1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
‫- רוח החוק -

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}‫שלום.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
{\an8}‫אני פה בשביל האש.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}‫יון סאוק-הון.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
‫אנחנו צריכים לדבר.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
‫מה אמרת ליאון-אה?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
‫היא נראתה מדוכדכת כמה ימים

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
‫אחרי הפעם האחרונה שראתה אותך.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
‫היא אמרה שהיא מרגישה ריקנות.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
‫אני חייב לענות?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
‫רק כמה מילים ממך עושות לה את זה.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
‫זה היה יותר מכמה.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
‫זאת לא הנקודה.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
‫נשארת רק כדי להגיד לי את זה?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
‫ממש.

16
00:01:21,596 --> 00:01:23,417
‫דבר. יש לך חמש דקות.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
‫אחרי שנס ייוולד…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
‫"נס"?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
‫הכינוי של התינוק.

20
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
‫אחרי שנס ייוולד, אנחנו נעבור לסינגפור.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
‫קיבלתי משימה בסינגפור.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
‫כשהיא תיגמר,

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,604
‫אני מתכנן להחליף לחברה מקומית
‫ולהמשיך לגור שם.

24
00:01:44,229 --> 00:01:46,857
‫נראה שזה מקום טוב יותר לגדל בו ילדים.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
‫מה עם האש?
‫-הוא בא איתנו.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
‫מי אמר שאתם יכולים לקחת אותו?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
‫אתה מכריז מלחמה?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
‫לא, זה לא…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
‫אין מצב.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
‫היי.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
‫הוא איתנו בימי השבוע ואיתך בסופי השבוע,

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
‫מה שהופך אותנו למטפלים העיקריים שלו.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
‫מי הפך אותך למטפל?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
‫אתה רק הבעל של ההורה המשותף של האש.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
‫מי אתה שתפריד בינינו?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
‫אני לא מנסה להפריד ביניכם…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
‫סתום.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
‫אני אנקוט בצעדים משפטיים,
‫אז אל תעשה שום דבר פזיז.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
‫לא הייתי צריך להגיד כלום.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
‫בואי.

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
‫למה אתה אומר לי לגדל חתול?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‫זאת רק עוד טרחה.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
‫את תהיי בודדה כשאהיה בדאגו.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
‫בודדה?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
‫חוץ מכמה השנים האחרונות,
‫בעיקר עבדת בבתי משפט מקומיים.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
‫מה העניין פתאום?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
‫בואי פשוט נעיף מבט.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
‫אומרים שקל יותר לטפל בחתולים מאשר בכלבים.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
‫כל החתלתולים שלנו נשארים
‫עם האימהות שלהם בערך שלושה חודשים.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
‫הם עדינים ובריאים.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
‫הזנים הכי פופולריים

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
‫הם בריטיים קצרי-שיער,
‫ראגדולים ומאנצ'קינים.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
‫היא בת של אלופה.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
‫אה, אלופה?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
‫כן, אבא שלה הוא טריסטן,
‫בריטי קצר-שיער זהוב

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
‫שזכה בתחרות איגוד החתולים הבינלאומי.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
‫גם הייחוס וגם הזן שלה מצוינים.

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
‫היא גם מאוד מביעה חיבה כמו גורה.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
‫תרצי להחזיק אותה?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
‫בטח. למה שלא תנסי?

61
00:03:41,430 --> 00:03:43,988
‫למה בדיקת האש
‫חייבת להיות כל כך רועשת?

62
00:03:44,063 --> 00:03:45,726
‫סליחה. ביקשתי מהם להנמיך את העוצמה

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
‫כי זה מפחיד את החתלתולים.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}‫- קאנג היו-מין, לפני 28 שנים -

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
‫זה בסדר. אני כבר באה.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}‫סליחה על זה, מותק. הפחדתי אותך?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
‫אני מצטערת. בבקשה אל תבכי.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}‫- קאנג היו-ג'ו -

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
‫חכי, מותק.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
‫מותק?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
‫מותק.

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
‫זה בסדר. אמא תשמור עלייך.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
‫מה הבעיה של זאת?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
‫אה, היא לא לאימוץ.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
‫יש לה צרכים מיוחדים, היא הייתה ברחוב.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
‫היא חירשת ולא יכולה אפילו ליילל.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
‫אלוהים, הם מוסתרים.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
‫הם יצאו בעוד רגע.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
‫היי, את יכולה להביא להם קצת חטיפים?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
‫סליחה.
‫-זה בסדר.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
‫מותק.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
‫- פרק 11: החיה בת שתי הרגליים -

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
‫שלום.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
‫אתה מר יון סאוק-הון?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
‫כן, זה אני.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‫כל כך מגניב.

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
‫אף פעם לא פגשתי עו"ד אמיתי.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
‫בוא נעשה סלפי

89
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
‫לציון המאורע.

90
00:06:07,298 --> 00:06:08,285
‫אחת, שתיים.

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,877
‫זאת גברת קאנג היו-מין,
‫אחת מעורכות הדין בצוות שלי.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
‫שלום, אני קאנג היו-מין.
‫-אה. שלום.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
‫ציינת תביעה על הפרת פרטיות
‫נגד טי-קיי טלקום.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
‫אתה יכול לספר לנו איזה מידע פרטי נפרץ?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
‫כשקניתי את הטלפון החדש שלי,

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
‫ביקשתי מטי-קיי טלקום
‫להעביר את המידע הישן שלי אליו.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
‫אבל שכחתי לצאת מהענן שלי,

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
‫והעובד ראה את הסרטון
‫ואז דיווח עליו למשטרה.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
‫איזה מין סרטון זה היה?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
‫חשבתי שעדיף פשוט להראות לכם.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
‫רק רגע.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
‫- צ'וקו, גויאון-דונג;
‫סאולגי, הונגיאון-דונג -

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
‫- דובו, הואיוון-דונג -

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}‫- טוען -

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
‫עוד יום מלא אנרגייה, בסדר?

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
‫אנחנו נבלה היום.

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
‫נראה לי שהבנו. אתה יכול לכבות את זה עכשיו.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
‫קוראים לו דובו.

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,748
‫היא פשוט כל כך מלאת חיבה.

110
00:07:36,843 --> 00:07:38,041
‫הבנו.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
‫זה מספיק?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
‫את יכולה ללכת.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
‫סליחה?

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
‫אני אטפל בתיק הזה בעצמי.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
‫בסדר.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
‫על סמך הצילומים,

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
‫נראה כי דו"ח העובד מוצדק.

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
‫התעללות בבעלי חיים היא עבירה פלילית

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
‫ודו"ח העובד

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
‫יכול להיתפס כמעשה חוקי
‫שבוצע למען טובת הכלל.

121
00:08:24,838 --> 00:08:25,922
‫איך זה חוקי?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
‫אלה החיים הפרטיים שלי
‫והסרטון הזה הוא המידע הפרטי שלי.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
‫והוא הודלף למשטרה.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
‫זה לא משהו לא חוקי?

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
‫פרטיות מוגנת על פי חוק.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
‫יחד עם זאת,

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
‫יש יוצאים מן הכלל אם זה כולל מעשה פלילי.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
‫אה, כן?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
‫אז אתה יכול להיות הסנגור שלי?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
‫התיק הזה הועבר לפרקליטות.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
‫למרבה הצער, לא נוכל לקבל את התיק.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
‫למה לא?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
‫אתה עורך דין בכיר.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫יש לי עוד פגישה.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
‫זה פשוט מגוחך.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
‫אז עובד חנות טי-קיי דיווח עליו למשטרה

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‫והוא קורא לזה הפרת פרטיות?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
‫הפרחח הזה.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
‫הוא עבד עלינו כדי להשיג את הפגישה.

140
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
‫צרו קשר עם מי
‫שדיווח על זה והציעו לייצג אותו.

141
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
‫אז הגישו הודעת ייצוג לתביעה.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
‫למרות שלא נשכרנו באופן רשמי,

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
‫זה אכן מהווה ניגוד עניינים כי המידע הושג

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
‫דרך פגישה עם לקוח.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
‫אתיקה של עורכי דין זה מאוד חשוב.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
‫עם זאת, החוק לוקה בחסר
‫כשזה נוגע לזכויות בעלי חיים.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
‫אז אין לי את הפריבילגיה
‫להתעסק עם אתיקה טכנית.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
‫אז נגיש את הודעת הייצוג

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
‫ונגיש חוות דעת לתביעה

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
‫וננקוט קו משפטי תקיף.

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
‫חברו אל קבוצה להגנת בעלי חיים
‫כדי להגיש תלונה מטעם הציבור

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
‫ולהתכונן גם לתביעה אזרחית.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
‫עלינו להפעיל לחץ כלכלי
‫באמצעות תביעת נזקים.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
‫שנעדכן גם את התקשורת?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
‫לדעתי להפוך את זה לעניין ציבורי

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
‫יבטיח ענישה חמורה.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
‫כבר הייתה זעקה ציבורית
‫מספר פעמים על מקרים דומים,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
‫אבל החוק מתעכב להדביק את הפער.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
‫למנוע עבירות חוזרות זה חשוב יותר מענישה.

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
‫אבל בכל זאת,

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
‫לא סביר שהוא יישפט
‫בזמן שהוא במעצר ואם הוא יערער

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
‫זה ייקח בערך שנתיים.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
‫בינתיים, כמה עוד צריכות לסבול?

