1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
ÜGYVÉD A PÁLYÁN

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Jó napot!

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,174
{\an8}Hashért jöttem.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon!

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Beszélnünk kell.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Mit mondtál Yeon-ának?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Több napig levert volt

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
a találkozásotok után.

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Azt mondta, ürességet érez.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Kell válaszolnom?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Sokat jelentene neki, ha beszélnél vele.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Már megtettem.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Nem ez a lényeg.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Azért vagy itt, hogy ezt elmondd?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Szerinted?

16
00:01:21,571 --> 00:01:23,417
Hallgatlak. Van öt perced.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Mikor Csoda megszületik…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
„Csoda”?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
A babánk beceneve.

20
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Amint Csoda megszületik,
Szingapúrba költözünk.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Kiküldetést kaptam Szingapúrba.

22
00:01:38,682 --> 00:01:43,604
Azt tervezem, hogy átmegyek
egy helyi céghez, és ott fogunk élni.

23
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Jobb hely a gyerekneveléshez.

24
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- És Hash?
- Velünk jön.

25
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Szerinted elviheted őt?

26
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Hadat üzensz?

27
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Félreértesz…

28
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Ki van zárva!

29
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Figyelj!

30
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
Csak hétvégén van veled,
vagyis mi vagyunk a gazdái.

31
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Ki mondta, hogy a gazdája vagy?

32
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Te csak Hash
egyik gazdájának a férje vagy.

33
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Milyen alapon vehetnéd el tőlem?

34
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Nem akarom elvenni…

35
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Fogd be!

36
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Jogi lépéseket fogok tenni,
úgyhogy gondold át!

37
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Miért mondtam bármit is?

38
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Menjünk!

39
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Miért mondod, hogy tartsak macskát?

40
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Újabb gond lenne.

41
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Magányos leszel, ha én Teguba megyek.

42
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Magányos?

43
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Az utóbbi pár évet leszámítva
távoli bíróságokon dolgoztál.

44
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Mire ez a hirtelen felhajtás?

45
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
Gondold csak át!

46
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
A macskák gondozása könnyebb,
mint a kutyáké.

47
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Minden cicánk körülbelül
három hónapig az anyja mellett marad.

48
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Kezesek és egészségesek.

49
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
A legnépszerűbb fajták

50
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
a brit rövidszőrű,
a ragdoll és a munchkin.

51
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Ő itt egy bajnok lánya.

52
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Bajnok?

53
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Igen, az apja
egy Tristan nevű brit rövidszőrű volt,

54
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
a TICA macskakiállítás győztese.

55
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
A származása és a fajtája is kiváló.

56
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Nagyon ragaszkodó, akár egy kiskutya.

57
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Szeretné megfogni?

58
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Persze. Miért nem próbálod meg?

59
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
Miért ilyen hangos a próba tűzriasztás?

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,726
Kértem, hogy legyen halkabb,

61
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
mert megijeszti a cicákat.

62
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
28 ÉVVEL KORÁBBAN

63
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Semmi baj. Rögtön jövök.

64
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Sajnálom, drágám. Megijesztettelek?

65
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Sajnálom. Kérlek, ne sírj!

66
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

67
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Várj, drágám!

68
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Drágám?

69
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Drágám!

70
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Semmi baj. Anya megvéd téged.

71
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Vele ott mi baj van?

72
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Ő nem eladó.

73
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Kóborolt, speciális igényei vannak.

74
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Süket, és még nyávogni sem tud.

75
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Te jó ég, mind elbújtak.

76
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Mindjárt előjönnek.

77
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Hoznál nekik valami finomságot?

78
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Elnézést!
- Semmi baj.

79
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Édesem!

80
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
11. RÉSZ
A KÉTLÁBÚ VADÁLLAT

81
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Jó napot!

82
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Ön Yoon Seok-hoon úr?

83
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Igen, én vagyok.

84
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Ez nagyon menő.

85
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
Az első igazi ügyvéd.

