1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
LA VOIE DU DROIT

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Bonjour.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,049
{\an8}Ici pour Hash.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Il faut qu'on parle.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
T'as parlé à Yeon-a ?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Elle avait l'air triste

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
après votre conversation.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Elle dit se sentir vide.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Ça te regarde ?

11
00:01:08,026 --> 00:01:11,363
Juste quelques mots de toi
ont beaucoup d'influence sur elle.

12
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
- Je lui ai beaucoup parlé.
- Peu importe.

13
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
C'est tout ce que t'avais à dire ?

14
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Bien sûr que non.

15
00:01:21,832 --> 00:01:23,417
Parle. Tu as cinq minutes.

16
00:01:26,628 --> 00:01:29,006
- Quand Miracle sera né…
- "Miracle" ?

17
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Le bébé.

18
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Après sa naissance,
on va déménager à Singapour.

19
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Ma compagnie m'y envoie.

20
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Une fois là-bas,

21
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
j'ai l'intention
de m'y installer définitivement.

22
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
C'est mieux, pour les enfants.

23
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Et Hash ?
- On l'emmène.

24
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
De quel droit ?

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
- Tu veux la guerre ?
- Non, c'est pas…

26
00:01:53,697 --> 00:01:55,532
- Hors de question.
- Attends.

27
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
Tu l'as que le week-end,
ses maîtres, c'est nous.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
"Nous" ? Tu rigoles ?

29
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
T'es mariée à sa maîtresse, rien de plus.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Pour qui tu te prends ?

31
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Je suis pas ton ennemi…

32
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Arrête.

33
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Et fais attention,
ça peut se finir en justice.

34
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
J'aurais dû me taire.

35
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Allons-y.

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Pourquoi j'aurais besoin d'un chat ?

37
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Je m'en fiche.

38
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Tu te sentiras seul
une fois que je serai à Daegu.

39
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Seule ?

40
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
À part ces dernières années,
tu as travaillé en région.

41
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
À quoi bon ?

42
00:02:47,084 --> 00:02:48,960
Allons jeter un coup d'œil.

43
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Les chats sont
plus faciles que les chiens.

44
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Tous nos chatons restent
avec leur mère environ trois mois.

45
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Ils sont doux et en bonne santé.

46
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
Les races les plus populaires

47
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
sont les british shorthair,
les ragdolls et les munchkins.

48
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Celle-ci est une fille de champion.

49
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Vraiment ?

50
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Son papa, Tristan,
est un british shorthair

51
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
a remporté un championnat TICA.

52
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
Elle a un excellent pédigrée.

53
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
Elle est aussi très affectueuse.

54
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Vous voulez la tenir ?

55
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Oui, pourquoi pas ?

56
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
Ils sont obligés
de faire sonner ça aussi fort ?

57
00:03:44,224 --> 00:03:48,103
Désolé, on essaie
de leur faire baisser le volume.

58
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}HYO-MIN
28 ANS PLUS TÔT

59
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
J'arrive mon cœur, t'inquiète pas.

60
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Je suis désolée, je t'ai fait peur ?

61
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Je suis désolée, tout va bien.

62
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

63
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Attends, mon ange.

64
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Ma chérie ?

65
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Ma chérie.

66
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Maman te protégera.

67
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Qu'est-ce qu'elle a ?

68
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Elle n'est pas disponible.

69
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Elle a été ramassée dans la rue.

70
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Elle est sourde.

71
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Ils sont tous partis se cacher.

72
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Ils finiront par se montrer.

73
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
On a des biscuits à leur donner ?

74
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Désolé.
- C'est rien.

75
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Chérie.

76
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
CHAPITRE 11
L'AMOUR DES ANIMAUX

77
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Bonjour.

78
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
M. Yoon Seok-hoon, je présume ?

79
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
C'est moi, oui.

80
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Trop cool.

81
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
Mon premier avocat.

82
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Marquons l'événement

83
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
avec un selfie.

84
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
Et Mme Kang, ma collègue.

85
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Kang Hyo-min, enchantée.
- De même.

86
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
Donc, vous m'aviez parlé
d'une violation de vie privée.

87
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Vous pouvez nous en dire plus ?

88
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Quand j'ai acheté mon téléphone,

89
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
le magasin y a transféré
mes données depuis l'ancien.

90
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Mais mon compte est resté connecté,

91
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
et un employé y a vu une vidéo
qu'il a signalée à la police.

92
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Quel genre de vidéo ?

93
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Autant vous montrer.

94
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Une seconde.

95
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUYEON-DONG,

96
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
SEOLGI, HONGYEON-DONG,
DUBU, HUIWON-DONG

97
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}CHARGEMENT

98
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Souris pour la caméra, d'accord ?</i>

99
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>On va bien s'amuser.</i>

100
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Je pense qu'on a compris, merci.

101
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Il s'appelle Dubu.

102
00:07:34,537 --> 00:07:36,331
Il est tellement affectueux.

103
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
On a compris.

104
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Ça vous suffit ?

105
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Vous pouvez sortir.

106
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Pardon ?

107
00:07:53,932 --> 00:07:56,184
Je vais m'occuper de cette affaire.

108
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Clairement,

109
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
le signalement était justifié.

110
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
La maltraitance animale est un crime,

111
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
et l'action de cet employé

112
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
est légitime
au regard de l'intérêt public.

113
00:08:24,838 --> 00:08:25,922
Vous voulez rire ?

114
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Ma vie privée et mes données personnelles

115
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
sont envoyés à la police,

116
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
et c'est légal ?

117
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
La loi protège votre vie privée.

118
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Toutefois,

119
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
un crime fait exception
à cette protection.

120
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Vraiment ?

121
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Je vais avoir besoin de vous, alors.

122
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Pour me défendre au tribunal.

123
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Hélas, j'ai peur que ça soit impossible.

124
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Pourquoi ?

125
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Vous êtes un avocat de renom.

126
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Au revoir.

127
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
C'est absurde.

128
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
Un employé signale un crime,

129
00:09:22,604 --> 00:09:25,106
et c'est une violation de vie privée ?

130
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Ce voyou.

131
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Ça me glace le sang.

132
00:09:29,360 --> 00:09:32,739
Proposez à l'employé de le représenter.

133
00:09:32,822 --> 00:09:34,783
Et notifiez-en le parquet.

134
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Vu comment on a été informés de l'affaire,

135
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
le représenter
au tribunal pourrait constituer

136
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
un conflit d'intérêts

137
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Ce n'est pas très éthique.

138
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Mais vu l'état de la protection animale,

139
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
la déontologie va devoir attendre.

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
D'accord, on va notifier le procureur

141
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
et lui envoyer nos arguments

142
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
pour une lourde peine.

143
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Trouvez une association
de protection animale partenaire

144
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
et constituez une partie civile.

145
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Il faut lui mettre la pression.

146
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
On contacte les médias ?