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
‫זה יכול אפילו להיגמר בלי זמן בכלא.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}‫עונש מאסר על התעללות בבעלי חיים
‫זה נדיר מאוד.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}‫בואו נתחיל בנקיטת כל הפעולות
‫המותרות על פי החוק הקיים.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
‫הגישו תביעה לאיסור בעלות על בעלי חיים

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
‫וצו הרחקה כדי למנוע
‫כל גישה למקלטים לבעלי חיים.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
‫כן, אדוני.

170
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
‫היסטוריה של התעללות בבעלי חיים
‫יכולה להעיד על נטיות פסיכופתיות.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
‫ייתכן שהוא פגע בבני אדם,

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
‫אז תבדקו אם יש מקרים לא פתורים
‫בסביבתו של מר ג'ונג.

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
‫יש סיכוי גבוה מאוד
‫שהקורבנות יהיו אנשים חסרי בית

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
‫או קשישים פגיעים.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
‫כן. מובן.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
‫אז אני אשאיר את זה לכם.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
‫מר לי, אפשר מילה?

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
‫אני? בסדר.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
‫שטויות.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
‫כאילו, האש הוא לא סתם כלב.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
‫הוא ננטש בלידה, אבל טיפלת בו באהבה

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
‫כדי להפוך לאיש ההגון…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
‫כלומר, לכלב ההגון שהוא היום.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
‫תירגע ושב.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
‫רגע, אז מה אתה מתכוון לעשות?

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
‫אני אגיש צו מניעה זמני.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
‫אני לא מרגיש בנוח לעשות את זה בעצמי,
‫אז אני מתכוון לשכור מישהו.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,822
‫האם אתה מכיר עורכי דין
‫בעלי ניסיון בתחום הזה?

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
‫אני אצטרך להסתכל על זה.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
‫רגע. גם אני עורך דין.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
‫לא צריך לחפש. אני אעשה את זה בשבילך.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
‫מה זה המבט הזה?

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
‫אל תגיד לי

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
‫שאתה מפקפק ביכולותיי כעורך דין.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
‫לא. ממש לא.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
‫אני לא,

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
‫אבל אי פעם טיפלת בתביעה הקשורה בבעלי חיים?

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
‫כמו שציינת קודם,

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
‫למרבה הצער, בעלי חיים
‫עדיין מסווגים כרכוש על פי החוק,

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
‫אז זה יהיה אותו הדבר
‫כמו צו מניעה של רכוש אישי.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
‫אני עושה את זה כל הזמן.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
‫ומי מכיר את המצב שלך טוב יותר ממני?

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
‫אני…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
‫אנסה כמיטב יכולתי.

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
‫בסדר. אני מצפה לעבודה איתך.

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
‫אתה יודע שאני לא זול.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
‫כן.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
‫אני אטפל בניירת.
‫-בסדר.

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
‫אוי, הפחדת אותי.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
‫מר לי.

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
‫מה את עושה פה?

212
00:12:41,950 --> 00:12:43,638
‫רציתי לשאול על זה.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
‫אבל מה זה היה?

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
‫את לא צריכה לדעת.

215
00:12:47,234 --> 00:12:48,716
‫תגיד לי.
‫-זה כלום.

216
00:12:48,816 --> 00:12:49,811
‫מה זה?

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
‫- מטבח יפני -

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
‫באמת?

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
‫זה פשוט לא בסדר.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
‫נכון?

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
‫האש הוא לא סתם כלב בשביל מר יון.

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
‫הוא הבן שלו.
‫-בדיוק.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
‫גם אני אציע את תמיכתי.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
‫למה?

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
‫אני סתם עושה את זה בזמני הפרטי.

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
‫זה לא ישפיע על הערכת הביצועים שלך.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
‫אני בטוחה שלא.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
‫אז למה?

229
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
‫למה שאוותר על הזדמנות ללמוד ממך יותר?

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
‫בחייך. מה בכלל אוכל ללמד אותך?

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
‫אני בטוח שאני אוכל למצוא משהו,

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
‫אבל תשאלי את מר יון קודם.

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
‫אני אתן לך ברגע שהוא מסכים.

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
‫הוא אולי לא ירצה לחשוף
‫את החיים הפרטיים שלו לעמיתה.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
‫אז מה איתך?

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
‫אני כפוף אליו ישירות.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
‫את שני צעדים מתחתיו.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
‫בסקר. שימי לב.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
‫את פה. אני פה.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
‫גברת האו פה.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫מר יון פה.

242
00:13:44,246 --> 00:13:45,533
‫מובן?

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
‫מובן.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
‫יופי.

245
00:13:49,818 --> 00:13:50,955
‫האוכל שלנו פה.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
‫זאת מנה ענקית.
‫-וואו.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
‫תודה.
‫-זה נראה טוב.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
‫תודה.
‫-תודה.

249
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
‫תהנו.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
‫זה נראה כל כך טעים.
‫-נכון.

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
‫בסדר.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
‫מה אתה עושה?

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
‫אני יודעת איך לחתוך בשר.

254
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
‫זה מספיק. די!
‫-לא.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
‫היי, חדשה.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
‫לכי לאכול שם. אל תפריעי.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
‫אל תצעק עליה כשהיא נהנית מהארוחה שלה.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
‫תאכלי.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
‫לא יאומן.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
‫זה לא טעים?
‫-זה לא טעים?

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,667
‫זה כל כך טעים. הם יודעים מה הם עושים פה.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
‫ברצינות.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
‫זה טעים.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
‫אוי, מי מתקשר בארוחת הצהריים?
‫אלה פשוט נימוסים גרועים.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
‫שלום, אדוני. לא, זה בסדר.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
‫איזה עורך דין יוצא להפסקת צהריים?

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
‫בטח.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
‫כן, כמובן.

269
00:15:00,856 --> 00:15:01,734
‫- אבא -

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
‫את יודעת שמעבירים אותי
‫לבית המשפט המחוזי של דאגו, נכון?

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
‫אני אחזור בסופי שבוע,

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,664
‫אבל תדברי עם אמא כשאת יכולה.

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
‫אוהב אותך תמיד.

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
‫את נושפת כאילו זה סוף העולם.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
‫גברת האו.

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
‫האישה שפגשת שלשום
‫בבית הקפה היא הבת שלך, נכון?

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
‫כן.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
‫אני מניחה שאפילו לאימהות קשה להתגבר על זה

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
‫כשהבנות שלהן פוגעות בהן, נכון?

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
‫נכון. גם אימהות הן בנות אדם.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
‫אבל יחסים בין אם לבת

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
‫הם די מורכבים.

283
00:15:43,860 --> 00:15:45,653
‫יש שנאה ואהבה בו-זמנית.

284
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
‫אתן לא סובלות זו את זו,
‫אבל מתגעגעות זו לזו.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
‫את חושבת שגם אימהות ובנות אחרות הן ככה?

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
‫אני חושבת שאפשר להניח שרובן ככה.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
‫אימהות ובנות מושלמות הן דבר נדיר.

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
‫למה לדעתך?
‫-אני לא בטוחה.

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
‫אולי זה בגלל חוסר ניסיון.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
‫זאת הפעם הראשונה גם לאימהות וגם לבנות.

291
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
‫למה את שואלת? עשית משהו שפגע באמא שלך?

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
‫אני חושבת שפגעתי בה קצת.

293
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
‫מה שזה לא היה, היא בטח נפגעה.
‫את הבת שלה, אחרי הכול.

294
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
‫אבל את יודעת, הפצע הזה
‫מחלים בקלות, באופן מפתיע.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
‫כי את הבת שלה.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
‫באמת?
‫-כן.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
‫גם הבת שלי פגעה בי פעם לא מעט.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
‫אבל כשהיא קראה לי "אמא" שלשום…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
‫אמא.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
‫זה היה סוף המשחק בשבילי. הכול נעלם.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫באמת?
‫-את תדעי כשתהפכי לאמא.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
‫אני שומעת את זה כל הזמן.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
‫כל אהבה היא מדהימה ואצילית,

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
‫אבל יש משהו קצת יותר מיוחד באהבה של אמא.

305
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
‫ניסיון לא ישיר
‫לא מספיק כדי להבין את זה לגמרי.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
‫לכן הדבר הכי נורא
‫שאמא יכולה להגיד לבת שלה זה,

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
‫"אני מקווה שהבת שלך היא בדיוק כמוך".

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
‫לא הייתי אוהבת את זה בכלל.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
‫אני יודעת שזאת קלישאה,
‫אבל התייחסי אליה יפה כשאת עוד יכולה.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
‫תמיד תהיי אסירת תודה שאמא שלך עוד בסביבה.

311
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
‫התייחסי אליה באהבה.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
‫יש לך מערכת יחסים טובה עם אמא שלך?

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
‫היא נפטרה.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,800
‫לראות את אמא שלך שוכבת בחדר המתים

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
‫זה מחזה מאוד קשה.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
‫את תוהה, "אמא שלי תמיד הייתה כזאת קטנה?".

317
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
‫את לא יכולה להיפרד בלי להרגיש חרטה.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
‫אבל בכל זאת,

319
00:17:45,523 --> 00:17:48,568
‫עדיף שתימנעי מלצלק את הלב שלך אם את יכולה.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
‫אז אני אומרת לך
‫להתייחס אליה יפה בשביל עצמך.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
‫קחי לבנה אחר לבנה

322
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
‫ובני חומת מגן של אהבה

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
‫כדי שזה יכאב פחות אחר כך.

