234
00:13:29,225 --> 00:13:31,853
Måske vil han ikke afsløre
sit privatliv til en ansat.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Hvad så med dig?

236
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
Jeg er hans nærmeste underordnede.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Du er to skridt under ham.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Okay. Se her.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Du er her. Jeg er her.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Frk. Heo er her.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Hr. Yoon er her.

242
00:13:44,657 --> 00:13:45,533
Forstået?

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Forstået.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Godt.

245
00:13:49,287 --> 00:13:50,955
Vores mad er kommet.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Det er en stor portion.
- Wow.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Tak.
- Det ser godt ud.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Tak.
- Tak.

249
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Velbekomme.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
- Det ser så godt ud.
- Det gør det.

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
Okay.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Hvad laver du?

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Jeg kan godt selv skære.

254
00:14:10,183 --> 00:14:12,560
- Så er det nok. Stop!
- Bare tag det.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hey, nykommer.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,524
Gå derover og spis.
Du skal ikke forstyrre.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Ikke råbe ad hende,
når hun blot nyder maden.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Spis bare.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Ufatteligt.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,624
- Lækkert, ikke?
- Lækkert, ikke?

261
00:14:34,707 --> 00:14:36,209
Så godt! Det ved, hvad de laver.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Seriøst.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Det er lækkert.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Hvem ringer midt i frokosten?
Dårlige manerer.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Hallo. Nej, det er fint.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Advokater går da ikke på frokostpause.

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Klart.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Ja, naturligvis.

269
00:15:00,831 --> 00:15:01,734
FAR

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Du ved, jeg skal flyttes</i>
<i>til Daegu distriktsdomstol, ikke?</i>

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Jeg kommer hjem i weekenderne,</i>

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
<i>men se til mor, når du kan.</i>

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Elsker dig, altid.</i>

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Du sukker, som var det verdens ende.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Frk. Heo.

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Den kvinde, du mødte forleden på caféen,
er din datter, ikke?

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Jo.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Mødre har vel svært ved
at komme sig over,

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
når deres døtre sårer dem, ikke?

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Jo. Mødre er også mennesker.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Men et mor-datter-forhold

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
er kompliceret.

283
00:15:43,860 --> 00:15:45,653
Det er både had og kærlighed.

284
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
Man frastødes af hinanden,
men savner hinanden.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Tror du også,
andre mødre og døtre er sådan?

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Det tror jeg godt, vi kan formode.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Perfekte mødre og døtre er en sjældenhed.

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Hvorfor tror du det?
- Jeg ved det ikke.

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
Måske er det uerfarenhed.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Det er første gang for både mor og datter.

291
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Hvorfor? Har du gjort din mor ked af det?

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Jeg har vist såret hende lidt.

293
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
Hvad end, det er, er hun nok såret.
Du er jo hendes datter.

294
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
Men det sår kan være
overraskende let at hele.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,903
For du er hendes datter.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Virkelig?
- Ja.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Min datter sårede mig engang lidt.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Men da hun kaldte mig "mor" næste dag…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mor.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Så var det slut. Alting smeltede bort.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Virkelig?
- Det ved du, når du bliver mor.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Det hører jeg konstant.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Al kærlighed er fantastisk og ædel,

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
men der er noget lidt mere særligt
ved en moders kærlighed.

305
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
En andenhåndsoplevelse
er ikke nok til at forstå det.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Derfor er det værste,
en mor kan sige til sin datter:

307
00:17:08,069 --> 00:17:10,279
"Jeg håber,
din datter bliver ligesom dig."

308
00:17:10,363 --> 00:17:12,657
Det ville jeg ikke kunne lide.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Jeg ved, det er en kliché,
men vær god ved hende, mens du kan.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,996
Vær taknemmelig for,
at din mor stadig er her.

311
00:17:19,080 --> 00:17:20,122
Pas på hende.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Har du et godt forhold til din mor?

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Hun er død.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
At se sin mor ligge på lighuset

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
er virkelig et sviende syn.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Man tænker: "Var min mor altid så lille?"

317
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
Man kan ikke sige farvel uden anger.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Men alligevel

319
00:17:45,523 --> 00:17:48,192
bør du undgå at arre dit hjerte,
hvis du kan.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Så jeg siger, du skal behandle
hende godt for din egen skyld.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
Tag én mursten ad gangen,

322
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
og byg en beskyttende væg af kærlighed,

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,786
så det senere gør mindre ondt.

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Det gør jeg, frk. Heo.

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Spis op.

326
00:18:08,129 --> 00:18:09,338
Vent. Min flaske.

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Gå bare. Jeg henter den lige.

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Okay.
- Ses.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Kom så. Skynd dig.

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Du er for dum.

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Hvor intetanende kan hun være?

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Hvad prøver du på?

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Hvorfor råber du det ikke bare
i en megafon?

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Må jeg?

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Jeg er…
- Stop så!

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Jøsses.

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Du er ufattelig.

338
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
- Ta-da.
- Hvad er det?

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,573
Jeg tænkte, min kvinde måske var træt.

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Jeg er en støttende partner.

341
00:18:38,868 --> 00:18:41,078
Jeg spiser ikke slik.
Jeg har droppet sukker.

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Den er sukkerfri.

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Men mit hjerte er fyldt med sødme for dig.

344
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Giv mig én.

345
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Sig: "Ah."

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Den er så god.

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Ja, ikke?
- Jo.

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Jeg spiser dem konstant.

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Giv mig én til.

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- To?
- Ja.

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Jeg skal mindst have to ad gangen.

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Har du også hund?

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Hvad laver du, dit svin?

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Jeg har ikke gjort noget endnu.

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Frk. Kang, du går ud først.

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Okay.

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Det gør ondt.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Læg hans ansigt ind i systemet,
og få ham blacklistet.

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Sørg for, han aldrig kommer igen.

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Javel. Kom så.

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Sikke en pervers psykopat.

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Gudskelov for hr. Yoon.

363
00:20:48,539 --> 00:20:50,583
Hvad taler du om? Jeg kan taekwondo.

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Stop nu.

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Det smarteste træk er at trække sig.

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Ja.

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Har din mor skrevet tilbage?

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Nej.

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Det her fortæller I ikke til min mor.

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Det gør jeg ikke.

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
Du flippede ud,
sidst jeg talte med hende om dig.

372
00:21:09,185 --> 00:21:12,188
- Jeg har ikke ringet i dagevis.
- Har hun heller ikke?

373
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Jeg har ikke hørt fra hende.

374
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Stakkels frk. Choi.
Hun må være rigtig ked af det.