147
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
L'exposition médiatique

148
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
pourrait alourdir la sentence.

149
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Ça n'est pas la première affaire du genre,

150
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
et la loi reste inchangée.

151
00:10:17,075 --> 00:10:19,828
Le plus important, c'est de l'arrêter.

152
00:10:19,911 --> 00:10:20,787
Le problème,

153
00:10:20,870 --> 00:10:25,125
c'est qu'il y a peu de chances
qu'il soit placé en détention.

154
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
Combien d'animaux vont souffrir

155
00:10:27,127 --> 00:10:30,421
pendant un procès
qui pourrait prendre des années ?

156
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Il pourrait même échapper à la prison.

157
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}La prison pour
maltraitance animale est très rare.

158
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}On n'est pas complètement désarmés.

159
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Demandez une interdiction

160
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
de posséder des animaux
et de fréquenter les refuges.

161
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Oui, monsieur.

162
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
Il ne s'arrête peut-être pas aux animaux.

163
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Faites des recherches

164
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
dans les affaires non élucidées
dans son quartier.

165
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Concentrez-vous
sur les victimes sans domicile

166
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
et les personnes vulnérables.

167
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Oui, compris.

168
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Allez, au travail.

169
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
M. Lee, un instant ?

170
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Moi ? OK.

171
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
C'est fou.

172
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash est plus qu'un chien.

173
00:11:16,509 --> 00:11:18,636
Tu l'as sauvé, recueilli, aimé,

174
00:11:18,720 --> 00:11:20,180
fait de lui l'homme…

175
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Le bon chien qu'il est devenu.

176
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Calme-toi.

177
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Qu'est-ce que tu vas faire ?

178
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Demander une mesure provisoire.

179
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
J'ai besoin d'un avocat
qui connaît le domaine.

180
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Tu connais quelqu'un ?

181
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Je vais me renseigner.

182
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Et moi ? Je suis avocat, tu sais.

183
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Je peux m'en occuper pour toi.

184
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
C'est quoi cette tête ?

185
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Ne me dis pas

186
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
que tu doutes de mes compétences.

187
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Non, pas du tout.

188
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Mais,

189
00:11:58,343 --> 00:12:00,386
tu connais le domaine ?

190
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Comme tu le sais,

191
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
la loi considère
que les animaux sont des objets.

192
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
Les questions de propriété privée,

193
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
ça me connaît.

194
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Et personne ne connaît mieux ta situation.

195
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
T'inquiète,

196
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
je ferai de mon mieux.

197
00:12:24,619 --> 00:12:27,580
- D'accord, t'es engagé.
- Je vais te coûter cher.

198
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Je m'occupe de la paperasse.
- OK.

199
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Quelle frayeur.

200
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
M. Lee.

201
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Je peux vous aider ?

202
00:12:42,262 --> 00:12:43,221
Je vous ai entendus.

203
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Dites-moi tout.

204
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Ça vous regarde pas.

205
00:12:48,184 --> 00:12:49,060
- Dites-moi.
- Non.

206
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Dites-moi.

207
00:12:50,103 --> 00:12:51,521
RESTAURANT JAPONAIS

208
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Vraiment ?

209
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
C'est un scandale.

210
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Exactement.

211
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash est plus qu'un chien pour M. Yoon.

212
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- C'est son fils.
- Exactement.

213
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Je veux aider aussi.

214
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Quoi ?

215
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Je fais ça sur mon temps libre.

216
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Vous n'avez rien à y gagner.

217
00:13:10,832 --> 00:13:12,709
- Je sais.
- Alors pourquoi ?

218
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
C'est une opportunité d'apprendre.

219
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Vous n'êtes plus une débutante.

220
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Je trouverai quelque chose.

221
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
Mais demandez à M. Yoon, quand même.

222
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Il doit être au courant.

223
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
C'est sa vie privée, quand même.

224
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Et vous ?

225
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
Je suis son subordonné direct.

226
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Vous êtes le mien.

227
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Dit simplement,

228
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
vous êtes là, et moi là.

229
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Mme Heo est là.

230
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
M. Yoon est là.

231
00:13:44,657 --> 00:13:45,533
Compris ?

232
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Compris.

233
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Bien.

234
00:13:50,079 --> 00:13:50,955
Voilà nos plats.

235
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- C'est énorme.
- Wahou.

236
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Merci.

237
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Merci.
- Merci.

238
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Bon appétit.

239
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
- Ça a l'air bon.
- Carrément.

240
00:14:07,472 --> 00:14:10,099
Arrêtez, je sais couper ma viande.

241
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
- Stop.
- Non, tenez.

242
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hé, la subalterne.

243
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Allez manger là-bas, laissez-nous.

244
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Laissez-la manger tranquillement.

245
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Bon appétit.

246
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Incroyable.

247
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
C'est bon, non ?

248
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
C'est succulent, rien à dire.

249
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Sérieusement.

250
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Très bon.

251
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Qui appelle à l'heure du déjeuner ?

252
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Allô ? Non, vous ne dérangez pas.

253
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Pas de pause déjeuner
pour les avocats.

254
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Oui.

255
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Oui, bien sûr.

256
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
PAPA

257
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Comme tu le sais, je suis muté à Daegu.</i>

258
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Je serai là les week-ends,</i>

259
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
<i>mais garde un œil sur ta mère.</i>

260
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Je t'aime.</i>

261
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Ça n'a pas l'air d'aller.

262
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Mme Heo,

263
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
cette femme, au café, l'autre fois,
c'était votre fille, non ?

264
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Oui.

265
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
C'est dur pour une mère

266
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
quand sa fille la blesse, non ?

267
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Une mère est une femme comme les autres.

268
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Les rapports mère-fille,

269
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
c'est compliqué.

270
00:15:43,860 --> 00:15:45,653
Ça va de la haine à l'amour.

271
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
On se déteste, et on se manque.

272
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Vous pensez que toutes les mères
et filles sont comme ça ?

273
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
La majorité d'entre elles, oui.

274
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Personne n'est parfait.

275
00:15:59,208 --> 00:16:02,253
- Vous savez pourquoi ?
- Je ne suis pas sûre.

276
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Le manque d'expérience, peut-être.

277
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
C'est une relation unique, dans une vie.

278
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Pourquoi cette question ?

279
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Je crois que j'ai blessé ma mère.

280
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
Vous êtes sa fille,
ça ne serait pas étonnant.

281
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
Mais c'est une blessure qui guérit vite.

282
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
Vous êtes sa fille.

283
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- C'est vrai ?
- Oui.

284
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Ma fille m'a fait du mal, elle aussi.

285
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Mais quand elle m'a appelé "maman"…

286
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Maman.

287
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
D'un seul coup, tout était oublié.

288
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Vraiment ?
- Vous comprendrez plus tard.

289
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Tout le monde dit ça.