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
‫בסדר, גברת האו.

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
‫תאכלי.

326
00:18:07,784 --> 00:18:09,338
‫רגע. הכוס שלי.

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
‫תמשיכו. אני אביא את הכוס שלי.

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
‫בסדר.
‫-להתראות.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
‫קדימה. מהרי.

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
‫אתה מגוחך.

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
‫כמה חסרת מודעות היא יכולה להיות?

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
‫מה אתה מנסה לעשות פה?

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
‫למה שלא תיקח מגפון ותגיד לעולם.

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
‫אני יכול?

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
‫אני…
‫-די!

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
‫יו.

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
‫אתה לא תאומן.

338
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
‫טה-דה.
‫-מה זה?

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
‫חשבתי שהאישה שלי אולי עייפה.

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
‫אני שותף תומך.

341
00:18:39,274 --> 00:18:41,078
‫אני כבר לא אוכלת ממתקים. הורדתי סוכר.

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
‫זה בלי סוכר.

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
‫אבל הלב שלי מלא במתיקות כלפייך.

344
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
‫תן לי אחד.

345
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
‫תגידי "אה".

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
‫זה כל כך טעים.

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
‫נכון?
‫-כן.

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
‫אני אוכל אותם כל הזמן.

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
‫תן לי עוד אחד.

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
‫שניים?
‫-כן.

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
‫אני צריכה לאכול לפחות שניים בכל פעם.

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
‫גם לך יש כלב?

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
‫מה הקטע שלך, יא מניאק?

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
‫עוד לא עשיתי כלום.

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
‫גברת קאנג, צאי את קודם.

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
‫בסדר.

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
‫זה כואב.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
‫הוסיפו אותו למערכת הזיהוי
‫והוסיפו אותו לרשימה השחורה.

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
‫תוודאו שהוא אף פעם לא נכנס לפה יותר.

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
‫כן, אדוני. קדימה.

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
‫איזה סוטה פסיכופט.

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
‫תודה לאל על מר יון.

363
00:20:48,196 --> 00:20:50,921
‫על מה את מדברת? אני יודעת טאקוונדו.

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
‫תפסיקי לקשקש.

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
‫המהלך הכי חכם במצב כזה הוא להתרחק.

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
‫כן.

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
‫בכל מקרה, אמא שלך כתבה לך בחזרה?

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
‫לא.

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
‫אל תגידי לאמא שלי על זה.

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
‫אני לא.

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
‫התחרפנת בפעם האחרונה
‫שדיברתי עלייך איתה.

372
00:21:09,185 --> 00:21:10,352
‫לא התקשרתי אליה ימים.

373
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
‫היא לא פנתה אלייך?

374
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
‫לא שמעתי ממנה.

375
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
‫גברת צ'וי המסכנה. היא בטח כל כך עצובה.

376
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
‫היא מתעלמת מההודעות שלי
‫ואפילו לא מתקשרת לג'י-יון.

377
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
‫אם היא לא כותבת לך בחזרה,
‫פשוט תתקשרי אליה.

378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
‫התקשרתי. היא לא ענתה.

379
00:21:27,634 --> 00:21:29,205
‫זאת בטח גברת צ'וי.

380
00:21:31,759 --> 00:21:33,125
‫הלו?

381
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
‫גברת קאנג. איפה את כרגע?

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
‫אני בבית.

383
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
‫משהו קרה?

384
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
‫ובכן…

385
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
‫פגעה בי מכונית ואני בבית החולים כרגע.

386
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
‫מה?

387
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
‫נפצעת קשה?

388
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
‫לא, אני בסדר.

389
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
‫למען האמת, עבדתי בעבודת משלוחים מהצד.

390
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
‫למה?

391
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
‫בשביל החוב של אימך?

392
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
‫לא, וידאתי שיש לנו גבולות ברורים לגבי זה.

393
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
‫התכוונתי לעשות מנוי לחדר כושר, אבל הבנתי

394
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
‫שאני יכולה להתאמן קצת
‫ולחסוך כסף לדירה החדשה שלנו מהר יותר ככה.

395
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
‫אני רק עושה את זה לפעמים
‫כשלא צריכה לעבוד עד מאוחר.

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
‫אה.

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
‫ישחררו אותי ביום ראשון.

398
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
‫אז מה עם התאומות?

399
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
‫הן אצל דודה שלי. זה היום שלה איתן.

400
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
‫אבל מחר זה העניין.

401
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
‫הבטחתי להן שנצא מאחר שזה סוף השבוע.

402
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
‫את רוצה שאשמור עליהן?

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
‫באמת? זה סוף השבוע. אין לך תוכניות?

404
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
‫לא, אין לי.

405
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
‫באמת?

406
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
‫החברות שלנו רק התחילה ואני כבר מטרד.

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
‫בחייך, אל תגידי את זה.

408
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
‫אל תדאגי. אני אטפל בהן טוב.

409
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
‫תודה רבה.

410
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
‫אל תדאגי והחלמה מהירה.

411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
‫מי זאת הייתה?
‫-הו-יאון.

412
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
‫היא נפצעה?
‫-כן.

413
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
‫היא הייתה בתאונת דרכים
‫אבל היא לא נפצעה קשה.

414
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
‫אני בטח גאון.

415
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
‫האש, אנחנו צריכים לארוז גם את זה.

416
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
‫- קאנג היו-מין -

417
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
‫הלו?

418
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
‫שלום, מר יון! משהו קרה?

419
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
‫לא, שום דבר לא קרה.

420
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
‫סליחה.

421
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
‫התקשרתי אליך בטעות.

422
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
‫זה בסדר.

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
‫אני…

424
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
‫כן?

425
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
‫תהיתי אם יש לך תוכניות מחר.

426
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
‫יש לי כמה דברים.

427
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
‫אה.

428
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
‫כן. בטח.

429
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
‫הכול בסדר?

430
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}‫- קאנג היו-ג'ו -

431
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
‫זה בסדר.

432
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
‫אמא תשמור עלייך.

433
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
‫גברת, מה מביא אותך לפה בשעה הזאת?

434
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
‫יש לנו חתלתולים בריאים אחרים עם ייחוס טוב.

435
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
‫והיא אולי קצת מאתגרת למישהי לא מנוסה…

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
‫לא, אני אקח אותה.

437
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
‫אני אלמד תוך עשייה.

438
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
‫בסדר.

439
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
‫אני אתן לך את מה שאת צריכה בשביל הלילה.

440
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
‫ארגזי חול הם נחוצים בשביל חתולים.

441
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
‫אני אחזור בשביל להסביר עוד.
‫-בסדר.

442
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
‫בסדר.

443
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
‫בואו נעשה כיף היום.

444
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
‫שלום.

445
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
‫שלום.
‫-שלום.

446
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
‫שלום. מה שלומכן?

447
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
‫טוב.
‫-בואו.

448
00:25:31,989 --> 00:25:33,407
‫קדימה, בואו.

449
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
‫"זה אפשרי
‫-"זה אפשרי

450
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
‫"רק תגידו לנו
‫-"רק תגידו לנו

451
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
‫"אז אפשר לעשות הכול
‫-"אז אפשר לעשות הכול

452
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
‫"מה שזה לא יהיה"
‫-"מה שזה לא יהיה"

453
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
‫זהירות.

454
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
‫סאו-יון, מי-יאון, חכו לנו.

455
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
‫המקום הזה כל כך נחמד.

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
‫היית פה פעם?

457
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
‫כן, אני בא לפה הרבה עם האש.

458
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
‫אה.

459
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
‫נראה שגם התאומות אוהבות את זה.

460
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
‫הלודג' הזה ידידותי לחיות ולילדים.
‫אני בטוח שהן יאהבו אותו.

461
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
‫סליחה שהתפרצתי לזמן האיכות שלך עם האש.

462
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
‫לא התכוונתי.

463
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
‫לא, זה בסדר. האמת שזה עדיף.

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
‫זה נחמד. האש נהנה מחברתך.

465
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
‫הצלחתי לסגור עוד חדר.
‫את יכולה לישון שם עם התאומות.

466
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
‫תודה, מר יון.

467
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
‫האש, לא!

468
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
‫היי!

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
‫בסדר, האש.

470
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
‫מי-יאון, תרימי יד.

471
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
‫בבקשה, מי-יאון.
‫-סאו-יון.

472
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
‫מה אתה עושה?

473
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
‫סתם נח. איפה התאומות?

474
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
‫הן מעולפות לגמרי.

475
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
‫הן בטח עייפות.

476
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
‫גם האש נראה עייף.

477
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
‫ברור.

478
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
‫שמרטפות זה מתיש.

479
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
‫זה היה קל בזכותו.

480
00:27:55,813 --> 00:27:56,925
‫נכון.

481
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
‫האש פשוט מלאך.

482
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
‫הוא כזה חכם. הוא מתאים
‫לאנרגיה של הילדות ומשחק איתן.

483
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
‫שמעתי

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
‫שהאש עלול לעבור לחו"ל.

485
00:28:10,772 --> 00:28:13,025
‫שמעתי בטעות את השיחה האחרונה שלכם.

486
00:28:14,193 --> 00:28:15,110
‫באמת?

487
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
‫גם רציתי לעזור.

488
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
‫זה עניין אישי.

489
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
‫וזה לא משהו מסובך.

490
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
‫זה אולי לא מסובך, אבל זה חשוב.