375
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Hun ignorerer mine beskeder
og ringer slet ikke til Ji-eun.

376
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Hvis hun ikke svarer beskeder,
så bare ring.

377
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Det gjorde jeg. Hun tager den ikke.

378
00:21:28,120 --> 00:21:29,121
Det må være frk. Choi.

379
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
Hallo?

380
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Frk. Kang. Hvor er du lige nu?

381
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Jeg er hjemme.

382
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Er der sket noget?

383
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Altså…</i>

384
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Jeg er blevet ramt af en bil,
og jeg er på hospitalet.

385
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Hvad?

386
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Er det slemt?

387
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Nej, jeg er okay.</i>

388
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Sandheden er, at jeg arbejder deltid
med at udbringe mad.

389
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Hvorfor?

390
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
Din mors gæld?

391
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Nej, det har jeg sat klare grænser for.

392
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Jeg ville have et fitnessabonnement,
men jeg tænkte,

393
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
jeg kunne få motion
og spare hurtigere op på denne måde.

394
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Jeg gør det kun,
når jeg ikke skal arbejde sent.

395
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Det forstår jeg.

396
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Jeg bliver udskrevet på søndag.

397
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Hvad med tvillingerne?

398
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>De er hos min tante.</i>
<i>Det er hendes dag med dem.</i>

399
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Men problemet er i morgen.

400
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Jeg lovede, vi ville gå ud,
fordi det er weekend.

401
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Skal jeg babysitte dem?

402
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Virkelig? Det er weekend.
Har du ikke lagt planer?

403
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Nej.

404
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Mener du det?

405
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Vores venskab er helt nyt,
og jeg er allerede til besvær.

406
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Nej, det skal du ikke sige.

407
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Bare rolig. Jeg passer godt på dem.

408
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Mange tak.</i>

409
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Bare rolig, og god bedring.

410
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Hvem var det?
- Ho-yeon.

411
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Er hun kommet til skade?
- Ja.

412
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
I et biluheld, men hun er okay.

413
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Jeg må være et geni.

414
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, den her skal også pakkes.

415
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

416
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Hallo?</i>

417
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Hallo, hr. Yoon! Er der sket noget?

418
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Nej, der er ikke sket noget.

419
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Undskyld.

420
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Jeg ringede til dig ved en fejl.

421
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Det er fint.

422
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Jeg…

423
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Ja?

424
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Jeg tænkte, om du havde planer i morgen?

425
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Jeg har et par ting, jeg skal.

426
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Nå.

427
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Klart. Naturligvis.

428
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Er alt okay?

429
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

430
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Det er okay.

431
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Mor beskytter dig.

432
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Frue, hvad laver du her på denne tid?

433
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
Vi har andre sunde killinger
med gode stamtræer.

434
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Og hun kan være lidt udfordrende
for en nybegynder…

435
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Nej, jeg tager hende.

436
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Jeg lærer det hen ad vejen.

437
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Okay.

438
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Jeg giver dig,
hvad du skal bruge for i nat.

439
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Kattebakken er vigtig for katte.

440
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
- Jeg kommer og forklarer.
- Okay.

441
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Okay.

442
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
I dag skal vi more os.

443
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Hej.

444
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Hej.
- Hej.

445
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Hvordan har I haft det?

446
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Godt.
- Lad os gå.

447
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Kom, lad os gå.

448
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Du kan godt</i>
<i>- Du kan godt</i>

449
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Bare sig det til os</i>
<i>- Bare sig det til os</i>

450
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Så kan vi klare alt</i>
<i>- Så kan vi klare alt</i>

451
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Hvad end det er</i>
<i>- Hvad end det er</i>

452
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Forsigtig.

453
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, vent på os.

454
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Hvor er her dejligt.

455
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Har du været her før?

456
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Ja, jeg kommer her tit med Hash.

457
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Ser man det.

458
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
Tvillingerne er vist også glade.

459
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Hytten er dyre- og børnevenlig.
De vil sikkert kunne lide det.

460
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Beklager,
jeg tager din kvalitetstid med Hash.

461
00:26:11,236 --> 00:26:14,656
- Det var ikke meningen.
- Det er fint. Det er faktisk bedre.

462
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Hash lader til at nyde selskabet.

463
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Jeg har reserveret et værelse til.
Du kan dele med pigerne.

464
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Tak, hr. Yoon.

465
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, nej!

466
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hey!

467
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Okay, Hash.

468
00:27:13,799 --> 00:27:15,634
Mi-yeon, hånden i vejret.

469
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Værsgo, Mi-yeon.
- Seo-yeon.

470
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Hvad laver du?

471
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Slapper af. Hvor er tvillingerne?

472
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
De gik omkuld.

473
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
De må være trætte.

474
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash ser også træt ud.

475
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Naturligvis.

476
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
At babysitte er udmattende.

477
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Det var let for os, takket være ham.

478
00:27:56,049 --> 00:27:56,925
Ja, det var.

479
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Hash er en engel.

480
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Han er så kløgtig.
Han matcher børnenes energi.

481
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Jeg hørte,

482
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
at han måske flytter væk.

483
00:28:10,772 --> 00:28:12,733
Jeg overhørte samtalen sidst.

484
00:28:14,568 --> 00:28:15,444
Gjorde du?

485
00:28:16,528 --> 00:28:18,488
Jeg vil også gerne hjælpe.

486
00:28:18,572 --> 00:28:19,615
Det er personligt.

487
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
Og det er ikke kompliceret.

488
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Måske ikke, men det er vigtigt.

489
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
Hvorfor være advokat,

490
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
hvis man ikke hjælper hinanden
med juridiske sager?

491
00:28:32,753 --> 00:28:35,923
Den sande belønning ligger i
at hjælpe og støtte hinanden.

492
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
At se dig med Hash i dag

493
00:28:39,176 --> 00:28:41,094
gav mig mere lyst til at hjælpe.

494
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Du ved, hvor dygtig jeg er.
Jeg er sikker på, jeg kan hjælpe.

495
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Jeg er jo dit største mesterværk.

496
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
Okay. Accepteret.

497
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Tak, fordi du antager mig.

498
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Jeg gør mit bedste.

499
00:29:00,030 --> 00:29:00,906
Men…

500
00:29:02,449 --> 00:29:04,952
Jeg er også bange for at stoppe dem.

501
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Min ekskone er maler
og arbejder mest hjemme.

502
00:29:07,496 --> 00:29:09,915
Hvis der sker noget, kan manden træde til.

503
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Mens jeg er alene.