86
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Készíthetek…

87
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
egy szelfit?

88
00:06:07,392 --> 00:06:08,268
Kettő, egy.

89
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
Ő itt Kang Hyo-min,
a csapatom egyik ügyvédje.

90
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Kang Hyo-min vagyok.
- Értem. Jó napot!

91
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
Említette, hogy a TK Telecom
ellen indított adatvédelmi pert.

92
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Milyen személyes adatait érte sérelem?

93
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Amikor megvettem az új telefonomat,

94
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
a TK boltjában
átmásolták rá a régi adataimat.

95
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
De elfelejtettem
kijelentkezni a felhőmből,

96
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
és egy alkalmazott látott egy videót,
amit aztán jelentett a rendőrségnek.

97
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Milyen videó volt ez?

98
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Jobb lenne, ha megmutatnám.

99
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Egy pillanat!

100
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

101
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

102
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}BETÖLTÉS

103
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Ne feledd,</i>
<i>hogy tartsd fenn ezt az energiát!</i>

104
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Ma jól fogunk szórakozni.</i>

105
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Értjük a lényeget. Kikapcsolhatja.

106
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Dubunak hívják.

107
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
Nagyon ragaszkodó állat.

108
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
Mindent értünk.

109
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Ennyiből?

110
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Jobb, ha most kimegy.

111
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Tessék?

112
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Ezt egyedül fogom intézni.

113
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Rendben.

114
00:08:11,408 --> 00:08:15,495
A videó alapján
a feljelentés megalapozottnak tűnik.

115
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Az állatkínzás bűncselekmény,

116
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
és az alkalmazott bejelentése

117
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
a közjó érdekében
törvényes cselekménynek minősül.

118
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Hogyhogy törvényes?

119
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Ez magánélet,
és a videó az én személyes adatom.

120
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
Ezt adta át a rendőrségnek.

121
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Ez nem illegális?

122
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
A személyes adatokat törvény védi.

123
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
De az kivétel,

124
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
ha bűncselekményről van szó.

125
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Igazán?

126
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Ez esetben lenne a védőügyvédem?

127
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Az ügy az ügyészségnél van.

128
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Sajnos nem tudjuk vállalni ezt az ügyet.

129
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Miért nem?

130
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Ön egy kiváló ügyvéd.

131
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Megbeszélésem van.

132
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Ez mekkora képtelenség!

133
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
Feljelentették a rendőrségen,
erre ő a személyes

134
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
adatok védelmével takaródzik?

135
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Ezt a szemetet!

136
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Trükkös volt tőle a találkozó.

137
00:09:29,360 --> 00:09:32,739
Ajánlja fel a védelmünket a feljelentőnek!

138
00:09:32,822 --> 00:09:34,783
És értesítse erről az ügyészséget!

139
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Bár hivatalosan nem bíztak meg minket,

140
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
ez összeférhetetlenség lesz,
mivel az információt

141
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
egy ügyféltől tudjuk.

142
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Az ügyvédi etika fontos.

143
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
De a törvény hiányos,
ha az állatok jogairól van szó.

144
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Ezért nem tehetem meg,
hogy az etikával foglalkozzak.

145
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Benyújtjuk
a képviseletről szóló értesítést

146
00:09:53,843 --> 00:09:57,597
és a véleményt az ügyészségnek,
és szigorú ítéletet kérünk.

147
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Egy állatvédő csoporttal
nyújtson be közérdekű panaszt,

148
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
és készüljön polgári perre!

149
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Kártérítési igénnyel gyakoroljunk nyomást!

150
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Értesítsük a médiát is?

151
00:10:07,649 --> 00:10:11,319
Ha nyilvánosságra hozzuk,
az szigorúbb ítéletet hozhat.

152
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Már többször volt
közfelháborodás hasonló esetek miatt,

153
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
de a törvényalkotás lassú.

154
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
A megelőzés fontosabb, mint a büntetés.