491
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
‫מה הטעם בלהיות עורך דין

492
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
‫אם אנחנו לא יכולים לעזור
‫אחד לשני בעניינים משפטיים?

493
00:28:32,753 --> 00:28:35,923
‫התמורה האמיתית מגיעה
‫מלעזור אחד לשני ולתמוך אחד בשני.

494
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
‫לראות אותך עם האש היום

495
00:28:39,176 --> 00:28:40,969
‫גרם לי לרצות לעזור אפילו יותר.

496
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
‫אתה יודע שאני מוכשרת.
‫אני בטוחה שאוכל לעזור.

497
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
‫אני יצירת המופת שלך, אחרי הכול.

498
00:28:49,283 --> 00:28:51,480
‫בסדר. אני מסכים.

499
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
‫תודה שבחרת לשכור אותי.

500
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
‫אני אתן את כל כולי.

501
00:28:59,605 --> 00:29:00,481
‫אבל…

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
‫אני גם חושש לעצור אותם.

503
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
‫גרושתי היא ציירת שעובדת בעיקר מהבית.

504
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
‫אם משהו עולה, בעלה יכול לעזור.

505
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
‫מצד שני, אני לבד.

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
‫לכן אתה צריך את האש יותר.

507
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
‫ככה אני מרגיש,

508
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
‫אבל זה יכול לגרום
‫להאש להיות יותר בודד בסוף.

509
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
‫זאת אהבת אמת.

510
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
‫איך האש היה בתור גור?

511
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
‫הוא בטח היה חמוד. יש לך תמונות?

512
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
‫הוא היה כזה גדול?

513
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
‫הוא היה ממש קטן.

514
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
‫כל כך חמוד ומקסים.

515
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
‫רגע.

516
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
‫שלום.
‫-כן, שלום.

517
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
‫דואר רשום.
‫-אה.

518
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
‫בבקשה חתום פה.
‫-בטח.

519
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
‫בבקשה. תודה.

520
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
‫- צו מניעת העברת החזקה -

521
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
‫צו מניעה לעצירת העברת החזקה.

522
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
‫כאילו כבר לא ידענו שאתה עורך דין.

523
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
‫תראה אותך הולך על זה, יון סאוק-הון.

524
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
‫מי זה?

525
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
‫סתם איזה דואר רשום מהעבודה.

526
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
‫זאת הקלה שהחלטתי לעבוד מהבית היום.

527
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
‫ככה אתה רוצה לשחק? בסדר.

528
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
‫- יולים -

529
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
‫אולי סיני?
‫-מה תרצו לאכול?

530
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
‫תכננתי לאכול כריך.
‫-כריך?

531
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
‫מה עם נזיד נקניק חריף?
‫-נזיד?

532
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
‫עם אטריות ראמיון.

533
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
‫- הקלטות, דואר אלקטרוני, הייניק קור -

534
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
‫- מעתיק -

535
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
‫למה אתה כזה לחוץ?

536
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
‫הפחדת אותי.

537
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
‫אתה לא אוכל צהריים?

538
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
‫אתה יכול ללכת. אני רק צריך לסיים את זה.

539
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
‫עשה את זה אחרי האוכל.
‫אל תוותר על ארוחות בשביל להתפרנס.

540
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
‫אני לא יכול שלא לרחם עליך, יון-גאון.

541
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
‫זה כאילו מענים אותך עם תקוות שווא.

542
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
‫אתה חושב שאם תעבוד מספיק קשה,

543
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
‫הם יתנו לך להיות עורך דין פה?

544
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
‫גברת קוון.

545
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
‫תתלבש.

546
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
‫סליחה?

547
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
‫מי זה היה?

548
00:32:11,394 --> 00:32:12,514
‫מי אמר לך לעשות את זה?

549
00:32:13,304 --> 00:32:16,184
‫מה זאת אומרת?

550
00:32:18,304 --> 00:32:19,604
‫פתח את הדלת.

551
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
‫ידעתי שאת נשואה, גברת קוון.

552
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
‫ואני יודע שבגידה היא ראויה לגינוי מוסרי,

553
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
‫אבל נשבתי בקסמייך…

554
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
‫די.

555
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
‫אין לי שום רצון

556
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
‫להרוס את העתיד הבהיר שלך בגלל זה.

557
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
‫אם תשתף פעולה,

558
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
‫אני ארחם עליך.

559
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
‫את יכולה לתת לנו רגע לבד?

560
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
‫אתה מכיר אותי, נכון?

561
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
‫כן.

562
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
‫עבדתי איתך על התיק של וויז סקיוריטיז.

563
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
‫אני זוכר שהיית מאוד מוכשר אז.

564
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
‫כן.

565
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
‫הודות לשבחים שלך,

566
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
‫התחלתי לקבל עבודה משמעותית.

567
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
‫אתה היחיד שאי פעם נתן לי…

568
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
‫הכרה הוגנת.

569
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
‫נסחטת? או שהובטחה לך משרה?

570
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
‫במצבך,

571
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
‫אני היחיד שיכול לעזור לך.

572
00:33:49,250 --> 00:33:50,403
‫גם וגם.

573
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
‫בשביל לשלם על לימודי המשפטים,

574
00:33:53,698 --> 00:33:55,951
‫עבדתי פעם במקום בידור למבוגרים.

575
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
‫סחטו אותי על זה.

576
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
‫על ידי הא דו-סיק?
‫-כן.

577
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
‫הוא הבטיח לי שאקודם
‫מעוזר משפטי לעורך דין.

578
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
‫בדקתי את יומן העבודה שלך

579
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
‫וראיתי שהיית בצוות כשהייניק קור

580
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
‫קיבלה את ההשקעה של בלוסטון
‫וכשהיא נמכרה לאופטלין.

581
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
‫מה היא התפקיד שלך בתיקים האלה?

582
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
‫רק המשימות הפשוטות שאני תמיד עושה.

583
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
‫סידרתי את סיכומי הפגישות, עשיתי עותקים

584
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
‫וגרסתי מסמכים מסווגים, בין השאר.

585
00:34:29,025 --> 00:34:29,943
‫לא נוכל להבטיח

586
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
‫קידום לעורך דין.

587
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
‫עם זאת, אני יכול להבטיח
‫ליצור מערכת בה תהיה

588
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
‫מוערך כהוגן רק על סמך
‫היכולות שאתה מפגין ביולים

589
00:34:40,996 --> 00:34:44,624
‫ולא רקע לימודי המשפטים שלך
‫או ציוני בחינת הלשכה שלך שהפריעו לך

590
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
‫עד עכשיו.

591
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
‫מר הא דו-סיק מגובה

592
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
‫על ידי מר קו סאונג-צ'אול.

593
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
‫אנחנו מודעים.

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
‫הוא לא פשוט יעמוד מנגד.

595
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
‫הם יוודאו שאף פעם
‫לא אדרוך בתעשייה המשפטית.

596
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
‫ואתה מאמין שגברת קוון
‫לא תוכל לעשות את אותו הדבר?

597
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
‫בכל מקרה, אתה חייב לבחור.

598
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
‫ולא משנה מה תבחר, אתה חייב להתכונן

599
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
‫להיות מנודה מתעשיית המשפטים אם משהו משתבש.

600
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
‫עם זאת, אנחנו צעד מעליהם בדבר אחד.

601
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
‫מה הוא?

602
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
‫אנחנו מקיימים את ההבטחות שלנו.

603
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
‫אם תעזור לנו, תהיה מוגן.

604
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
‫ואני מבטיח שתקבל הערכה הוגנת.

605
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
‫מה…

606
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
‫אני צריך לעשות?

607
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
‫שמעתי שיש לך תיעוד של הכול.

608
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
‫יש לך עדיין את התיקים
‫הקשורים בבלוסטון ואופטלין?

609
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
‫כן.

610
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
‫יש לי את כולם.

611
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
‫גם עדיין יש לי את המסמכים המסווגים.

612
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
‫למה?

613
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
‫אני נשבע ששמרתי אותם רק בשביל ללמוד…

614
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
‫אתה יודע מה אנחנו מחפשים?

615
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
‫כן.

616
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
‫- מעתיק: 99%, הושלם -

617
00:36:08,750 --> 00:36:10,629
‫- קו סאונג-צ'אול -

618
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
‫יבוא.

619
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
‫מר באן ג'י-סיונג פה.

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
‫אדוני!

621
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
‫את יכולה ללכת.

622
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
‫מה קורה? אמרתי לך להתרחק מהמשרד.

623
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
‫אני מצטער, אבל זה מקרה חירום.

624
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
‫בבקשה תסתכל.

625
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
‫מה זה?

626
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
‫אופטלין הגישה

627
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
‫תביעה נגד בלוסטון פאנד.

628
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
‫תביעה? למה?

629
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
‫בגין הפרת הייצוג והאחריות של המוכר.

630
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
‫על מה אתה מדבר?

631
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
‫אופטלין רכשה את הייניק קור
‫בשביל טכנולוגיית יחידת העיבוד העצבית שלהם.

632
00:36:46,287 --> 00:36:47,664
‫בשביל לשמור עליה ולפתח אותה,

633
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
‫היא צריכה את המידע הבסיסי וההיגיון המבצעי.

634
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
‫אבל קוד התוכנה מוצפן,

635
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
‫וההיגיון הבסיסי לא מתועד.

636
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
‫למעשה, בלתי אפשרי להשתמש בזה.

637
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
‫מה?

638
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
‫במילים אחרות,

639
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
‫אופטלין בעצם רכשה רק את שם החברה.