290
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
L'amour est quelque chose d'incroyable,

291
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
et celui d'une mère l'est encore plus.

292
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
Il faut en faire l'expérience
pour comprendre.

293
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
"J'espère que ta fille sera comme toi"

294
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
est la pire chose à dire.

295
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
C'est horrible à entendre.

296
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
C'est cliché à dire,
mais votre mère est encore là.

297
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Tout le monde n'a pas cette chance.

298
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Alors, profitez-en.

299
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
La vôtre est dans votre vie ?

300
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Elle est décédée.

301
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Voir sa propre mère à la morgue

302
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
ne laisse pas indifférent.

303
00:17:35,930 --> 00:17:38,140
Elle avait l'air si petite.

304
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
Le remords m'a submergée.

305
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
En tout cas,

306
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
évitez-vous les regrets.

307
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Occupez-vous d'elle,
un jour, vous ne pourrez plus.

308
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
Une brique à la fois,

309
00:17:53,864 --> 00:17:56,075
construisez un mur protecteur d'amour

310
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
pour que cela fasse moins mal.

311
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Merci, Mme Heo.

312
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Mangez.

313
00:18:08,129 --> 00:18:09,338
Ma gourde.

314
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
M'attendez pas.

315
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- OK.
- À plus.

316
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Allez, dépêchez-vous.

317
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Quel idiot.

318
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Elle ne voit vraiment rien ?

319
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
C'est quoi, ton plan ?

320
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Crier notre relation sur les toits ?

321
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Je peux ?

322
00:18:26,314 --> 00:18:27,815
- Je suis…
- Stop !

323
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Insupportable.

324
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
- Tadam.
- C'est quoi ?

325
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
T'avais l'air fatiguée,

326
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
donc, je viens à ton secours

327
00:18:39,619 --> 00:18:41,078
J'arrête les sucreries.

328
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
C'est sans sucre.

329
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Mais c'est rempli d'amour.

330
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Allez, donne.

331
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Ouvre la bouche.

332
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
C'est bon.

333
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Non ?
- Oui.

334
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
J'adore ça.

335
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Encore un.

336
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Encore ?
- Oui.

337
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
C'est tellement bon.

338
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Vous avez un chien ?

339
00:20:07,081 --> 00:20:08,999
C'est quoi ton problème, salaud ?

340
00:20:09,083 --> 00:20:11,001
J'ai encore rien fait.

341
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Mme Kang, sortez.

342
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
J'ai mal.

343
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Ajoutez-le à la reconnaissance faciale.

344
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Qu'il ne mette plus les pieds ici.

345
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Oui, monsieur. Par ici.

346
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Quel psychopathe.

347
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Heureusement que M.Yoon était là.

348
00:20:48,539 --> 00:20:49,999
Quoi ? Et mon taekwondo ?

349
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Sois pas idiote,

350
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
la meilleure défense, c'est la fuite.

351
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Ta mère t'a répondu ?

352
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Non.

353
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Et ne lui parlez pas de cette histoire.

354
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
T'inquiète.

355
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
J'ai retenu ma leçon.

356
00:21:09,185 --> 00:21:11,604
- En plus, j'ai aucune nouvelle.
- Ah bon ?

357
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Pas un signe.

358
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
La pauvre, elle doit pas être contente.

359
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Même moi et Ji-eun, elle nous ignore.

360
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Tu devrais l'appeler.

361
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
J'ai essayé, pas de réponse.

362
00:21:28,120 --> 00:21:28,996
Ça doit être elle.

363
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
Allô ?

364
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Où es-tu ?

365
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Chez moi.

366
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Ça va ?

367
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
Je…

368
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Je suis à l'hôpital,
une voiture m'a percutée.

369
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Quoi ?

370
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
C'est grave ?

371
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Non, ça va.</i>

372
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Pour être honnête,
je travaillais, je fais des petits jobs.

373
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Pourquoi ?

374
00:21:57,024 --> 00:21:58,818
- Aider ta mère ?
- Non,

375
00:21:58,901 --> 00:22:01,403
Non, je fais attention.

376
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
J'ai besoin d'exercice, donc quitte

377
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
à pédaler, autant que ça me rapporte
de l'argent.

378
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
C'est juste occasionnel.

379
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
D'accord.

380
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Je sors dimanche.

381
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Et les filles ?

382
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>Elles sont avec ma tante,</i>
<i>c'est sa journée.</i>

383
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Mais demain, j'ai personne.

384
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Je leur avais promis qu'on sortirait.

385
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Tu veux que je les garde ?

386
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Tu ferais ça ? T'as rien de prévu ?

387
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Non, je suis libre.

388
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Tu ferais ça ?

389
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Je suis désolée de m'imposer comme ça.

390
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Non, ne dis pas ça.

391
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
T'inquiète, je m'en occupe.

392
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Merci du fond du cœur.</i>

393
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Pas de problème, soigne-toi bien.

394
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- C'était qui ?
- Ho-yeon.

395
00:22:53,289 --> 00:22:57,167
- Elle est blessée ?
- Oui, mais rien de grave.

396
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Je suis un génie.

397
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, on doit mettre ça dans les bagages.

398
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

399
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Allô ?</i>

400
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Allô, M. Yoon ? Quelque chose ne va pas ?

401
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Non, tout va bien.

402
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Désolée.

403
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Je vous ai appelé par accident.

404
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
C'est pas grave.

405
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Je…

406
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Oui ?

407
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Vous êtes libre, demain ?

408
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Pas vraiment.

409
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
D'accord, tant pis.

410
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Tout va bien ?

411
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

412
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Tout ira bien.

413
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Maman te protégera.

414
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Bonsoir, je peux vous aider ?

415
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
On a d'autres chats en bonne santé.

416
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Celle-ci risque d'être un peu difficile à…

417
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Non, je la prends.

418
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
J'apprendrai sur le tas.

419
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
D'accord.

420
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Je vais vous donner
ce dont vous aurez besoin.

421
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Vous aurez besoin d'une litière.

422
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
Je reviens tout de suite.

423
00:25:18,517 --> 00:25:20,019
Amusons-nous aujourd'hui.

424
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Bonjour.

425
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Bonjour.
- Bonjour.

426
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Ça va, les filles ?

427
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Oui.
- En route.

428
00:25:31,989 --> 00:25:33,407
Allez, en route.

429
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Tu peux le faire</i>
<i>- Tu peux le faire</i>

430
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Crois-en ces simples mots</i>
<i>- Crois-en ces simples mots</i>

431
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Et rien ne t'arrêtera</i>
<i>- Et rien ne t'arrêtera</i>

432
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Tu y arriveras</i>
<i>- Tu y arriveras</i>

433
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Attention.

434
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Pas trop vite, les filles.

435
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Cet endroit est adorable.

436
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Vous connaissiez ?

437
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Oui, Hash aime bien venir ici.

438
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Je vois.