504
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Derfor har du mere brug for Hash.

505
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Sådan føles det,

506
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
men det kan ende med
at gøre Hash mere ensom.

507
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Sådan er ægte kærlighed.

508
00:29:27,057 --> 00:29:28,892
Hvordan var Hash som hvalp?

509
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Sikkert nuttet. Har du billeder?

510
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Han var vel cirka så stor?

511
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Han var virkelig lille.

512
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Så nuttet og sød.

513
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Vent.

514
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Goddag.
- Ja, goddag.

515
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- Et anbefalet brev.
- Nå.

516
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Skriv under her, tak.
- Ja.

517
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Værsgo. Tak.

518
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
PÅBUD MOD FORBUD
AF FLYTNING AF EJENDEL

519
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
Et påbud, der skal standse
en flytning af ejendel.

520
00:30:15,772 --> 00:30:18,442
Som om vi ikke allerede vidste,
du var jurist.

521
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Sikke du puster dig op, Yoon Seok-hoon.

522
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Hvem er det?

523
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
Bare et brev fra arbejdet.

524
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Det var godt, jeg besluttede
at arbejde hjemme i dag.

525
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Så det er sådan, du vil lege? Fint.

526
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- Hvad med kinesisk?
- Hvad vil du have?

527
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- En sandwich.
- Sandwich?

528
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Hvad med krydret pølseret?
- Pølseret?

529
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
Med ramyeon-nudler.

530
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
OPTAGELSER, EMAIL, HYNIC CORE

531
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
KOPIERER

532
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Hvorfor så nervøs?

533
00:31:05,572 --> 00:31:08,492
- Du forskrækkede mig.
- Skal du ikke til frokost?

534
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Gå bare. Jeg skal gøre det her færdig.

535
00:31:10,660 --> 00:31:14,373
Gør det bagefter. Lad være med
at skippe måltider for pengenes skyld.

536
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Jeg kan ikke undgå at have ondt af dig,
Yun-geun.

537
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Du bliver tortureret
med falske forhåbninger.

538
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Tror du, at hvis du arbejder hårdt nok,

539
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
så bliver du advokat her?

540
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Frk. Kwon.

541
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Tag tøj på.

542
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Undskyld?

543
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Hvem var det?

544
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
Hvem fik dig til det?

545
00:32:14,933 --> 00:32:16,184
Hvad mener du?

546
00:32:18,728 --> 00:32:19,604
Åbn døren.

547
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Jeg vidste, du var gift, frk. Kwon.

548
00:32:35,579 --> 00:32:39,291
Og jeg ved,
utroskab er moralsk forkasteligt,

549
00:32:39,374 --> 00:32:41,334
men jeg faldt for din charme…

550
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
Stop nu.

551
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Jeg har ingen trang til

552
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
at ødelægge din fremtid
på grund af det her rod.

553
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
Hvis du samarbejder,

554
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
skåner jeg dig.

555
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Må vi få et øjeblik alene?

556
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Du kender mig, ikke?

557
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Jo.

558
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Jeg arbejdede med dig
på Wiz Securities fejlsalgs-sagen.

559
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Jeg husker, at du var ret dygtig dengang.

560
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Ja.

561
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Takket være din ros,

562
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
begyndte jeg at få meningsfulde opgaver.

563
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Du var den eneste,
der nogensinde gav mig…

564
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
…en fair anerkendelse.

565
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Blev du afpresset?
Eller blev du lovet en stilling?

566
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
I denne situation

567
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
er jeg den eneste, der kan hjælpe dig.

568
00:33:49,569 --> 00:33:50,445
Det var begge dele.

569
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
For at betale jurastudiet

570
00:33:53,698 --> 00:33:55,951
arbejdede jeg engang på en stripklub.

571
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
De afpressede mig med det.

572
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Var det Ha Du-sik?
- Ja.

573
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
Han lovede forfremmelse
fra assistent til advokat.

574
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Jeg tjekkede din log

575
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
og så, at du var på teamet,
da Hynic Core

576
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
modtog Bluestones investering
og blev solgt til Optalyn.

577
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Hvad var din opgave i de sager?

578
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Blot de simple opgaver som altid.

579
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Jeg organiserede mødetider, lavede kopier

580
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
og makulerede blandt andet
fortrolige dokumenter.

581
00:34:29,025 --> 00:34:29,985
Vi kan ikke love

582
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
forfremmelse som advokat.

583
00:34:33,321 --> 00:34:36,533
Men jeg kan love at skabe et system,
hvor du bliver

584
00:34:36,616 --> 00:34:40,912
evalueret hæderligt, baseret
på de evner, du viser hos Yullim,

585
00:34:40,996 --> 00:34:45,166
og ikke på din jurastudie-baggrund
eller karakterer, der har hindret dig

586
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
op til nu.

587
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Hr. Ha Du-sik har opbakning

588
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
fra hr. Ko Seung-cheol.

589
00:34:52,132 --> 00:34:53,331
Det ved vi.

590
00:34:53,406 --> 00:34:54,593
Han lader det ikke ligge.

591
00:34:54,676 --> 00:34:57,512
De sikrer sig,
jeg aldrig får et arbejde med jura.

592
00:34:57,679 --> 00:34:59,889
Og tror du ikke,
frk. Kwon kan gøre det samme?

593
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Du må vælge det ene eller andet.

594
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
Og ligegyldigt hvad,
må du forberede dig på

595
00:35:05,937 --> 00:35:08,273
at blive bortkastet, hvis det går galt.

596
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
Men på ét område er vi foran dem.

597
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Hvad er det?

598
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Vi holder vores løfter.

599
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Hvis du hjælper os, er du i sikre hænder.

600
00:35:20,452 --> 00:35:22,871
Og jeg lover, du får en fair evaluering.

601
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Hvad…

602
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
…skal jeg gøre?

603
00:35:37,969 --> 00:35:40,347
Jeg har hørt, du har optagelser af alt.

604
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Har du stadig dem,
der angår Bluestone og Optalyn?

605
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Ja.

606
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Jeg har det hele.

607
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Jeg har også de fortrolige dokumenter.

608
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Hvorfor?

609
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Jeg sværger,
jeg kun beholdt dem for at studere…

610
00:35:54,611 --> 00:35:56,863
Ved du, hvad det er, vi søger?

611
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ja.

612
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPIERER: 99 % OVERFØRT

613
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

614
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Kom ind.

615
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Hr. Ban Gi-seung er her.

616
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Chef!

617
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Du må godt gå.