640
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
‫רגע. איך לא היינו מודעים לזה עד עכשיו?

641
00:37:08,351 --> 00:37:11,312
‫אנחנו לא מומחים לטכנולוגיית מוליכים למחצה.

642
00:37:13,314 --> 00:37:16,776
‫מסרנו את כל החומרים
‫הקשורים לטכנולוגיה של הייניק קור.

643
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
‫מהי בדיוק הפרת החוזה?

644
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
‫סעיפים חמש ושלוש עשרה.

645
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
‫- ייצוג ואחריות המוכר -

646
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
‫אופטלין מנסה לבטל את החוזה,

647
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
‫להחזיר את מחיר הרכישה
‫ואף לקבל פיצוי על נזקים.

648
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
‫כמה?

649
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
‫ההערכה היא מעל ל-200 מיליארד וון.

650
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
‫אדוני.

651
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
‫איך נגיב?

652
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
‫למה אתה שואל אותי?

653
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
‫בלוסטון היא קרן המנוהלת
‫על ידי חברת ניהול נכסים.

654
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
‫חברת ניהול הנכסים צריכה לטפל בזה.

655
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
‫רגע.

656
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
‫אדוני, איך אתה יכול להגיד את זה עכשיו?

657
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
‫כדאי שתלך. יש פה הרבה עיניים חטטניות.

658
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
‫אני אהיה בקשר.

659
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
‫אדוני.

660
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
‫כן, אדוני.

661
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
‫מובן.

662
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
‫- שיחה -

663
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
‫- אבא -

664
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
‫היי, אבא.

665
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
‫אני לא מצליחה להשיג את אמא.

666
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
‫היא איתך במקרה?

667
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
‫לא, בדיוק עמדתי להתקשר אלייך
‫בשביל לבדוק אם היא בבית

668
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
‫כי גם אני לא מצליח לתפוס אותה.

669
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
‫באמת?

670
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
‫חשבתי שהיא מתעלמת מהשיחות שלי
‫כי היא כועסת עלי או פגועה ממני.

671
00:39:20,692 --> 00:39:22,026
‫אני אבדוק אם היא בבית.

672
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
‫היא בטוח בבית.

673
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
‫אמא.

674
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
‫היא ישנה?

675
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
‫אמא.

676
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
‫אמא?

677
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
‫אמא.

678
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
‫מה יש? מה קרה?

679
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
‫היו-מין.

680
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
‫היו-מין.

681
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
‫היו-מין.

682
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
‫נלחצתי כל כך.

683
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
‫אף פעם לא ראיתי אותה בוכה ככה בחיי.

684
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
‫רגע, מה קרה לחתלתולה?

685
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
‫זאת תופעת לוואי של החיסונים.

686
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
‫אז כדאי שתיקחי אותה לווטרינר.

687
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
‫לא נראה לך שהיא כבר עשתה את זה?

688
00:40:23,838 --> 00:40:26,841
‫כנראה שבחדר המיון
‫נתנו לחתלתולה אנטיביוטיקה וזה עזר.

689
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
‫אבל היא פשוט מסרבת לעזוב אותה,
‫היא בוכה עם עיניים מלאות כאב.

690
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
‫בסדר, אני כבר אגיע.

691
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
‫בסדר. מהרי.

692
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
‫אמא, ג'י-יון בדרכה לפה.

693
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
‫למה? מאוחר.

694
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
‫למשפחה שלה יש שישה חתולים.

695
00:40:57,789 --> 00:40:59,874
‫היא מקצוענית של ממש עם חתולים.

696
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
‫באמת?

697
00:41:01,582 --> 00:41:02,460
‫אכלת?

698
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
‫אני בסדר. אין לי חשק לאכול.

699
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
‫אני מניחה שלא ישנת. את נראית נורא.

700
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
‫אני אבשל משהו.

701
00:41:14,407 --> 00:41:15,640
‫לא.

702
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
‫אני צריכה להאכיל אותה עוד מעט.

703
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
‫החיסונים גרמו לה לאבד
‫את התאבון, אז היא לא אוכלת.

704
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
‫אני מאכילה אותה בכפייה כל שעתיים.

705
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
‫אני גם צריכה לתת לה תרופות.

706
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
‫אני אעשה את זה.

707
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
‫אחרי שאכין לך משהו לאכול.

708
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
‫אמא, בואי לאכול.

709
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
‫אמא.

710
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
‫אמא.

711
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
‫אוי.

712
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
‫כדאי שתשני במיטה.

713
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
‫איפה אמא שלך?
‫-היא נרדמה בזמן שבישלתי.

714
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
‫היא בטח הייתה ערה ימים
‫ושמרה על החתלתולה הזאת.

715
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
‫והחתלתולה?

716
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
‫במחבוא שלה על המיטה.

717
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
‫היא צריכה לאכול ולקבל תרופות.

718
00:42:30,423 --> 00:42:32,759
‫אני אעשה את זה אחרי שאשטוף ידיים.
‫-בסדר.

719
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
‫תודה.

720
00:42:55,698 --> 00:42:57,700
‫- סיכום להעברת טכנולוגיה
‫לקו סאונג-צ'אול -

721
00:42:57,784 --> 00:42:58,659
‫- סיכום פגישה -

722
00:42:58,743 --> 00:42:59,994
‫- שיטת רכישת מניות -

723
00:43:00,078 --> 00:43:02,413
‫נראה שיש לנו את המסגרת הביסית עכשיו.

724
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
‫בטח אין להם שום מושג
‫שיש לנו תיעוד של זה.

725
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
‫אבל זה לא יהיה מספיק.

726
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
‫מר קו הוא איש מאוד זהיר.

727
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
‫לא נראה לי שהמילים של הא דו-סיק

728
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
‫יספיקו בשביל להיחשב כראיות קבילות.

729
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
‫ראיות שמוכיחות שמר קו
‫הוא המוח מאחורי כל זה

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
‫חייבות להיות אצל בלוסטון.

731
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
‫אני מניח.

732
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
‫אבל למה שהם בכלל
‫יוותרו על זה? הם באותה קבוצה.

733
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
‫הממזרים הרקובים האלה.

734
00:43:28,689 --> 00:43:30,608
‫למעשה,

735
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
‫אופטלין הגישה תביעה נגד בלוסטון.

736
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
‫למה?

737
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
‫אופטלין רכשה את הייניק קור

738
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
‫בשביל הטכנולוגיה מבוססת יחידת עיבוד עצבי.

739
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
‫אבל אחרי הרכישה, הם הבינו
‫שקוד התוכנה היה מוצפן

740
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
‫וההיגיון המבצעי המרכזי בכלל לא היה מתועד.

741
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
‫אז הם למעשה לא יכולים
‫להשתמש כרגע בטכנולוגיה.

742
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
‫מה זאת אומרת?

743
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
‫היו איזשהם מסמכים טכניים
‫שהייניק קור הסתירה מהם?

744
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
‫לא.

745
00:43:57,593 --> 00:44:01,097
‫בלוסטון לא היו נותנים לזה לקרות.
‫הם לקחו כל חתיכה קטנה.

746
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
‫אבל בזמן שפיתחנו את הטכנולוגיה,

747
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
‫לא שמרנו תיעוד של כל דבר קטן.

748
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
‫אז איך אפשר ליישם הטכנולוגיה?

749
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
‫ובכן, פשוט עושים את זה.

750
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
‫זה הכול שם.

751
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
‫בגלל זה גם נחשדתי במעילת כספים.

752
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
‫שמרתי את כל התיקים הפיננסיים פה כמו כן.

753
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
‫"ועדת הפיתוח של אף-פי-ג'י-איי
‫נרכשה בשמונה נקודה שמונה מיליון וון

754
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
‫"ב-21 במרץ, 2023. כולל מע"מ."

755
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
‫"מודול הזיכרון אייץ'-בי-אם-שלוש
‫נרכש ב-13.2 מיליון וון

756
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
‫"ב-12 באפריל. כולל מע"מ."

757
00:44:46,726 --> 00:44:49,896
‫אנחנו יכולים להשיג בחרה את החברה שלך.
‫-מה?

758
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
‫באמת?
‫-כן.

759
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
‫אנחנו צריכים להיפגש
‫עם חברת ניהול הנכסים קודם.

760
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
‫זה יכול ליצור סכסוך פנימי.

761
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
‫צ'רי.

762
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
‫מותק?

763
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
‫ג'י-יון מטפלת בה.

764
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
‫באמת?

765
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
‫תנוחי עוד. אמרתי לך, ג'י-יון מקצוענית.

766
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
‫היא האכילה אותה ונתנה לה את התרופות.

767
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
‫את צריכה לישון כמו שצריך.

768
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
‫בואי.

769
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
‫אני חושבת שהיא מרגישה קצת יותר טוב.
‫היא משחקת עם ג'י-יון עכשיו.

770
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
‫אל תדאגי. שני קצת.

771
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
‫למה פתאום החלטת להביא חתולה?

772
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
‫אבא שלך

773
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
‫הציע שזה יעזור עם הבדידות.

774
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
‫שיואו.

775
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
‫סירבת לתת לי אחת.

776
00:46:14,772 --> 00:46:17,566
‫לא רציתי כי אני עדיין לא בטוחה
‫שאני יכול לגדל אחת בעצמי.

777
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
‫אבל אצל המגדלת,

778
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
‫ראיתי את צ'רי.