155
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
Valószínűtlen,

156
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
hogy a fogvatartás alatt bíróság elé áll,
és ha fellebbez,

157
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
az körülbelül két évig fog tartani.

158
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
És addig hány állatnak
kell még szenvednie?

159
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Ez börtönbüntetés nélkül is végződhet.

160
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Az állatkínzásért kiszabott
börtönbüntetés ritka.

161
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Tegyünk meg mindent,
amit a törvény megenged!

162
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Kérjen állattartási tilalmat,

163
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
és egy végzést, ami megtiltja,
hogy bejusson állatmenhelyekre.

164
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Igen, uram.

165
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
Az állatok bántalmazása
pszichopata hajlamra utal.

166
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Embereknek is árthatott.

167
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
Keressünk megoldatlan ügyet körülötte!

168
00:10:56,030 --> 00:11:00,618
Az áldozatok nagy eséllyel hajléktalanok,
vagy védtelen idősek lesznek.

169
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Igen, értettem.

170
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Akkor hagyom önöket dolgozni.

171
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Lee úr, beszélhetnénk?

172
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Velem? Igen.

173
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Képtelenség!

174
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash nem csak egy kutya.

175
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
Elhagyták, de te szeretettel felnevelted,

176
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
hogy rendes ember…

177
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Úgy értem, rendes kutya legyen.

178
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Nyugodj meg, és ülj le!

179
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Mit fogsz most tenni?

180
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Ideiglenes végzést kérek.

181
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
De nem szívesen csinálnám magam.
Felkérek valakit.

182
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Ismersz a területen jártas ügyvédet?

183
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Utána kell néznem.

184
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Várjunk csak! Én is ügyvéd vagyok.

185
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Nem kell keresni. Megcsinálom.

186
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Miért nézel rám így?

187
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Ne mondd, hogy megkérdőjelezed

188
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
az ügyvédi képességeimet!

189
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Egyáltalán nem.

190
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Nem,

191
00:11:58,343 --> 00:12:00,386
de volt már háziállatos ügyed?

192
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Ahogy említetted,

193
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
sajnos az állatok
vagyontárgyaknak minősülnek,

194
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
így ez vagyontárgyra vonatkozó végzés.

195
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Ebben jó vagyok.

196
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
És ki ismeri nálam jobban a helyzetedet?

197
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Megteszek…

198
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
minden tőlem telhetőt.

199
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Oké. Alig várom a közös munkát.

200
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Nem leszek olcsó.

201
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Gondolom.

202
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Intézem az adminisztrációt.
- Oké.

203
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Megijesztett!

204
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Lee úr!

205
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Mit keres itt?

206
00:12:42,025 --> 00:12:43,221
Erről érdeklődöm.

207
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
De miről volt szó?

208
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Nem kell tudnia.

209
00:12:47,784 --> 00:12:48,724
- Mondja!
- Semmi.

210
00:12:48,823 --> 00:12:49,811
De mi az?

211
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
JAPÁN KONYHA

212
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Tényleg?

213
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Ez nagyon nem jó.

214
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Ugye?

215
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash a számára nem csak egy kutya.

216
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- A fiának érzi.
- Pontosan.

217
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Én is besegítek.

218
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Miért?

219
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Munkaidőn kívül csinálom.

220
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Ez nem befolyásolja az értékelését.

221
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Tudom.

222
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Akkor miért?

223
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Ez egy lehetőség, hogy tanuljak öntől.

224
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Ugyan már! Mit taníthatnék önnek?

225
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Jó, azért lehet, hogy van pár dolog,

226
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
de először kérdezze meg Yoon urat!

227
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Ha beleegyezik, rendben.

228
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
Nem hiszem, hogy kiteregeti a magánéletét.

229
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Önnek meg igen?

230
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
A közvetlen beosztottja vagyok.

231
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Ön kettővel alatta.

232
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Oké, figyeljen!

233
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Ön itt van. Én itt.

234
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Heo úr itt.

235
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Yoon úr pedig itt.

236
00:13:44,246 --> 00:13:45,533
Érti?