618
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Hvad sker der?
Jeg sagde, du ikke skulle komme her.

619
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Beklager, men det er et nødstilfælde.

620
00:36:25,809 --> 00:36:26,768
Se lige det her.

621
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Hvad er det?

622
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Optalyn har lagt sag an

623
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
mod Bluestone-fonden.

624
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Lagt sag an? Hvorfor?

625
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
For brud på sælgerens
fremstillinger og garantier.

626
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Hvad taler du om?

627
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn købte Hynic Core
for deres NPU-baserede teknologi.

628
00:36:46,287 --> 00:36:47,914
For at vedligeholde og udvikle den

629
00:36:47,997 --> 00:36:50,166
skal de bruge core-dataene
og operatic logik.

630
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
Men softwarekoden er krypteret,

631
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
og core-logikken forbliver udokumenteret.

632
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Det er nærmest umuligt at implementere.

633
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Hvad?

634
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Med andre ord

635
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
har Optalyn faktisk kun købt
selve firmaets ydre.

636
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
Vent. Var vi ikke bevidste om det før nu?

637
00:37:08,935 --> 00:37:11,312
Semiconductor-teknologi
er ikke vor styrke.

638
00:37:13,314 --> 00:37:17,026
Vi overgav alle materialer,
der vedrører Hynic Cores teknologi.

639
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Hvad er kontraktbruddene?

640
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Klausul fem og tretten.

641
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
SÆLGERS FREMSTILLING OG GARANTIER

642
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Optalyn søger om kontraktophør,

643
00:37:31,082 --> 00:37:35,003
tilbagelevering af købsprisen
og kompensation for skade.

644
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Hvor meget?

645
00:37:38,923 --> 00:37:41,259
Det anslås til over 200 milliarder won.

646
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Chef.

647
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Hvad svarer vi?

648
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Hvorfor spørger du mig?

649
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone er styret af
et asset management-firma.

650
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
De bør selv finde ud af det her.

651
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Vent.

652
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Hvordan kan du sige det nu?

653
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Du skal gå.
Her er mange nysgerrige blikke.

654
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Jeg kontakter dig.

655
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Chef.

656
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Javel.

657
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Forstået.

658
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
RING

659
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
FAR

660
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Hej, far.

661
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Jeg kan ikke få fat på mor.

662
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Er hun sammen med dig?

663
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Nej, jeg var faktisk ved at ringe</i>
<i>til dig for at spørge om det samme,</i>

664
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>for hun svarer heller ikke mig.</i>

665
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Virkelig?

666
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
Jeg troede, hun ignorerede mine opkald,
fordi hun var sur på mig.

667
00:39:20,692 --> 00:39:22,235
Jeg ser, om hun er hjemme.

668
00:39:33,788 --> 00:39:35,123
Hun er bestemt hjemme.

669
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Mor.

670
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Sover hun?

671
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Mor.

672
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Mor?

673
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Mor.

674
00:39:53,266 --> 00:39:55,351
Hvad er der galt? Hvad er der sket?

675
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min.

676
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

677
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

678
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Jeg blev så bange.</i>

679
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Jeg har aldrig set hende græde sådan.

680
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Men hvad fejler killingen?

681
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Det er en bivirkning fra vaccinen.</i>

682
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Så tag hende til dyrlægen.

683
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Tror du ikke, hun har været der?</i>

684
00:40:23,838 --> 00:40:27,050
Skadestuen gav den noget antibiotika,
og det hjælper vist.

685
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Men hun nægter at vige fra dens side,
og hun græder med så stor sorg.

686
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Okay, jeg kommer.

687
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Okay, skynd dig.

688
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Mor, Ji-eun er på vej.

689
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Hvorfor? Det er sent.

690
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Hendes familie har seks katte.

691
00:40:57,789 --> 00:40:59,165
Hun er totalt professionel.

692
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Virkelig?

693
00:41:02,043 --> 00:41:03,044
Har du spist?

694
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Jeg er ikke sulten.

695
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Du har vel ikke sovet.
Du ser forfærdelig ud.

696
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Jeg laver noget mad.

697
00:41:14,764 --> 00:41:15,640
Nej.

698
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Hun skal snart mades.

699
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Hun har mistet appetitten efter vaccinen,
så hun spiser ikke.

700
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Jeg har tvangsfodret hende
hver anden time.

701
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
Hun skal også have medicin.

702
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Det klarer jeg.

703
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Når du har spist.

704
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Mor, kom og spis.

705
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Mor.

706
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Mor.

707
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Kors.

708
00:42:01,269 --> 00:42:02,979
Du må hellere sove på sengen.

709
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Hvor er din mor?
- Hun faldt i søvn, da jeg lavede mad.

710
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Hun har sikkert været vågen i dagevis
for at passe på killingen.

711
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
Og killingen?

712
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
I sin hule på sengen.

713
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Hun skal have mad og sin medicin.

714
00:42:30,423 --> 00:42:32,633
- Jeg vasker først lige hænderne.
- Okay.

715
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Tak.

716
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
INDLEDENDE SAGSRESUMÉ
OM TEKNOLOGITRANSFER

717
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
TIL KO SEUNG-CHEOL

718
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
MØDEPUNKTER

719
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
EQUITY OVERTAGELSESMETODE

720
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Nu har vi det grundlæggende.

721
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
De aner sikkert ikke,
vi har en optagelse af det her.

722
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
Men det er ikke nok.

723
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
Hr. Ko er en vældig klog mand.

724
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Jeg tror ikke, Ha Du-siks ord

725
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
vil være nok til som de fældende beviser.

726
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Beviser, der beviser,
at hr. Ko er hjernen bag det hele,

727
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
ligger sandsynligvis hos Bluestone.

728
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Sikkert, ja.

729
00:43:23,267 --> 00:43:26,437
Men hvorfor skulle de slippe dem?
De er på samme hold.

730
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Sådan nogle svin.

731
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Faktisk

732
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
har Optalyn lagt sag an mod Bluestone.

733
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Hvorfor?

734
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn købte Hynic Core

735
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
for deres NPU-baserede teknologi.

736
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Men efter købet indså de,
at softwaren var krypteret,

737
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
og core-operationslogikken
var end ikke dokumenteret.

738
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Så de kan faktisk ikke bruge teknologien.

739
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Hvad betyder det?

740
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
Var der nogen tekniske dokumenter,
som Hynic Core holdt fra dem?

741
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Nej.

742
00:43:57,593 --> 00:44:00,763
Det ville Bluestone aldrig gøre.
De tog hver en bid.