779
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
‫היא מזכירה לי את היו-ג'ו.

780
00:46:27,394 --> 00:46:28,436
‫היו-ג'ו?

781
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
‫צ'רי לא יכולה לשמוע.

782
00:46:34,208 --> 00:46:35,710
‫היא אפילו לא יכולה ליילל.

783
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
‫באמת?

784
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
‫הבאתי אותה לפה כשהיא הייתה בסדר שם.

785
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
‫ידעתי שלא אוכל לעשות את זה.

786
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
‫גם לא מגיע לי להיות אמא.

787
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
‫אני לא יכולה לטפל בכולם.

788
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
‫אל תגידי את זה.

789
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
‫לפעמים חיסונים גורמים לתופעות לבד.

790
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
‫את לא יכולה פשוט להאשים את עצמך בה.

791
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
‫היו-ג'ו הייתה נפצעת הרבה כשהייתה קטנה.

792
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
‫אולי כי היא לא יכלה לשמוע.
‫היא כל הזמן נפצעה,

793
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
‫אבל היא בכלל לא בכתה הרבה.

794
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
‫מיתרי הקול שלה היו בסדר.
‫היא יכלה להשמיע קולות.

795
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
‫בשלב מסוים, זה הפך לאובססיה.

796
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
‫התחלתי להיכנס לחרדה
‫אם היו-ג'ו לא הייתה מולי.

797
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
‫בגלל זה

798
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
‫השגחתי עליה

799
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
‫ועקבתי אחריה כל היום.

800
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
‫עכשיו אני יודעת שהייתי יותר מדי מגוננת.

801
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
‫אולי בגלל זה

802
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
‫ההתפתחות שלה הייתה קצת איטית.

803
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
‫היא הייתה?

804
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
‫ואז, התקרית ההיא קרתה.

805
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
‫איזו תקרית?

806
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
‫משהו קרה להיו-ג'ו?

807
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
‫לא.

808
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
‫לא להיו-ג'ו. לך.

809
00:48:32,868 --> 00:48:36,288
‫משום שהייתי עסוקה
‫בלגונן יתר על המידה על היו-ג'ו,

810
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
‫פחות או יותר הזנחתי אותך.

811
00:48:40,292 --> 00:48:42,670
‫אני לא יכולה להיות בשני מקומות בו-זמנית.

812
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
‫את זוכרת?

813
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
‫אז

814
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
‫כשנפלת במורד המדרגות.

815
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
‫במעורפל.

816
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
‫אני חושבת ששברתי את זרוע ימין

817
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
‫ואת רגל שמאל.

818
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
‫זה היה סיפור שלם.

819
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
‫ההתפתחות של היו-ג'ו
‫התעכבה כי דאגתי יותר מדי

820
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
‫ואת נפצעת

821
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
‫כי הזנחתי אותך.

822
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
‫אני באמת…

823
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
‫נוראית בכל דבר.

824
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
‫אל תגידי את זה.

825
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
‫אז,

826
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
‫בגלל זה

827
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
‫ביקשת מדודה לאמץ את היו-ג'ו?

828
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
‫זה לא קרה מיד.

829
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
‫אני…

830
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
‫פגעתי בדודה שלך בהרבה דרכים.

831
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
‫איך?

832
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
‫היא הכירה לי את דוד שלך לפני שהם התחתנו

833
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
‫וגיליתי שהוא נולך חירש.

834
00:50:14,470 --> 00:50:16,972
‫אני לא יודעת למה
‫זה הכעיס אותי כל כך בזמנו.

835
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
‫אמרתי הרבה דברים
‫פוגעניים לדודה שלך.

836
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
‫היא מאוד רצתה להביא ילדים,

837
00:50:26,315 --> 00:50:27,983
‫אבל אמרתי לה לא לעשות את זה,

838
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
‫שאלתי מה הטעם בללדת ילד חירש.

839
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
‫זה נורא.

840
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
‫אני יודעת, נכון?

841
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
‫אולי…

842
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
‫המילים שלי גרמו לזה לקרות.

843
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
‫הסתבר שדודה שלך לא פורייה.

844
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
‫לראות את היו-ג'ו…

845
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
‫גרם לי לתהות אם הבת שלי נענשת

846
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
‫על כל הדברים הנוראיים שאמרתי לאחותי.

847
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
‫פתאום הרגשתי שאני צריכה להתנצל בפניה,

848
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
‫אז התקשרתי אליה והיא באה בריצה.

849
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
‫בלי שאי פעם הייתה אמא בעצמה,

850
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
‫היא מיד ידעה מה היו-ג'ו הייתה צריכה ורצתה.

851
00:51:22,997 --> 00:51:25,416
‫היא גרמה להיו-ג'ו, שתמיד הייתה חסרת הבעה,

852
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
‫לחייך.

853
00:51:30,129 --> 00:51:31,755
‫היא אף פעם לא צחקה בקול רם.

854
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
‫זה גרם לי לתהות

855
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
‫אם היא פעם שמעתי
‫את הקול של היו-ג'ו לפני כן.

856
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
‫היו-ג'ו הייתה דבר אחד,

857
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
‫אבל גם הצטערתי כל כך
‫על שהזנחתי אותך כל הזמן.

858
00:51:48,105 --> 00:51:51,025
‫גם את היית רק תינוקת
‫המשתוקקת למגע של אמא.

859
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
‫בכלל לא ידעתי שאת מחוננת עד אז.

860
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
‫אף פעם אפילו לא הקראתי לך ספר.

861
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
‫בלי שאי פעם הקריאו לך אף ספר,

862
00:52:02,703 --> 00:52:05,331
‫למדת לקרוא את האלף-בית הקוריאני לבד.

863
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
‫הייתי בת מדהימה.

864
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
‫את עדיין.

865
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
‫כן.

866
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
‫את לא רעבה?

867
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
‫קצת.

868
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
‫שנאכל קצת ראמיון?

869
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
‫אל תהיי מגוחכת.

870
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
‫כן?

871
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
‫מה עם ארבע מנות?

872
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
‫בואו נשמור את זה ידידותי.

873
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
‫מרשי מקווה להימנע מליטיגציה.

874
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
‫אף אחד לא שואף לליטיגציה.

875
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
‫זה פשוט קורה כמוצא אחרון.

876
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
‫צריך לקחת בחשבון את טובתו של האש.

877
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
‫"טובתו של האש"?

878
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
‫אנחנו עושים את זה לטובתו.

879
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
‫מרשנו הוא כמו אבא להאש.

880
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
‫איך האש יכול אי פעם
‫להיות מאושר באיזו ארץ זרה ורחוקה

881
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
‫בלי אבא שלו בסביבה?

882
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
‫רגע.
‫-אבא שלו…

883
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
‫בואו נשים בצד את הרגשות
‫ונדון בזה באופן משפטי נטו.

884
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
‫באופן חוקי, האש הוא

885
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
‫רכוש בבעלות משותפת של מרשתנו והנתבעת.

886
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
‫זכויות משמורת בימי השבוע
‫ובסופי השבוע גם נקבעו מפורשות.

887
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
‫הניסיון של הנתבעת לייצא אותו מעבר לים

888
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
‫היא הפרה מובהקת של החוזה

889
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
‫ומהווה הפרה חמורה
‫של זכויות המשמורת בסופי השבוע של מרשנו.

890
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
‫אם לא נגיע להסכמה,

891
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
‫נגיש עתירה לבית המשפט

892
00:53:44,513 --> 00:53:47,516
‫להגשת צו מניעה זמני
‫בשביל להטיל איסור נסיעה על האש.

893
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
‫יון סאוק-הון, אני יכול לדבר איתך בחוץ?

894
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
‫אתה לא.
‫-לא!

895
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
‫סיאול יאון-אה היא הנתבעת
‫בבקשה הזו לצו מניעה.

896
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
‫היא גם הצד השני בהסכם הגירושין.

897
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
‫אבל אתה…

898
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
‫מר ג'ונג וון-ג'ון.

899
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
‫מר ג'אנג וון-ג'ון.
‫-ג'ונג וון-ג'ון.

900
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
‫כן, מר ג'ונג וון-ג'ון.

901
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
‫אתה צד שלישי בלי שום קשר לתיק הזה.

902
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
‫איזו זכות יש לצד שלישי פה

903
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
‫לבקש לדבר עם מרשתי?

904
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
‫אם יש משהו שאתה חייב להגיד,

905
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
‫נעריך את זה אם תעשה את זה
‫דרך הנציגים הנוכחים.

906
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
‫מר יון.

907
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
‫אתה אוסף את האש?
‫-כן.

908
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
‫הנה. קניתי לו כמה דברים.

909
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
‫כאות הוקרה על כל העזרה
‫עם התאומות בשבוע שעבר.

910
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
‫לא היית צריכה.

911
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
‫האמת שאמא שלי אימצה חתלתולה,

912
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
‫אז פשוט קניתי את זה כשהייתי בחנות החיות.

913
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
‫אה. לאמא שלך יש חתולה עכשיו.

914
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
‫כן.

915
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
‫זה הרבה.

916
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
‫כמה חטיפים וקולר.

917
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
‫נראה שלא היה לו אחד.

918
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
‫האש לא אוהב קולרים.

919
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
‫הקולר הזה הוא לא סתם קולר.

920
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
‫יש לו ג'י-פי-אס, כך שתוכל לאכן אותו.

921
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
‫יש גם עוד פונקציות חכמות.