439
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
Les filles aussi, apparemment.

440
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
C'est un endroit parfait
pour les enfants et les animaux.

441
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Désolée de gâcher votre journée avec lui.

442
00:26:11,236 --> 00:26:14,198
- Je savais pas.
- Non, au contraire.

443
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Il aime la compagnie.

444
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
J'ai pris une chambre
pour vous et les jumelles.

445
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Merci, M. Yoon.

446
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, non !

447
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hé !

448
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Voilà.

449
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Mi-yeon, lève la main.

450
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Tiens.
- Seo-yeon.

451
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Ça va ?

452
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Oui, je me détends. Et les filles ?

453
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Elles dorment à poings fermés.

454
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
Longue journée.

455
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash est épuisé aussi.

456
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Évidemment.

457
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
C'est épuisant, les enfants.

458
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Heureusement qu'il était là.

459
00:27:56,049 --> 00:27:56,925
Oui.

460
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Il est vraiment adorable.

461
00:28:02,431 --> 00:28:05,267
Et il est très doué avec les enfants.

462
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
J'ai entendu

463
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
que vous risquiez de le perdre.

464
00:28:10,772 --> 00:28:12,941
J'ai entendu votre conversation.

465
00:28:14,568 --> 00:28:15,444
Vraiment ?

466
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Je voudrais vous aider.

467
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
C'est personnel.

468
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
Rien de compliqué.

469
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
C'est pas compliqué,
mais c'est important.

470
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
À quoi bon être avocat

471
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
si on ne se soutient pas entre nous ?

472
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
On n'est pas que de simples collègues.

473
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Et j'ai encore plus envie de vous aider

474
00:28:39,176 --> 00:28:40,928
quand je vous vois avec lui.

475
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Vous savez
que je pourrais vous être utile.

476
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Je suis votre œuvre d'art, après tout.

477
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
D'accord, j'accepte.

478
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
Vous ne serez pas déçu,

479
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
faites-moi confiance.

480
00:29:00,030 --> 00:29:00,906
Cela dit,

481
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
j'ai aussi peur de les en empêcher.

482
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Mon ex-femme travaille de chez elle,

483
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
et son mari peut aider aussi.

484
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Moi, je suis seul, et très absent.

485
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
C'est pour ça que vous avez besoin de lui.

486
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
C'est ce que je me dis,

487
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
mais j'ai peur qu'il se sente seul.

488
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Parce que vous l'aimez.

489
00:29:27,057 --> 00:29:28,475
Il était mignon, petit ?

490
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Vous avez des photos ?

491
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Il n'était pas plus grand que ça.

492
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Une boule de poils.

493
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
C'était tellement mignon.

494
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Attendez.

495
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Bonjour.
- Bonjour.

496
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
Courrier recommandé.

497
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Signez ici.
- D'accord.

498
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Tenez, merci.

499
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
INJONCTION CONSERVATOIRE

500
00:30:11,560 --> 00:30:14,438
"Interdiction du transfert de propriété" ?

501
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Monsieur l'avocat ne plaisante pas.

502
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Yoon Seok-hoon veut la guerre.

503
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
C'est qui ?

504
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
C'est pour le travail.

505
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Heureusement que j'étais là pour répondre.

506
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Tu veux la guerre ? Tu l'auras.

507
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- On mange quoi ?
- Chinois ?

508
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
Je vais me prendre un sandwich.

509
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
Et de la saucisse pimentée ?

510
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
Avec un bol de nouilles.

511
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
AFFAIRE HYNIC CORE

512
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
COPIE EN COURS

513
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Je t'ai fait peur ?

514
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Oui, désolé.

515
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
Tu viens manger ?

516
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Vas-y, je dois finir un truc.

517
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
Tu feras ça après manger, viens.

518
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Je suis triste pour toi, Yun-geun.

519
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Tu te fais de faux espoirs.

520
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Quoi que tu fasses,

521
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
tu ne seras jamais avocat ici.

522
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Mme Kwon.

523
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Habillez-vous.

524
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Pardon ?

525
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Qui ?

526
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
Je veux un nom.

527
00:32:14,933 --> 00:32:16,184
De quoi vous parlez ?

528
00:32:18,728 --> 00:32:19,604
Allez ouvrir.

529
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Je savais que vous étiez mariée, Mme Kwon.

530
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
Et je sais que l'adultère
est moralement répréhensible,

531
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
mais j'ai succombé à…

532
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
Taisez-vous.

533
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Je n'ai aucune envie

534
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
de vous voir ruiner votre avenir.

535
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
Si vous coopérez,

536
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
je vous épargnerai.

537
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Je peux lui parler, seul à seul ?

538
00:33:08,320 --> 00:33:10,447
- Vous me connaissez, non ?
- Oui.

539
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
J'ai travaillé
avec vous sur l'affaire Wiz.

540
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Vous aviez fait du bon travail.

541
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Oui.

542
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Grâce à vous,

543
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
on m'a confié beaucoup plus de travail.

544
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Vous êtes le seul à avoir…

545
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
reconnu mon travail.

546
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
On vous a fait du chantage ?
Promis quelque chose ?

547
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
Dans votre situation,

548
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
votre seul espoir, c'est moi.

549
00:33:49,569 --> 00:33:50,445
Les deux.

550
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
Pour payer mes études,

551
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
je me suis prostitué occasionnellement.

552
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
On m'a fait chanter avec ça.

553
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Ha Du-sik ?
- Oui.

554
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
Il m'a promis un poste d'avocat.

555
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Vous étiez là

556
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
quand Bluestone a investi dans Hynic Core

557
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
et l'a vendue à Optalyn.

558
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Quel était votre rôle ?

559
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Du travail de petites mains,

560
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
j'ai organisé des réunions,
fait des photocopies,

561
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
détruit des documents,
entre autres choses.

562
00:34:29,025 --> 00:34:29,943
On ne peut pas

563
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
vous promettre une promotion.

564
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
Mais nous essayons de construire

565
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
un système qui évaluerait
votre travail à sa juste valeur,

566
00:34:40,996 --> 00:34:44,332
qui ne vous limiterait pas
comme vous l'avez été

567
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
jusqu'à présent.

568
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
M. Ha Du-sik a le soutient

569
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
de Ko Seung-cheol.

570
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
On sait.

571
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
J'ai peur de lui.

572
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
Ils pourraient ruiner ma carrière.

573
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Vous croyez que Mme Kwon
n'en ferait pas autant ?

574
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Vous allez devoir choisir.

575
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
Et quel que soit votre choix,
si ça tourne mal,

576
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
vous risquez de tout perdre.

577
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
Mais nous avons un avantage.

578
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Lequel ?

579
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Nous tenons nos promesses.

580
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Aidez-nous, et nous vous protégerons.

581
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
Nous saurons être justes.

582
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Qu'est-ce que…

583
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
vous voulez ?