743
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
Men da vi udviklede teknologien,

744
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
noterede vi ikke hver en ting.

745
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Hvordan blev teknologien så implementeret?

746
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Jamen, vi gør det bare.

747
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Jeg har det herinde.

748
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Det er også derfor,
de sagsøgte mig for bedrageri.

749
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Jeg beholdt også al økonomien herinde.

750
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
"FPGA development board
blev købt for 8,8 millioner won

751
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
d. 21. marts, 2023. Inklusiv moms."

752
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
"HBM3 memory module
købt for 13,2 millioner won

753
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
d. 12. april. Inklusiv moms."

754
00:44:46,726 --> 00:44:49,228
- Vi kan få dit firma tilbage.
- Hvad?

755
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Virkelig?
- Ja.

756
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
Først skal vi mødes med
asset management-firmaet.

757
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
Det kan skabe splid mellem dem.

758
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

759
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Skat?

760
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun passer hende.

761
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Virkelig?

762
00:45:18,883 --> 00:45:22,428
Hvil dig lidt mere.
Jeg sagde jo, Ji-eun er god til det.

763
00:45:22,511 --> 00:45:25,139
Hun har madet hende og givet medicin.

764
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Du bør få sovet.

765
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Kom nu.

766
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Jeg tror, hun har det lidt bedre.
Lige nu leger hun med Ji-eun.

767
00:45:41,614 --> 00:45:43,366
Bare rolig. Få nu sovet.

768
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Hvorfor ville du pludselig have kat?

769
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Din far

770
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
foreslog det som hjælp mod ensomhed.

771
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Jøsses.

772
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Du nægtede mig at få én.

773
00:46:14,772 --> 00:46:17,817
Jeg ville ikke, for jeg frygter,
at selv jeg ikke kan passe én.

774
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Men hos avleren

775
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
så jeg Cherry.

776
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Hun mindede mig om Hyo-ju.

777
00:46:27,994 --> 00:46:29,036
Hyo-ju?

778
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry kan ikke høre.

779
00:46:34,208 --> 00:46:35,751
Hun kan ikke engang miave.

780
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Virkelig?

781
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Jeg tog hende med, fordi hun var okay der.

782
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
Jeg vidste, jeg ikke kunne.

783
00:46:52,310 --> 00:46:54,562
Jeg fortjener ikke at være mor.

784
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Jeg kan ikke passe nogen.

785
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Det må du ikke sige.

786
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Vacciner kan forårsage bivirkninger.

787
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Du må ikke give dig selv skylden.

788
00:47:24,008 --> 00:47:27,053
Hyo-ju kom så ofte til skade,
da hun var lille.

789
00:47:27,136 --> 00:47:31,265
Måske var det, fordi hun ikke kunne høre.
Hun blev ved at slå sig,

790
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
men hun græd ikke særlig meget.

791
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Hendes stemmebånd var helt i orden.
Hun kunne lave lyde.

792
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Det endte med at blive en besættelse.

793
00:47:48,324 --> 00:47:51,452
Jeg blev nervøs,
hvis jeg ikke havde Hyo-ju foran mig.

794
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Det var derfor,

795
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
jeg overvågede hende

796
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
og fulgte hende rundt hele dagen.

797
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Nu ved jeg, jeg var overbeskyttende.

798
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Måske er det derfor,

799
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
hun var lidt langsom i sin udvikling.

800
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Var hun?

801
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
Og så var der den hændelse.

802
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Hvilken hændelse?

803
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Skete der noget med Hyo-ju?

804
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Nej.

805
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Ikke Hyo-ju. Dig.

806
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
Fordi jeg var så optaget af Hyo-ju,

807
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
forsømte jeg nærmest dig.

808
00:48:40,292 --> 00:48:42,628
Jeg kan ikke være to steder på én gang.

809
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Husker du det?

810
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Dengang

811
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
du faldt ned ad trapperne.

812
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Svagt.

813
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Jeg tror, jeg brækkede højre arm

814
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
og venstre ben.

815
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Det var et værre rod.

816
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-jus udvikling blev forsinket,
fordi jeg var for pylret,

817
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
og du kom til skade,

818
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
fordi jeg forsømte dig.

819
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Jeg er virkelig…

820
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
…forfærdeligt dårlig til alt.

821
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Det må du ikke sige.

822
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Er det

823
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
så derfor,

824
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
vores tante adopterede Hyo-ju?

825
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Det skete ikke med det samme.

826
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Jeg…

827
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
…sårede din tante på mange måder.

828
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Hvordan?

829
00:50:06,712 --> 00:50:09,715
Hun præsenterede mig for din onkel,
før de blev gift,

830
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
og jeg fandt ud af, han var født døv.

831
00:50:14,470 --> 00:50:17,431
Jeg ved ikke hvorfor,
det gjorde mig så vred dengang.

832
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Jeg sagde en masse
sårende ting til din tante.

833
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Hun var ivrig efter at blive gravid,

834
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
men jeg gik imod det

835
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
og spurgte,
hvorfor man vil have et døvt barn.

836
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Skrækkeligt.

837
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Ja, ikke?

838
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Måske…

839
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
…fik mine ord det til at ske.

840
00:50:44,416 --> 00:50:47,211
Det viste sig,
at din tante faktisk var steril.

841
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
At se Hyo-ju…

842
00:50:53,759 --> 00:50:56,679
…fik mig til at føle,
at min datter blev straffet

843
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
for alle de forfærdelige ting,
jeg sagde til min søster.

844
00:51:07,982 --> 00:51:10,943
Jeg følte pludselig,
jeg måtte sige undskyld til hende,

845
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
så jeg ringede, og hun kom stormende.

846
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Uden selv at være mor

847
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
vidste hun øjeblikkeligt,
hvad Hyo-ju behøvede og ønskede.

848
00:51:22,997 --> 00:51:25,416
Hun fik Hyo-ju, der altid var udtryksløs,

849
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
til at smile.

850
00:51:30,129 --> 00:51:31,672
Hun grinede endda højlydt.

851
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Det fik mig til at tænke på,

852
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
om jeg nogensinde
havde hørt Hyo-jus stemme.

853
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju var én ting,

854
00:51:44,685 --> 00:51:48,606
men jeg følte også skyld over
at have forsømt dig al den tid.

855
00:51:48,689 --> 00:51:51,317
Du var blot en baby,
der længtes efter sin mor.

856
00:51:52,651 --> 00:51:55,904
Jeg vidste end ikke,
at du var særligt begavet dengang.

857
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Jeg havde end ikke læst en bog for dig.