922
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
‫זה קטן, אז זה לא אמור להפריע לו.

923
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
‫כן?

924
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
‫זה נחמד.

925
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
‫אם לא אכפת לך,
‫אני יכולה לתת לו את זה בעצמי?

926
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
‫אני מתגעגעת אליו.

927
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
‫אני אלך ישר אחר כך.

928
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
‫בטח. תרגישי חופשי.

929
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
‫אני יכולה לחבר את הקולר הזה
‫לאפליקציה בטלפון שלך.

930
00:55:41,046 --> 00:55:42,798
‫אפשר את הטלפון שלך?

931
00:55:42,881 --> 00:55:44,132
‫אני יכול לעשות את זה.

932
00:55:44,716 --> 00:55:46,758
‫קיבלתי הוראות קפדניות, אז פשוט תן לי.

933
00:55:46,833 --> 00:55:47,845
‫תן לי את הטלפון שלך.

934
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
‫בסדר.

935
00:55:59,762 --> 00:56:00,937
‫שלום.

936
00:56:01,012 --> 00:56:02,401
‫שלום.
‫-היי.

937
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
‫אני בן דוד של יון סאוק-הון.
‫אני פה בשביל לאסוף את האש.

938
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
‫קצת הקדמת.

939
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
‫כן.

940
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
‫אבל אנחנו צריכים לאשר את זה
‫עם הבעלים שרשומים בתיק קודם.

941
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
‫אני אתקשר אליו עכשיו.

942
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
‫רגע.

943
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
‫הוא באמת אמר שיש לו משפט היום.

944
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
‫לא, זה בסדר.

945
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
‫רק רגע.

946
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
‫מה זאת אומרת מישהו אחר לקח אותו?

947
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
‫ובכן,

948
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
‫הוא אמר שהוא בן דוד שלך.

949
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
‫זה לא יכול להיות.

950
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
‫מר יון, נחש איפה אנחנו.

951
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}‫- אל תתקשר למשטרה -

952
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
‫"אבא, בבקשה תייצג אותו."

953
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
‫"למה אתה משחק אותה כל כך קשה להשגה?"

954
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
‫אם אתה מוכן לייצג את הלקוח הזה,

955
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
‫אתה יכול לבוא לפה.

956
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
‫הכתובת שלי היא

957
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
‫סוד!

958
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
‫היסטוריה של התעללות בבעלי חיים
‫יכולה להיות סימן לנטיות פסיכופתיות.

959
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
‫- מידע אישי -

960
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
‫יש סיכוי שהוא פגע בבני אדם,

961
00:57:39,039 --> 00:57:42,000
‫אז תבדקו אם יש מקרים לא פתורים
‫בסביבתו של מר ג'ונג.

962
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
‫- סדרת מקרים של היעלמות חיות מחמד
‫בהויון-דונג, סאפיאונג-גו -

963
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
‫מר יון.

964
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
‫מר יון, תשתלט על עצמך.

965
00:57:58,976 --> 00:58:00,519
‫אנחנו צריכים למצוא את האש.

966
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
‫אדוני, אתה יכול למהר קצת יותר?

967
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
‫מר יון, אסור לך להיות נסער.

968
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
‫המטרה שלנו כרגע

969
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
‫היא להחזיר את האש בשלום. אתה מבין?

970
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
‫מר יון, פה.

971
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
‫זה נראה כמו המקום, נכון?
‫-כן.

972
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
‫האש.

973
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
‫האש.

974
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
‫האש.

975
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
‫תסתובבו.

976
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
‫האש.

977
00:58:49,901 --> 00:58:51,361
‫לעזאזל.

978
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
‫היי!

979
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
‫עבודה טובה במציאת המקום.

980
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
‫חשבתי שאוכל לסמוך עליך שתבוא לבד,

981
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
‫אז באתי לברך אותך.

982
00:59:08,962 --> 00:59:11,381
‫אבל אני רואה שהבאת את העמיתה הזוטרה שלך.

983
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
‫כן. קוראים לי קאנג היו-מין.

984
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
‫באתי לפה היום

985
00:59:20,348 --> 00:59:22,142
‫כי הרגשתי רע על כך שגרמתי לך להרגיש רע

986
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
‫במהלך הייעוץ שלנו בפעם שעברה.

987
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
‫כשאני רואה אותך ככה,

988
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
‫אני חושבת שאני יכולה להבין מאיפה אתה מגיע.

989
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
‫איך זה?

990
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
‫אנחנו נייצג אותך.

991
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
‫אנחנו נוודא שלא תלך לכלא.

992
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
‫זה אפשרי?

993
00:59:38,116 --> 00:59:40,327
‫לא באת אלינו בגלל המוניטין של מר יון?

994
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
‫כן. הוא ממש מפורסם.

995
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
‫אבל לאנשים יכולות
‫להיות דעות שונות, אז הכנתי משהו קטן.

996
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
‫זה לא היה קל.

997
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
‫אבל למרבה המזל, יש לי עיניים תמימות.

998
00:59:51,338 --> 00:59:53,840
‫גם אנשים וגם בעלי חיים מתחממים אליי בקלות.

999
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
‫אני היחיד שחושב ככה?

1000
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
‫הן לא נראות תמימות?

1001
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
‫הן כן.

1002
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
‫מר ג'ונג.

1003
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
‫שים לב עכשיו.

1004
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
‫אני יכולה להגיד בביטחון שיון סאוק-הון

1005
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
‫הוא היחיד בקוריאה
‫שיכול לעזור לך להימנע ממאסר.

1006
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
‫אז, אם תחזיר לנו את האש בבטחה,

1007
01:00:18,740 --> 01:00:20,575
‫אנחנו נייצג אותך. נכון, מר יון?

1008
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
‫תודה שהצעת לייצג אותי.

1009
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
‫אבל קשה לי לסמוך על אנשים.

1010
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
‫אני אשמור על האש עד שהתיק הזה נסגר.

1011
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
‫עריכת דין היא לא רק כישור טכני.
‫היא אמנות מקיפה.

1012
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
‫אם עורך דין יכול להעביר
‫את האמת שלו בכנות לשופט,

1013
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
‫זה עלול להביא לתוצאה טובה יותר.

1014
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
‫אם הלב שלו רוצה להגן עליך, הוא ימצא דרך.

1015
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
‫אבל עם גישה טכנית בלבד,
‫התוצאה יכולה להיות גרועה יותר.

1016
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
‫אם תמשיך להחזיק את האש בשבי ככה,

1017
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
‫עריכת דין כנה לא תהיה אפשרית.

1018
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
‫אם תחזיר לנו את האש בבטחה,

1019
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
‫אנחנו נעשה בכנות כמיטב יכולתנו להגן עליך

1020
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
‫מתוך הוקרת תודה.

1021
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
‫נכון?

1022
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
‫אני מתרגש.

1023
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
‫כן, בואו נעשה את זה. אני אסתמך עליכם.

1024
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
‫בסדר.

1025
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
‫באמת תגנו עלי, נכון?

1026
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
‫כן.

1027
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
‫אתם יודעים מה יקרה אם תנסו משהו, נכון?

1028
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
‫ומה יקרה להאש.

1029
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
‫עד כה,

1030
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
‫שיחקתי עם 14 כלבים ו-13 חתולים.

1031
01:01:43,825 --> 01:01:46,411
‫אי אפשר לתת לזה להפוך ל-15 כלבים עכשיו.

1032
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
‫אני אתן לזה את כל כולי.

1033
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
‫זאת הגישה.

1034
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
‫בוא.

1035
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
‫אבל אתה לא כועס עלי, נכון?

1036
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
‫אנחנו באותו צוות עכשיו.

1037
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
‫אנחנו לא יכולים לנטור טינה.

1038
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
‫אני סומך עליך.

1039
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
‫אני מצפה לעבודה גם איתך, גברת קאנג.

1040
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
‫ביי, האש.

1041
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
‫בוא נשחק שוב פעם הבאה. ביי!

1042
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
‫האש.

1043
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
‫האש.

1044
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
‫האש.

1045
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
‫אני מצטער.

1046
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
‫אני כל כך מצטער, האש.

1047
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
‫האש.

1048
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
‫תודה לאל, הוא לא נפצע באופן חמור,

1049
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
‫אבל יש סדק לאורך הצלע

1050
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
‫ותפקוד מערכת העיכול שלו
‫נפגע כרגע עקב לחץ קיצוני.

1051
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
‫הסדק לא כל כך חמור,

1052
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
‫אז הוא אמור להחלים עם מנוחה וטיפול,

1053
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
‫אבל כרגע, נוחות פסיכולוגית
‫צריכה להיות בעדיפות ראשונה.

1054
01:03:56,583 --> 01:03:59,586
‫התינוק המסכן שלך.
‫-מה לעזאזל הבעיה שלך?

1055
01:03:59,669 --> 01:04:00,712
‫תנמיך את הקול.

1056
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
‫לא שמעת אותה אומרת שהוא צריך שלווה?

1057
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
‫אני אקח את האש הלילה.

1058
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
‫בסדר?

1059
01:04:14,418 --> 01:04:15,294
‫בסדר.

1060
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
‫יון סאוק-הון, אנחנו צריכים לדבר.

1061
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
‫אני יודעת שזה לא מקומי,
‫אבל כדאי שתעשה את זה אחר כך.

1062
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
‫למר יון היה יום מאוד קשה היום.

1063
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
‫- מונית פנויה -

1064
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
‫מר יון!