584
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
Vous avez des sauvegardes.

585
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Est-ce que vous en avez
sur Bluestone et Optalyn ?

586
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Oui.

587
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
J'ai tout gardé.

588
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
- J'ai aussi des documents confidentiels.
- Quoi ?

589
00:35:52,025 --> 00:35:56,279
- C'était juste pour les étudier et…
- Vous savez ce qu'on cherche ?

590
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Oui.

591
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
COPIE EN COURS

592
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

593
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Entrez.

594
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
M. Ban Gi-seung est là.

595
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Monsieur !

596
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Sortez.

597
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Je vous avais dit de ne plus venir ici.

598
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Désolé, c'est une urgence.

599
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
Regardez.

600
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
C'est quoi ?

601
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Optalyn a déposé

602
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
une plainte contre Bluestone

603
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Une plainte ? Pour quoi ?

604
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
Violation des déclarations et garanties.

605
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
De quoi vous parlez ?

606
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn a acheté
Hynic Core pour leur technologie.

607
00:36:46,287 --> 00:36:47,664
Et pour la développer,

608
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
ils ont besoin du code source,

609
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
mais celui-ci est chiffré,

610
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
et ils n'ont pas la clé de déchiffrement.

611
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
En l'état, c'est inutilisable.

612
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Quoi ?

613
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Dit autrement,

614
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
Optalyn n'a acheté qu'une coquille vide.

615
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Et on découvre ça aujourd'hui ?

616
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
C'est de la haute technologie.

617
00:37:13,314 --> 00:37:16,526
Nos experts n'ont pas le niveau.

618
00:37:18,820 --> 00:37:20,780
Quelles clauses ont été violées ?

619
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Clauses cinq et treize.

620
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
DÉCLARATIONS ET GARANTIES

621
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Optalyn demande une annulation,

622
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
un remboursement
et un dédommagement financier.

623
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
De combien ?

624
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
Plus de 200 milliards de wons.

625
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Monsieur.

626
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Qu'est-ce qu'on fait ?

627
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Qu'est-ce que j'en sais ?

628
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone est un fonds géré
par une société de gestion d'actifs.

629
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
C'est à eux de régler ce foutoir.

630
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Mais,

631
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
monsieur, comment pouvez-vous dire ça ?

632
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Les murs ont des oreilles, partez.

633
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Je vous contacterai.

634
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Monsieur.

635
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Oui, monsieur.

636
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
À vos ordres.

637
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
APPEL

638
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
PAPA

639
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Hé, Papa.

640
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Maman est avec toi ?

641
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Je n'arrive pas à la joindre.

642
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Non, j'allais justement t'appeler.</i>

643
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>Je n'arrive pas à la joindre non plus.</i>

644
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Ah bon ?

645
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
Je pensais qu'elle évitait mes appels.

646
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
Je vais à la maison.

647
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Elle est là.

648
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Maman ?

649
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Elle dort ?

650
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Maman ?

651
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Maman ?

652
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Maman ?

653
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Ça va pas ? Dis-moi.

654
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min,

655
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

656
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

657
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>J'étais choquée.</i>

658
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Elle était dans un état.

659
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Qu'est-ce qui ne va pas avec le chat ?

660
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Un effet secondaire des vaccins.</i>

661
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Emmène-la chez le vétérinaire.

662
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
<i>Elle l'a déjà fait.</i>

663
00:40:23,254 --> 00:40:26,633
Ils lui ont donné
des antibiotiques, ça va mieux.

664
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Mais elle refuse de la laisser,
et pleure sans arrêt.

665
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
OK, j'arrive.

666
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
D'accord, à tout de suite.

667
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Maman, Ji-eun est en route.

668
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Pourquoi ? Il est tard.

669
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
C'est une professionnelle des chats.

670
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
Elle en a six.

671
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Ah bon ?

672
00:41:02,543 --> 00:41:03,419
T'as mangé ?

673
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Je n'ai pas très faim.

674
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
À te voir, j'imagine
que tu ne dors pas non plus.

675
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Je vais cuisiner.

676
00:41:14,764 --> 00:41:15,640
Non.

677
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Elle va bientôt avoir faim.

678
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Les vaccins lui ont coupé l'appétit.

679
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Je dois la nourrir de force.

680
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
Et lui donner ses médicaments.

681
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Je m'en occuperai.

682
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Quand tu auras mangé.

683
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Maman, viens manger.

684
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Maman.

685
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Maman.

686
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Tu es épuisée.

687
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Où est ta mère ?
- Elle s'est endormie.

688
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Elle ne fait que s'occuper
de la chatonne sans fermer l'œil.

689
00:42:25,251 --> 00:42:27,628
- Et la chatonne ?
- Sur le lit.

690
00:42:28,254 --> 00:42:29,756
Il faut s'occuper d'elle.

691
00:42:30,381 --> 00:42:32,175
- Je m'en occupe.
- OK.

692
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Merci.

693
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
ACCORD DE TRANSFERT

694
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
À : KO SEUNG-CHEOL

695
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
COMPTE-RENDU

696
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
ACQUISITION DE CAPITAL

697
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Ça commence à prendre forme.

698
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
Ils n'ont aucune idée
de ce qui va leur tomber dessus.

699
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
Ça ne suffira pas.

700
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
Ko est un homme prudent.

701
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Les aveux de Ha Du-sik

702
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
ne sont pas concluants.

703
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Bluestone doit avoir les preuves

704
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
que Ko est derrière toute cette histoire.

705
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Certainement,

706
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
mais ils sont de mèche avec lui.

707
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Ces enfoirés.

708
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Vous savez,

709
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
Optalyn a porté plainte contre Bluestone.

710
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Ah bon ?

711
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn a acheté Hynic Core

712
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
pour leur technologie NPU.

713
00:43:40,993 --> 00:43:42,787
Ils ont réalisé après coup

714
00:43:42,870 --> 00:43:45,331
que le code source était chiffré.

715
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
Même le cœur logique est incompréhensible.

716
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
La technologie est inutilisable.

717
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Comment ça ?

718
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
Hynic Core n'a pas tout transféré ?

719
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Si, évidemment.

720
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
Bluestone s'en est assuré.

721
00:44:01,180 --> 00:44:05,143
Mais tout n'a pas été documenté
pendant le développement.

722
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Il doit vous manquer
quantité d'informations.

723
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Non, tout est sauvegardé.

724
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Ici.

725
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
C'est aussi pour ça
qu'on m'a accusé de fraude.

726
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Toute ma comptabilité est là, aussi.

727
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
"Circuit logique FPGA,
8,8 millions de wons,

728
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
"le 21 mars 2023."

729
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
"Module mémoire HBM3,
13,2 millions de wons,

730
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
"le 12 avril."

731
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
- On a gagné.
- Quoi ?

732
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Vraiment ?
- Oui.

733
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
Contactons la maison-mère de Bluestone.