858
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Uden overhovedet at fået læst en bog

859
00:52:02,703 --> 00:52:05,914
lærte du det koreanske alfabet
helt på egen hånd.

860
00:52:12,755 --> 00:52:14,465
Jeg var en fantastisk datter.

861
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Det er du stadig.

862
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Ja.

863
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Er du sulten?

864
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Lidt.

865
00:52:33,567 --> 00:52:34,902
Hvad med lidt <i>ramyeon?</i>

866
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Nu ikke dum.

867
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Skal vi?

868
00:52:47,373 --> 00:52:48,791
Hvad med fire portioner?

869
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
Lad os holde det fredeligt.

870
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Min klient håber
at kunne undgå et sagsanlæg.

871
00:53:04,181 --> 00:53:06,392
Folk søger ikke aktivt at lægge sag an.

872
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Det gøres blot som sidste udvej.

873
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
Vi bør overveje Hash' trivsel.

874
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
"Hash' trivsel"?

875
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Vi gør netop det her for Hash' trivsel.

876
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Vores klient er som en far for Hash.

877
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Hvordan skal Hash kunne blive glad
i et land langt borte

878
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
uden sin far i nærheden?

879
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Vent.
- Hans far…

880
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Vi tilsidesætter følelserne
og ser på det juridiske.

881
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Juridisk set er Hash

882
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
en ejendel, der er ejet
af vores klient og den stævnede.

883
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Forældremyndighed i ugedage
og weekender er klart beskrevet.

884
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Den sagsøgtes forsøg på at føre ham bort

885
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
er et klart kontraktbrud

886
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
og er en alvorlig krænkelse
af vor klients rettigheder som værge.

887
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Hvis der ikke opnås enighed,

888
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
vil vi anmode domstolen

889
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
om et foreløbigt forbud
mod udrejse for Hash.

890
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, kan vi tale udenfor?

891
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Nej.
- Nej!

892
00:53:51,895 --> 00:53:54,606
Seol Yeon-a er den sagsøgte
i denne tilholdsansøgning.

893
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
Hun er også den anden del
af en skilsmissesag.

894
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Men du…

895
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Hr. Jung Won-jun.

896
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Hr. Jang Won-jun.
- Jung Won-jun.

897
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Netop, hr. Jung Won-jun.

898
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Du er en tredjepart
uden nogen som helst del i sagen.

899
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Hvilken ret har en tredjepart

900
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
til at anmode om at tale med klienten?

901
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Hvis du vil sige noget,

902
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
må du venligst gøre det
gennem tilstedeværende rådgivning.

903
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Hr. Yoon.

904
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Henter du Hash?
- Ja.

905
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Værsgo. Jeg har købt noget til ham.

906
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Som tak for at babysitte i sidste uge.

907
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Det er alt for meget.

908
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Min mor har adopteret en killing,

909
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
så jeg købte det bare,
da jeg var i dyreforretningen.

910
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Nå, ja. Så din mor har en kat nu.

911
00:54:54,208 --> 00:54:55,709
Ja.

912
00:54:55,793 --> 00:54:56,668
Jamen dog.

913
00:54:56,752 --> 00:54:59,046
Lidt godbidder og et halsbånd.

914
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Han havde vist ikke et.

915
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Hash kan ikke lide halsbånd.

916
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Det er ikke bare et normalt halsbånd.

917
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Det har en GPS,
så man kan se, hvor han er.

918
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Den har også andre funktioner.

919
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Den er så lille, så den burde ikke genere.

920
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Er det rigtigt?

921
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Hvor godt.

922
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Vil det være okay,
hvis jeg selv giver ham det?

923
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Jeg savner ham.

924
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Jeg går bagefter.

925
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Naturligvis. Som du vil.

926
00:55:38,669 --> 00:55:41,171
Jeg kan linke hans halsbånd
til appen på din telefon.

927
00:55:41,338 --> 00:55:42,214
Må jeg få den?

928
00:55:42,881 --> 00:55:43,882
Jeg kan gøre det.

929
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
De viste mig det, så bare lad mig.

930
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Giv mig din telefon.

931
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Okay, så.

932
00:56:00,232 --> 00:56:01,108
Hejsa.

933
00:56:01,191 --> 00:56:02,401
- Hejsa.
- Hej med dig.

934
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Jeg er Yoon Seok-hoons fætter.
Jeg skal hente Hash.

935
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Du er tidligt på den.

936
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Ja.

937
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Men vi skal lige bekræfte
med værgen først.

938
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Jeg ringer til ham.

939
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Vent.

940
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Han sagde, han skulle i retten i dag.

941
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Nej, det er fint.

942
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Lige et øjeblik.

943
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Hvad mener du med, han blev hentet?

944
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
Jamen,

945
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
han sagde, han var din fætter.

946
00:56:46,987 --> 00:56:48,113
Det kan ikke passe.

947
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Hr. Yoon, gæt, hvor vi er.</i>

948
00:56:58,624 --> 00:56:59,708
{\an8}TILKALD IKKE POLITIET

949
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>"Far, du skal være hans advokat.</i>

950
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>Hvorfor spiller du så kostbar?"</i>

951
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Hvis du er villig til</i>
<i>at forsvare denne klient,</i>

952
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>kan du komme her.</i>

953
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Adressen er…</i>

954
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>…en hemmelighed!</i>

955
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Dyrplageri kan være et tegn
på psykopatiske tendenser.

956
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
PERSONDATA

957
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Han kan have skadet mennesker,</i>

958
00:57:39,039 --> 00:57:41,959
<i>så tjek, om der er uopklarede sager</i>
<i>i hans nærhed.</i>

959
00:57:46,588 --> 00:57:51,473
SERIE AF FORSVUNDNE HUSDYR
I HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU

960
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Hr. Yoon.

961
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Hr. Yoon, tag dig sammen.

962
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
Vi skal finde Hash.

963
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Kan du køre lidt hurtigere?

964
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Hr. Yoon,
du kan ikke lade følelserne styre dig.

965
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Vores mål lige nu

966
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
er at få Hash tilbage i sikkerhed.
Forstår du?

967
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Hr. Yoon, her.

968
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- Det ligner stedet, ikke?
- Jo.

969
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash.

970
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash.

971
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash.

972
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Vend jer om.

973
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

974
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Pokkers.

975
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hey!

976
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Flot, at I fandt stedet.

977
00:59:04,666 --> 00:59:06,793
Jeg tænkte, du ville komme alene,

978
00:59:06,918 --> 00:59:08,879
så jeg kom for at sige velkommen,

979
00:59:08,962 --> 00:59:11,631
men jeg kan se,
du har din juniorkollega med.