1065
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
‫- מיקום, מרחק -

1066
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
‫אדוני, אתה יכול לפנות ימינה?
‫-בטח.

1067
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
‫אני סומך עליך.

1068
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
‫הנה, חתלתולים. אני פה.

1069
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
‫קדימה. בואו נאכל.

1070
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
‫אז זה השטח המת של מצלמת האבטחה.

1071
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
‫כן. זה השטח.

1072
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
‫יא מניאק.

1073
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
‫מה קורה שם?
‫-אולי הוא המשפחה של הקורבן.

1074
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
‫הקורבן הוא קשיש בלי קרובי משפחה ידועים.

1075
01:06:18,798 --> 01:06:20,643
‫אולי הבעלים של חיית מחמד שעברה התעללות?

1076
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
‫בטח לא.

1077
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
‫הוא עשה את זה לכל
‫הכלבים הנטושים וחתולי הרחוב.

1078
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
‫הוא ידע שבלי משפחה או בעלים,

1079
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
‫הוא יצא מזה עם נזיפה בלבד.

1080
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
‫לכן זה אפילו יותר מרתיח.

1081
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
‫איזה זבל.

1082
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
‫מגיע לו לחטוף מכות מוות.

1083
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
‫אוי, אלוהים.

1084
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
‫לא כדאי שננסה לעצור אותו?

1085
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
‫רגע. תן לי לסיים את המאפה הזה.

1086
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
‫יא חתיכת חרא.

1087
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
‫אבא!

1088
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
‫אבא הרביץ להאש.

1089
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
‫זה כאב כל כך, אבא!

1090
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
‫התעסקת עם האיש הלא נכון.

1091
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
‫תאכל את כל זה.

1092
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
‫כל אחד יכול לראות איזה עלוב אתה.

1093
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
‫פסיכופט מזורגג.

1094
01:07:19,786 --> 01:07:21,496
‫בוא נראה איך אתה אוהב את זה.

1095
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
‫היי!

1096
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
‫ג'ונג וו-סול, יש לך זכות לשתיקה.

1097
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
‫יש לך את הזכות לבקש סקירה של הביאס קורפוס

1098
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
‫ולהגן על עצמך.

1099
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
‫לך תזדיין.
‫-תפסיק לזוז!

1100
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
‫שחרר אותי!

1101
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
‫היי, אדוני.

1102
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
‫יש שם מצלמות אבטחה.

1103
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
‫לך משם.

1104
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
‫האיש הזה.

1105
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
‫למה אתה עוצר אותו?

1106
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
‫הוא הכה קשיש בלי משפחה, כמעט עד מוות.

1107
01:08:16,009 --> 01:08:16,926
‫הם על סף מוות.

1108
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
‫מה שלום האש?

1109
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
‫הוא בדיוק נרדם.

1110
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
‫אמרתי לך להיכנס.

1111
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
‫אני בסדר.

1112
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
‫אני אאסוף אותו מחר.

1113
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
‫בסדר.

1114
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
‫מה קרה לך?

1115
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
‫ביי.

1116
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
‫וון-ג'ון אמר לי.

1117
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
‫הגשת צו מניעה זמני?

1118
01:09:13,858 --> 01:09:15,485
‫אתה חייב לקחת את זה לשם?

1119
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
‫אז אני אמור פשוט לתת לך
‫לקחת את האש מעבר לים?

1120
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
‫התכוונתי לקחת את הזמן ולדון בזה איתך.

1121
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
‫יש עדיין הרבה זמן.

1122
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
‫וון-ג'ון פשוט הקדים
‫את המאוחר מתוך קטנוניות.

1123
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
‫גם אם זה לא עכשיו, זה יקרה.

1124
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
‫אז מה אני אמורה לעשות?

1125
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
‫לנטוש אותו בקוריאה?

1126
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
‫"לנטוש אותו"?

1127
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
‫להשאיר אותו איתי זה לנטוש אותו?

1128
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
‫לא.

1129
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
‫לא לזה התכוונתי.

1130
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
‫איך אני יודע שלא תינטשי את האש שם?

1131
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
‫מה זה אומר?

1132
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
‫למה לא?

1133
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
‫עשית את זה לילד שלך.

1134
01:09:49,852 --> 01:09:52,480
‫איך אוכל להשאיר את האש
‫עם מישהי כזאת חסרת לב?

1135
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
‫עכשיו אתה מעלה את זה?

1136
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
‫לקח לך הרבה זמן.

1137
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
‫בטח, אני חסרת לב.

1138
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
‫אמרתי שלא רציתי תינוק.

1139
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
‫רציתי שהוא ילך ברגע שנכנסתי להריון.

1140
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
‫את לא תאומני.

1141
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
‫את אומרת את זה כאילו כלום.

1142
01:10:18,464 --> 01:10:19,632
‫גם לי זה לא קל.

1143
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
‫חשבתי על זה, אבל בסופו של דבר,

1144
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
‫היססתי.

1145
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
‫אני תמיד מהססת.

1146
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
‫אם לא היית, לא היית אנושית.

1147
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
‫לא הייתי בטוחה,
‫אבל האולטרה סאונד לא נראה טוב.

1148
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
‫הייתה אפשרות של פגם בתעלה העצבית.

1149
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
‫חוץ מאיתנו,

1150
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
‫מה עם התינוק שייוולד עם זה?

1151
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
‫האם הוא היה שמח?

1152
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
‫היית צריכה להגיד לי.

1153
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
‫היית צריכה להגיד לי, יאון-אה.

1154
01:11:00,923 --> 01:11:03,301
‫אם הייתי אומרת, היית אומר לי לשמור אותו.

1155
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
‫נכות או לא, לא משנה
‫איזו החלטה היינו מקבלים,

1156
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
‫היית אומלל ממנה.

1157
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
‫עדיין היית צריכה להגיד לי.

1158
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
‫היית צריכה לגרום לי להבין אותך.

1159
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
‫אי פעם נתת לי הזדמנות?

1160
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
‫אז היית צריך לעשות את זה.

1161
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
‫תקרא לי חסרת לב,

1162
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
‫תכעס, ותשאל למה עשיתי את מה שעשיתי.

1163
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
‫אז לפחות הייתי מנסה להסביר את עצמי.

1164
01:11:29,577 --> 01:11:32,580
‫היית עסוק בלהתעלם מהבעיה.

1165
01:11:33,706 --> 01:11:36,918
‫כשעלתה סדרה על הורות בטלוויזיה,
‫החלפת את הערוץ בכוונה.

1166
01:11:37,001 --> 01:11:38,795
‫נמנעת ממקומות עם ילדים.

1167
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
‫ואינטימיות.

1168
01:11:41,714 --> 01:11:42,757
‫זה היה…

1169
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
‫לטובתך. חשבתי עלייך.

1170
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
‫נתתי לך זמן להחלים.

1171
01:11:52,308 --> 01:11:53,267
‫לא.

1172
01:11:56,771 --> 01:11:58,564
‫לא, זה היה כל כך

1173
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
‫מחניק. הרגשתי כל כך לכודה.

1174
01:12:03,194 --> 01:12:05,112
‫לא משנה מה הייתה הכוונה שלך,

1175
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
‫מערכת היחסים שלנו הוזנחה.

1176
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
‫ומצאנו את עצמנו בשגרה גרועה.

1177
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
‫לא בעיניי.

1178
01:12:26,467 --> 01:12:29,011
‫ולחשוב שרק עכשיו
‫אנחנו מנהלים את השיחה הזאת.

1179
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
‫היית צריכה לא להגיד לי אף פעם.

1180
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
‫את…

1181
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
‫את כל כך…

1182
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
‫- יון סאוק-הון -

1183
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
‫להתקשר אחרי שיחה שלא נענתה
‫זה לא הדבר המנומס לעשות?

1184
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
‫הוא בדיוק ברח.

1185
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
‫אני כל כך דואגת לו.

1186
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
‫אולי הוא ישן?

1187
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
‫הלו? מר יון?

1188
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
‫לא ישנת?

1189
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
‫מה?

1190
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
‫מר יון.

1191
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
‫מה קרה?

1192
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
‫זה נראה ממש כואב.

1193
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
‫יש בית מרקחת בסביבה?

1194
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
‫אלוהים, איך זה בכלל קרה.

1195
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
‫אלוהים אדירים.

1196
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
‫- רוח החוק -

1197
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
‫אני לא רוצה לחיות במשפחה חסרת אהבה.

1198
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}‫זאת הפרת חוזה.
‫-איזו מין הפרת חוזה?

1199
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}‫הסכמנו לגדל את הילד יחד ללא נישואין.

1200
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}‫זה שולל את מהות הנישואין.

1201
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}‫זה חסר תוקף.

1202
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}‫בואי נדבר דקה.
‫-על מה?

1203
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}‫מה? עכשיו?

1204
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}‫מה נראה לך שאתה עושה?
‫-זה לא בא בחשבון.

1205
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}‫אתה מציע לפטר אותי?

1206
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}‫את צריכה את הסכמתי.

1207
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}‫מר יון היה שם?

1208
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}‫למה אתה לא מחבב אותי?

1209
01:16:49,230 --> 01:16:50,189
{\an8}‫סיאוק-הון…
‫-סיאוק-הון?

1210
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}‫רק תהיה הדייט שלי היום.

1211
01:16:57,947 --> 01:16:59,947
‫תרגום כתוביות: נועה דורבן