734
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
On passe à l'offensive.

735
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

736
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Bébé ?

737
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun s’en occupe.

738
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Vraiment ?

739
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Ne t'inquiète pas, et repose-toi.

740
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Ji-eun l'a nourrie
et lui a donné ses médicaments.

741
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
T'as besoin de sommeil.

742
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Allez.

743
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Elle va mieux, elle joue avec Ji-eun.

744
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Ne t'inquiète pas.

745
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Pourquoi avoir adopté un chat ?

746
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Ton père

747
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
avait peur que je me sente seule.

748
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Quand je pense qu'on me l'a interdit.

749
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
J'avais peur de pas pouvoir m'en occuper.

750
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Et puis,

751
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
j'ai vu Cherry.

752
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Elle m'a rappelé Hyo-ju.

753
00:46:27,994 --> 00:46:29,036
Hyo-ju ?

754
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry est sourde.

755
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Et muette.

756
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Ah bon ?

757
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Au début, elle allait bien.

758
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
Et ça a empiré.

759
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
Je suis une mère indigne.

760
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
J'ai tout raté.

761
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Ne dis pas ça.

762
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Les vaccins ont des effets secondaires.

763
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
C'est pas de ta faute.

764
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hyo-ju se faisait souvent mal, petite,

765
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
peut-être à cause de sa surdité.

766
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
Elle pleurait à peine.

767
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Ses cordes vocales
fonctionnaient bien, pourtant.

768
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Ça a fini par m'obséder.

769
00:47:48,324 --> 00:47:51,452
J'étais prise d'angoisse
dès que je ne la voyais plus.

770
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Alors,

771
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
je l'ai surveillée,

772
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
l'ai suivie partout où elle allait.

773
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Je suis devenue étouffante.

774
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
À un tel point

775
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
qu'elle a pris du retard.

776
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Ah bon ?

777
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
Et puis il y a eu cet accident.

778
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Un accident ?

779
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Hyo-ju a eu un accident ?

780
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Non.

781
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Pas Hyo-ju. Toi.

782
00:48:32,868 --> 00:48:35,579
J'étais tellement préoccupée par Hyo-ju

783
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
que j'ai fini par te négliger.

784
00:48:40,292 --> 00:48:42,169
J'ai oublié ma deuxième fille.

785
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Tu te souviens,

786
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
quand tu es

787
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
tombée dans les escaliers ?

788
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Vaguement.

789
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Je m'étais cassé un bras et une jambe,

790
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
je crois.

791
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Un vrai désastre.

792
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-ju a souffert de mon hyperprotection,

793
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
et toi,

794
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
de ma négligence.

795
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Je rate…

796
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
tout ce que je fais.

797
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Ne dis pas ça.

798
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Mais alors,

799
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
c'est pour ça

800
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
que tatie a adopté Hyo-ju ?

801
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
C'est venu après.

802
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Je…

803
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
J'ai été cruelle avec ta tante.

804
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Comment ça ?

805
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
Quand elle m'a présenté ton oncle,

806
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
j'ai réalisé qu'il était sourd.

807
00:50:14,470 --> 00:50:16,972
Je sais pas pourquoi, mais ça m'a choquée.

808
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Je me suis retournée contre ta tante.

809
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Elle voulait avoir des enfants.

810
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
Je m'y suis opposée.

811
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
"À quoi bon avoir un enfant sourd ?"

812
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
C'est horrible.

813
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Je sais.

814
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
C'était peut-être

815
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
une question de karma.

816
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
Ta tante est stérile, tu sais.

817
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
J'ai cru que Hyo-ju

818
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
avait été punie

819
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
pour ma cruauté envers ma sœur.

820
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
Quand je l'ai appelée,

821
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
pour m'excuser, elle a accouru.

822
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Elle n'avait pas d'enfants,

823
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
mais elle savait exactement
ce dont Hyo-ju avait besoin.

824
00:51:22,997 --> 00:51:25,082
Avec elle, Hyo-ju s'exprimait,

825
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
elle souriait,

826
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
elle riait, même.

827
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
J'ai réalisé

828
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
que j'entendais sa voix
pour la première fois.

829
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Et j'ai pensé à toi,

830
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
à la façon dont je te négligeais.

831
00:51:48,105 --> 00:51:50,858
Toi aussi, tu avais besoin de moi.

832
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
Je savais même pas que tu étais surdouée.

833
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Tu avais appris à lire

834
00:52:00,117 --> 00:52:03,203
alors que je ne te lisais jamais
d'histoire.

835
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
T'as appris toute seule.

836
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Quelle fille formidable.

837
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Oui, tu l'es.

838
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Ouais.

839
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Tu as faim ?

840
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Un peu.

841
00:52:33,567 --> 00:52:34,902
Tu veux des <i>ramyeons ?</i>

842
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Tu rigoles.

843
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
T'es sérieuse ?

844
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Absolument.

845
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
Restons courtois.

846
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Mon client préférerait
un règlement à l'amiable.

847
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Mon client aussi,

848
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
mais la loi est de notre côté.

849
00:53:08,727 --> 00:53:11,313
- Hash est la priorité, ici.
- Vraiment ?

850
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Alors, pensez à son bien-être.

851
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Notre client est comme un père pour lui.

852
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Est-ce qu'il serait heureux,
loin de son père,

853
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
dans un pays étranger ?

854
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Attendez.
- Son…

855
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Considérons la question légale.

856
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Hash est considéré

857
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
comme une propriété commune
de notre client et du vôtre.

858
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Les droits de garde
sont clairement établis.

859
00:53:33,877 --> 00:53:37,297
Ce projet de déménagement
rend toute garde impossible,

860
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
en violation de la convention de divorce.

861
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
À défaut d'un accord,

862
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
les tribunaux seront saisis

863
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
pour empêcher un tel déplacement.

864
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, je peux te parler ?

865
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Non.
- Non.

866
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
Notre recours concerne Seol Yeon-a,

867
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
l'autre partie
de la convention de divorce.

868
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Et vous…

869
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
M. Jung.

870
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- M. Jang.
- Jung.

871
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
M. Jung, oui, pardon.

872
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Vous êtes une tierce partie.

873
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Vous n'avez aucun droit

874
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
à parler à notre client.

875
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Si vous avez quelque chose à dire,

876
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
vous le ferez
par l'intermédiaire des avocats.

877
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
M. Yoon.

878
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Vous allez voir Hash ?
- Oui.

879
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Tenez, c'est pour lui.

880
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Merci pour votre aide.

881
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Vous n'auriez pas dû.

882
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
J'étais au magasin, j'en ai profité.

883
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
Ma mère a adopté un chat.

884
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Votre mère a un chat ?

885
00:54:54,208 --> 00:54:55,709
Oui.

886
00:54:55,793 --> 00:54:59,046
- Ça fait beaucoup.
- Quelques biscuits et un collier.