980
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Ja. Mit navn er Kang Hyo-min.

981
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
Jeg kom her i dag,

982
00:59:20,348 --> 00:59:22,142
fordi jeg kom til at gøre dig utilpas

983
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
under vores sidste konsultation.

984
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
At se dig sådan her

985
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
giver mig en forståelse for,
hvad du gennemgår.

986
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Hvordan det?

987
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Vi vil gerne repræsentere dig.

988
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Vi kan sikre os, du ikke ryger i fængsel.

989
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Er det muligt?

990
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Kom du ikke på grund
af hr. Yoons gode rygte?

991
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Jo. Han er berømt.

992
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Men folk har forskellige holdninger,
så jeg har forberedt noget.

993
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Det var ikke let.

994
00:59:48,960 --> 00:59:50,879
Men jeg har uskyldige øjne.

995
00:59:51,338 --> 00:59:53,423
Både mennesker og dyr kan lide mig.

996
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Er jeg den eneste, der tænker sådan?

997
00:59:57,803 --> 00:59:59,596
Ser de ikke uskyldige ud?

998
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Jo, de gør.

999
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Hr. Jung.

1000
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Hør godt efter nu.

1001
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Jeg kan forsikre dig om, at Yoon Seok-hoon

1002
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
er den eneste i Korea,
der kan få dig frikendt.

1003
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Så hvis du overgiver Hash til os,

1004
01:00:18,740 --> 01:00:20,700
tager vi din sag. Ikke, hr. Yoon?

1005
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Tak for at tilbyde jeres hjælp.

1006
01:00:26,915 --> 01:00:30,001
Men jeg har ikke let ved at stole på folk.

1007
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Så jeg beholder Hash, til sagen er slut.

1008
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Jura er ikke kun teknik.
Det er en omfangsrig kunstform.

1009
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Hvis en advokat kan overbevise
dommeren om en reel tillid,

1010
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
kan det lede til et bedre resultat.

1011
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Hvis man har hjertet med i forsvaret,
kan det lykkes.

1012
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
Men hvis det kun er teknik,
kan det ende skidt.

1013
01:00:56,319 --> 01:00:59,030
Hvis du vil holde Hash
som gidsel sådan der,

1014
01:00:59,239 --> 01:01:01,116
vil et reelt forsvar ikke være muligt.

1015
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Hvis du giver os Hash,

1016
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
vil vi oprigtigt kunne forsvare dig

1017
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
gennem taknemmelighed.

1018
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Ikke?

1019
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Jeg er rørt.

1020
01:01:23,471 --> 01:01:26,474
Lad os gøre sådan.
Jeg sætter min lid til jer.

1021
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Okay.

1022
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Forsvarer I mig virkelig?

1023
01:01:34,198 --> 01:01:35,375
Ja.

1024
01:01:35,448 --> 01:01:37,723
Du ved, hvad der sker,
hvis du prøver noget, ikke?

1025
01:01:37,873 --> 01:01:39,112
Og hvad der sker med Hash.

1026
01:01:39,237 --> 01:01:40,864
Indtil videre

1027
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
har jeg leget med 14 hunde og 13 katte.

1028
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Det skulle nødigt blive 15 hunde nu.

1029
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Jeg vil gøre alt.

1030
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Sådan skal det lyde.

1031
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Lad os gå.

1032
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
Men du er ikke vred på mig, vel?

1033
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Vi er på samme hold nu.

1034
01:02:05,055 --> 01:02:07,098
Vi kan ikke have, der er nag mellem os.

1035
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Jeg regner med dig.

1036
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Jeg ser også frem til at arbejde med dig,
frk. Kang.

1037
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Farvel, Hash.

1038
01:02:43,426 --> 01:02:45,387
Lad os lege sammen snart. Farvel!

1039
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

1040
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

1041
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

1042
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Undskyld.

1043
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Undskyld, Hash.

1044
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

1045
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Gudskelov har han ingen alvorlige skader,

1046
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
men der er en hårfin fraktur
ved ribbenene,

1047
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
og hans mavetarmfunktion
er påvirket grundet ekstrem stress.

1048
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Frakturen er ikke alvorlig,

1049
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
så det heler med hvile og behandling,

1050
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
men lige nu er psykologisk trøst
hovedprioriteten.

1051
01:03:56,583 --> 01:03:59,252
- Stakkels skat.
- Hvad helvede er der galt med dig?

1052
01:03:59,669 --> 01:04:00,712
Sænk stemmen.

1053
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
Hørte du ikke, han skal have fred?

1054
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Jeg tager Hash i aften.

1055
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Okay?

1056
01:04:14,893 --> 01:04:15,769
Okay.

1057
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Yoon Seok-hoon, vi skal tale.

1058
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Jeg ved godt, det ikke angår mig,
men I bør gøre det senere.

1059
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
Hr. Yoon har haft en meget svær dag.

1060
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Hr. Yoon!

1061
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
LOKALITET, DISTANCE

1062
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
- Kan du køre til højre næste gang?
- Ja.

1063
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Jeg regner med dig.

1064
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Her, små katte. Her er jeg.

1065
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Kom så. Lad os spise.

1066
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Her er kameraernes blinde vinkel.

1067
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Nemlig. Det er her.

1068
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Dit svin.

1069
01:06:12,677 --> 01:06:15,388
- Hvad sker der?
- Måske er han offerets familie.

1070
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Offeret er en ældre person uden familie.

1071
01:06:19,184 --> 01:06:20,643
Måske ejeren af et misbrugt dyr?

1072
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Sikkert ikke.

1073
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Han har gjort det mod
herreløse hunde og katte.

1074
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
Han vidste, at uden ejere

1075
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
kunne han slippe med en advarsel.

1076
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Det gør det endnu mere frustrerende.

1077
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Hold kæft et svin.

1078
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Han fortjener en omgang tæsk.

1079
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Kors.

1080
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Skal vi ikke stoppe ham?

1081
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Vent. Jeg spiser lige min kage.

1082
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Din lille lort.

1083
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Far!

1084
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Far, slå mig. For helvede.

1085
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Det gør så ondt, far!

1086
01:07:05,313 --> 01:07:07,941
Du har lagt dig ud med den forkerte.

1087
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Spis det her.

1088
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Alle kan se, hvor ynkelig du er.

1089
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Skide psykopat.

1090
01:07:19,786 --> 01:07:21,621
Lad os se, om du kan lide det.

1091
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hey!

1092
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol,
du har ret til ikke at udtale dig.

1093
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Du har ret til en habeas corpus

1094
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
og til at forsvare dig.

1095
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- Skrid.
- Lig stille!

1096
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Slip mig!

1097
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hey, du.

1098
01:08:01,327 --> 01:08:04,414
Der er overvågningskameraer der.
Gå hellere den vej.

1099
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Den mand.

1100
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Hvorfor anholder I ham?

1101
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Han tæskede næsten
en ældre mand uden familie til døde.

1102
01:08:16,009 --> 01:08:17,260
Han ligger for døden.

1103
01:08:45,288 --> 01:08:48,082
- Hvordan har Hash det?
- Han er faldet i søvn.

1104
01:08:48,166 --> 01:08:49,500
Jeg bad dig komme ind.

1105
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Jeg har det fint.

1106
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Jeg henter ham i morgen.

1107
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Okay.

1108
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Hvad er der sket?

1109
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Farvel.

1110
01:09:08,269 --> 01:09:09,812
Won-jun sagde det til mig.

1111
01:09:12,190 --> 01:09:14,359
Har du bedt om et foreløbigt påbud?

1112
01:09:14,442 --> 01:09:15,485
Skal det tages så vidt?

1113
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Skal jeg bare acceptere,
at du tager Hash med?

1114
01:09:21,032 --> 01:09:23,743
Jeg ville tage mig tid til
at tale med dig om det.

1115
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Der er stadig masser af tid.

1116
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun forhastede sig bare
på grund af smålighed.

1117
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Det sker alligevel før eller siden.

1118
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Og hvad gør jeg så?

1119
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
Forlader ham i Korea?

1120
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
"Forlader ham"?

1121
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
Er han forladt hos mig?

1122
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Nej.

1123
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Ikke sådan.

1124
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Hvordan kan du vide,
du ikke opgiver Hash derovre?

1125
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Hvad mener du?

1126
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Hvorfor ikke?

1127
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Det gjorde du mod dit eget barn.

1128
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
Skal Hash være med én,
der er så hjerteløs?

1129
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Nævner du det nu?

1130
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Det tog lang tid.

1131
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Ja, jeg er hjerteløs.

1132
01:10:04,992 --> 01:10:06,661
Jeg ikke ville have et barn.

1133
01:10:07,704 --> 01:10:10,415
Jeg ville af med det,
så snart jeg blev gravid.

1134
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Du er ufattelig.

1135
01:10:16,629 --> 01:10:20,133
- Du siger det, som om det var intet.
- Det er ikke let for mig.

1136
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Jeg overvejede det, men da det skete,

1137
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
tøvede jeg.

1138
01:10:32,478 --> 01:10:35,064
- Jeg tøvede.
- Ellers ville du ikke være menneske.

1139
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Jeg var usikker,
men ultralyden så ikke god ud.

1140
01:10:42,447 --> 01:10:45,074
Der var risiko for
en defekt på neuralrøret.

1141
01:10:46,117 --> 01:10:47,827
Hvis vi glemmer os to,

1142
01:10:48,828 --> 01:10:50,747
hvad så med en baby, født sådan?

1143
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Ville den være lykkelig?

1144
01:10:57,295 --> 01:10:59,046
Du skulle have sagt det.

1145
01:10:59,130 --> 01:11:00,840
Du skulle have sagt det, Yeon-a.

1146
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Så havde du bedt mig føde det.

1147
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Invalid eller ej,
hvad end vi så havde besluttet,

1148
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
havde du været ulykkelig.

1149
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
Du skulle stadig have sagt det.

1150
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Jeg ville have forstået.

1151
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Gav du mig en chance?

1152
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Så skulle du have gjort det her.

1153
01:11:21,944 --> 01:11:23,196
Kaldet mig hjerteløs,

1154
01:11:23,780 --> 01:11:26,949
blive vred og spørge mig,
hvorfor jeg gjorde det.

1155
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Så kunne jeg i det mindste
have forklaret mig.

1156
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Du ville kun undgå emnet.

1157
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
Når der kom et TV-program om forældre,
skiftede du kanal.

1158
01:11:37,001 --> 01:11:38,961
Du undgik steder med børn.

1159
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
Og intimitet.

1160
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
Det var…

1161
01:11:44,842 --> 01:11:46,969
…for din skyld. Jeg tænkte på dig.

1162
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Jeg gav dig tid til at hele.

1163
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Nej.

1164
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Nej. Det var så…

1165
01:12:00,066 --> 01:12:02,068
…kvælende. Jeg følte mig fanget.

1166
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
Uanset hvad du forsøgte,

1167
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
blev vores forhold forsømt.

1168
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Og vi endte galt.

1169
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Nej, ikke for mig.

1170
01:12:26,467 --> 01:12:29,095
Og tænk, at det først er nu,
vi taler sammen.

1171
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Du burde aldrig have sagt det.

1172
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Du…

1173
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Du er så…

1174
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
RING
YOON SEOK-HOON

1175
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Ringer man ikke tilbage
efter et ubesvaret opkald?

1176
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Han stak bare af.

1177
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
Jeg er så bekymret.

1178
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Måske sover han?

1179
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Hallo? Hr. Yoon?

1180
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Sover du ikke?

1181
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Hvad?

1182
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Hr. Yoon.

1183
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Hvad er der sket?

1184
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Det ser slemt ud.

1185
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Er der et apotek i nærheden?

1186
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Kors, hvad er der sket?

1187
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Du godeste.

1188
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
BEYOND THE BAR

1189
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Jeg vil ikke leve</i>
<i>i en familie uden kærlighed.</i>

1190
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Det er kontraktbrud.</i>
<i>- Hvilken slags?</i>

1191
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Vi ville opfostre barnet sammen
uden ægteskabeligt forhold.

1192
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Det nægter ægteskabets essens.</i>

1193
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Det er ugyldigt.

1194
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Lad os lige tale sammen.
- Om hvad?

1195
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Hvad? Nu?

1196
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- Hvad tror I, I laver?
<i>- Det er uacceptabelt.</i>

1197
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}Foreslår I min afgang?

1198
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Jeg skal give grønt lys.

1199
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Var hr. Yoon der?</i>

1200
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}<i>Kan du ikke lide mig?</i>

1201
01:16:49,230 --> 01:16:50,606
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon?

1202
01:16:50,773 --> 01:16:52,399
{\an8}<i>Bare vær min date i dag.</i>

1203
01:16:57,945 --> 01:16:59,949
Tekster af: Jakob Millung