887
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Hash n'en a pas.

888
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Il n'aime pas ça.

889
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Mais celui-ci est particulier.

890
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Regardez, il y a un GPS,

891
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
pour que vous ne le perdiez pas.

892
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
C'est petit, ça ne le dérangera pas.

893
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Vraiment ?

894
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Formidable.

895
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Vous pensez que je pourrais lui donner ?

896
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Il me manque.

897
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Je resterai pas, promis.

898
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Bien sûr, venez.

899
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
Je vais installer
le collier sur votre téléphone,

900
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
donnez-le-moi.

901
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Je m'en occupe.

902
00:55:44,716 --> 00:55:47,845
On m'a expliqué
comment faire, c'est compliqué.

903
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
D'accord, allez-y.

904
00:56:00,232 --> 00:56:01,108
Bonjour.

905
00:56:01,191 --> 00:56:02,067
Bonjour.

906
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Je suis un ami de
Yoon Seok-hoon, je viens chercher Hash.

907
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Vous êtes en avance.

908
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Oui.

909
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Il me faut sa confirmation.

910
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Pas de problème, je l'appelle.

911
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Attendez.

912
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Il est au tribunal.

913
00:56:20,752 --> 00:56:23,255
Oubliez ça, je vais le chercher.

914
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Comment ça, déjà parti ?

915
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
Eh bien,

916
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
il m'a dit être votre ami.

917
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Pas lui.

918
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Devinez où je suis, M. Yoon.</i>

919
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}OUBLIE LA POLICE

920
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>"Papa, sois son avocat."</i>

921
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>"Pourquoi tu ne veux pas, papa ?"</i>

922
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Si vous changez d'avis,</i>

923
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>venez nous voir.</i>

924
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>L'adresse est</i>

925
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>un secret !</i>

926
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Il ne s'arrête peut-être pas aux animaux.

927
00:57:36,370 --> 00:57:37,579
DONNÉES PERSONNELLES

928
00:57:37,704 --> 00:57:38,956
<i>Faites des recherches</i>

929
00:57:39,039 --> 00:57:41,917
<i>dans les affaires non élucidées</i>
<i>de son quartier.</i>

930
00:57:46,588 --> 00:57:51,477
DISPARITIONS D'ANIMAUX
HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU

931
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
M. Yoon.

932
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
M. Yoon, gardez votre sang-froid.

933
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
On doit le retrouver.

934
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Plus vite, s'il vous plaît.

935
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
M. Yoon, contrôlez vos émotions.

936
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Notre objectif

937
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
est de ramener Hash
sain et sauf, compris ?

938
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
C'est ici.

939
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- On est au bon endroit ?
- Oui.

940
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash.

941
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash.

942
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash.

943
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Derrière vous.

944
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

945
00:59:02,914 --> 00:59:03,999
Vous m'avez trouvé.

946
00:59:04,082 --> 00:59:07,335
Je pensais que vous viendriez seul,

947
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
je suis déçu.

948
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

949
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Je m'appelle Kang Hyo-min.

950
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
Je suis venue

951
00:59:20,348 --> 00:59:22,142
pour m'excuser de mon comportement

952
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
lors de notre entrevue.

953
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
En y réfléchissant,

954
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
je pense comprendre votre point de vue.

955
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Ah bon ?

956
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
On peut vous défendre.

957
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
On peut vous éviter la prison.

958
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Vous en êtes sûre ?

959
00:59:38,116 --> 00:59:40,285
C'est ce que vous vouliez, non ?

960
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Oui, c'est vrai.

961
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Comme quoi,
tout le monde peut changer d'avis,

962
00:59:46,083 --> 00:59:47,793
avec un peu d'encouragements.

963
00:59:48,960 --> 00:59:50,879
J'ai un regard innocent.

964
00:59:51,338 --> 00:59:53,340
J'inspire la confiance.

965
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Non, vous ne trouvez pas ?

966
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
L'innocence même.

967
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Oui, c'est vrai.

968
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
M. Jung,

969
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
écoutez-moi.

970
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
M. Yoon est le seul avocat

971
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
à pouvoir vous éviter la prison.

972
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Rendez-nous Hash,

973
01:00:18,740 --> 01:00:20,575
et tout ira bien.
N'est-ce pas ?

974
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Merci pour votre proposition,

975
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
mais je vous fais pas confiance.

976
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Je préfère garder mon otage.

977
01:00:41,054 --> 01:00:43,682
Plaider n'est pas un métier, c'est un art.

978
01:00:43,765 --> 01:00:47,602
Un avocat qui plaide avec sincérité

979
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
est bien plus efficace.

980
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Un avocat doit croire
en la cause qu'il défend.

981
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
C'est ce qui lui donne
la détermination dont il a besoin.

982
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Si vous gardez Hash en otage,

983
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
votre défense en souffrira.

984
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Mais si vous nous le rendez,

985
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
alors, nous pourrons vous défendre

986
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
avec sincérité.

987
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
N'est-ce pas ?

988
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Je suis touché.

989
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
D'accord, je vous fais confiance.

990
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Très bien.

991
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Vous êtes d'accord ?

992
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Oui.

993
01:01:35,609 --> 01:01:39,029
Et vous savez
ce qui se passera si vous mentez ?

994
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
Pour le moment,

995
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
j'en suis à 14 chiens et 13 chats.

996
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
N'en faites pas le quinzième.

997
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Je vous le promets.

998
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
C'était pas si difficile.

999
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Allez.

1000
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
Vous ne m'en voulez pas, j'espère.

1001
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Si on doit faire équipe,

1002
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
on va devoir s'entendre.

1003
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Je compte sur vous.

1004
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
J'ai hâte de vous revoir, Mme Kang.

1005
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Bye, Hash.

1006
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
On se voit bientôt.

1007
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

1008
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

1009
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

1010
01:03:02,195 --> 01:03:03,113
Je suis désolé.

1011
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Je suis tellement désolé, Hash.

1012
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

1013
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Il n'a rien de sérieux,

1014
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
juste une petite fêlure

1015
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
et des difficultés
gastro-intestinales dues au stress.

1016
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
La fêlure est mineure,

1017
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
il s'en remettra assez vite.

1018
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
Pour le moment, il a besoin de calme.

1019
01:03:56,583 --> 01:03:59,252
- Mon bébé.
- T'as complètement merdé.

1020
01:03:59,669 --> 01:04:00,712
Baisse le ton.

1021
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
Hash a besoin de calme.

1022
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Je vais le garder, ce soir.

1023
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
OK ?

1024
01:04:14,893 --> 01:04:15,769
OK.

1025
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Il faut qu'on parle.

1026
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Non, pas ce soir. Laissez-le tranquille.

1027
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
La journée a été
assez éprouvante comme ça.

1028
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
M. Yoon !

1029
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
Prenez la prochaine à droite.

1030
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Je compte sur vous.

1031
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Venez, mes petits chatons.

1032
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Venez vous régaler.

1033
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Donc, ici, la caméra ne voit rien.

1034
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
C'est l'endroit parfait.

1035
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Salaud.

1036
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- Qui c'est ?
- Un parent de la victime ?

1037
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Non, elle n'a aucune famille.

1038
01:06:19,184 --> 01:06:21,936
- Le maître d'un animal torturé ?
- Non plus.

1039
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Il s'attaque à des animaux errants.

1040
01:06:24,439 --> 01:06:28,026
C'est justement pour ça
qu'il n'est jamais condamné.

1041
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Il sait ce qu'il fait, le salaud.

1042
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Quel enfoiré.

1043
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Bien fait pour sa gueule.

1044
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
On intervient ?

1045
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Attends, je mange.

1046
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Petite merde.

1047
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Papa !

1048
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Papa a frappé Hash.

1049
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Papa, ça fait mal !

1050
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
T'as cherché le mauvais mec.

1051
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Allez, mange.

1052
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Tu trompes personne, ordure.

1053
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Espèce de psychopathe.

1054
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
T'aimes la douleur ? Tiens.

1055
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol,
vous êtes en état d'arrestation.

1056
01:07:39,180 --> 01:07:42,892
Vous avez le droit de garder le silence.

1057
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
Arrête de bouger.

1058
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Monsieur.

1059
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
Attention aux caméras.

1060
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Passez par là.

1061
01:08:08,001 --> 01:08:11,462
Cet homme,
pourquoi vous l'arrêtez ?

1062
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Il a roué de coups une vieille dame.

1063
01:08:16,009 --> 01:08:17,302
Il a failli la tuer.

1064
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Il va bien ?

1065
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Il dort.

1066
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
Viens, entre.

1067
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Non, merci.

1068
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Je viendrai demain.

1069
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
OK.

1070
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Tu t'es fait mal ?

1071
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Non.

1072
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-jun m'a tout dit.

1073
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
Une mesure provisoire ?

1074
01:09:13,858 --> 01:09:15,485
T'étais obligé ?

1075
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
J'aurais dû te laisser le prendre ?

1076
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
Je voulais qu'on en parle.

1077
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
On a encore le temps.

1078
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun n'aurait pas dû t'en parler.

1079
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Peu importe, tu vas partir.

1080
01:09:31,542 --> 01:09:34,837
Et je devrais faire quoi,
l'abandonner ici ?

1081
01:09:34,921 --> 01:09:37,674
L'abandonner ?
Me le laisser, c'est l'abandonner ?

1082
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Non.

1083
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Pardon.

1084
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Et tu l'abandonneras pas,
une fois là-bas ?

1085
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
De quoi tu parles ?

1086
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Après tout,

1087
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
ça serait pas la première fois.

1088
01:09:49,852 --> 01:09:51,813
Et je devrais te le confier ?

1089
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
C'était donc ça.

1090
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
T'auras pris le temps.

1091
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Oui, j'avoue.

1092
01:10:04,992 --> 01:10:06,619
Je ne voulais pas d'enfant.

1093
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
J'ai voulu avorter immédiatement.

1094
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Et tu dis ça

1095
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
comme si c'était rien.

1096
01:10:18,464 --> 01:10:19,632
Détrompes-toi.

1097
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
C'était réfléchi,
mais au moment de décider,

1098
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
j'ai hésité.

1099
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
J'ai hésité.

1100
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
Une simple hésitation.

1101
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
J'ai décidé en voyant l'échographie.

1102
01:10:42,447 --> 01:10:44,741
Il y avait un risque de malformation.

1103
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
J'ai pensé au bébé,

1104
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
à la vie qu'il aurait.

1105
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Tu comprends ?

1106
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
Tu ne m'as rien dit.

1107
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
J'avais le droit de savoir.

1108
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Tu m'aurais poussée à l'avoir.

1109
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Et quelle qu'aurait été notre décision,

1110
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
ta vie en aurait souffert.

1111
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
J'avais le droit de savoir.

1112
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
J'aurais pu comprendre.

1113
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Et toi, alors ?

1114
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Pourquoi avoir attendu ?

1115
01:11:21,944 --> 01:11:23,696
T'aurais pu m'en parler,

1116
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
m'engueuler, me demander pourquoi.

1117
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
J'aurais au moins pu m'expliquer.

1118
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Mais non, t'as préféré éviter le sujet.

1119
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
Changer de chaîne
quand il y avait des enfants à la télé,

1120
01:11:37,001 --> 01:11:38,753
éviter les écoles.

1121
01:11:40,213 --> 01:11:42,715
- Ne plus me toucher.
- Je voulais

1122
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
te protéger, je pensais à toi.

1123
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Te donner le temps.

1124
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Non.

1125
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
C'était étouffant,

1126
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
une vraie prison.

1127
01:12:03,194 --> 01:12:05,112
Peu importe tes intentions,

1128
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
tu as négligé notre relation.

1129
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Et la flamme s'est éteinte.

1130
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Pas pour moi.

1131
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
C'est trop tard pour cette conversation.

1132
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
T'aurais dû garder le secret.

1133
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
T'es…

1134
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
T'es tellement…

1135
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
APPEL
YOON SEOK-HOON

1136
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Pourquoi il ne me rappelle pas ?

1137
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Ça lui ressemble pas.

1138
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
C'est inquiétant.

1139
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Il dort ?

1140
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Allô ? M. Yoon ?

1141
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Je vous réveille ?

1142
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Quoi ?

1143
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
M. Yoon.

1144
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Ça va ?

1145
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Ça a l'air douloureux.

1146
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
La pharmacie la plus proche ?

1147
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1148
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Mon Dieu.

1149
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
LA VOIE DU DROIT

1150
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Je ne veux pas d'une famille sans amour.</i>

1151
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- C'est une violation.</i>
<i>- C'est-à-dire ?</i>

1152
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}On était d'accord pour élever cet enfant.

1153
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Le principe du mariage est nié.</i>

1154
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}C'est nul.

1155
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Parlons.
- De quoi ?

1156
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Quoi ? Maintenant ?

1157
01:16:39,678 --> 01:16:42,723
{\an8}- Qu'est-ce que vous faites ?
- <i>C'est un scandale.</i>

1158
01:16:42,807 --> 01:16:44,141
{\an8}Vous voulez ma démission ?

1159
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Pas sans mon accord.

1160
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>M. Yoon était ici ?</i>

1161
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}<i>Vous m'aimez pas ?</i>

1162
01:16:49,230 --> 01:16:50,689
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon ?

1163
01:16:50,773 --> 01:16:52,316
{\an8}<i>Sortez avec moi, juste cette fois.</i>

1164
01:16:57,894 --> 01:16:59,949
Sous-titres : Florent Beunier-Zeitoun