237
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Értem.

238
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Helyes.

239
00:13:49,943 --> 00:13:50,955
Itt az ebéd.

240
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Hatalmas adag.
- Azta!

241
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Jól néz ki.

242
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Köszönöm.
- Köszönöm.

243
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Jó étvágyat!

244
00:13:58,421 --> 00:13:59,852
- Nagyon jól néz ki.
- Igen.

245
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
Ez az!

246
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Mit csinálsz?

247
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Fel tudom vágni.

248
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
- Elég már!
- Fogadd el!

249
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Figyeljen, újonc!

250
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Egyen inkább ott! Ne zavarjon minket!

251
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Ne kiabálj vele ebéd közben!

252
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Egyen csak!

253
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Hihetetlen.

254
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
Ugye milyen finom?

255
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Itt aztán értik a dolgukat.

256
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Tényleg.

257
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Finom.

258
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Ki hív ebédidőben? Ez udvariatlanság.

259
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Jó napot, uram! Nem, semmi baj.

260
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Miféle ügyvéd tart ebédszünetet?

261
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Persze.

262
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Igen, természetesen.

263
00:15:00,856 --> 00:15:01,734
APA

264
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Tudod, hogy áthelyeznek</i>
<i>a Tegu Kerületi Bíróságra?</i>

265
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Hétvégente leszek csak otthon.</i>

266
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
<i>Nézz be anyához, ha tudsz!</i>

267
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Szeretlek!</i>

268
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Mintha világvége lenne.

269
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Heo asszony!

270
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Akivel a minap találkozott
abban a kávézóban, az a lánya, igaz?

271
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Igen.

272
00:15:31,222 --> 00:15:35,685
Gondolom, egy anya is nehezen bocsát meg,
ha a gyereke megbántja.

273
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Így van. Az anyák is emberek.

274
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
De egy anya-lánya kapcsolat
még bonyolultabb.

275
00:15:43,860 --> 00:15:45,653
Gyűlölet és szeretet is.

276
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
Ki nem állhatják egymást, de hiányzik.

277
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Gondolja, hogy más anyák
és lányaik is ilyenek?

278
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Szerintem a legtöbben így vannak ezzel.

279
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Nincs tökéletes anya-lánya kapcsolat.

280
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Miért van ez így?
- Talán…

281
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
a tapasztalatlanság miatt.

282
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Ez az első alkalom mindkettőjük számára.

283
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Miért kérdezi? Megbántotta anyukáját?

284
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Azt hiszem, egy kicsit megbántottam.

285
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
Valószínűleg fájhat neki. Hisz ön a lánya.

286
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
De tudja,
ez a seb meglepően könnyen gyógyul.

287
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
Hisz ön a lánya.

288
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Tényleg?
- Igen.

289
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
A lányom egyszer nagyon megbántott.

290
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
De később, mikor „anyának” szólított…

291
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Anya!

292
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
…akkor teljesen legyőzött.
Minden baj elmúlt.

293
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Tényleg?
- Megérti, ha anya lesz.

294
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Mindig ezt mondják nekem.

295
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Minden szeretet csodálatos és nemes,

296
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
de az anyai szeretet még különlegesebb.

297
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
Ha mástól hallja,
akkor nem lehet megérteni.

298
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
A legrosszabb dolog,
amit egy anya mondhat:

299
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
„Remélem, a lányod is ilyen lesz.”

300
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Az biztosan nem tetszene.

301
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Tudom, hogy közhelyes,
de bánjon vele jól, amíg lehet!

302
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
És legyen hálás, hogy még ott van!

303
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Vigyázzon rá!

304
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Jó viszonyban van az anyjával?

305
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Már meghalt.

306
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Látni az anyámat a hullaházban…

307
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
az volt az igazán megrázó látvány.

308
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Azon tűnődünk: „Mindig ilyen kicsi volt?”

309
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
Nem búcsúzhat bűntudat nélkül.

310
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Ha teheti,

311
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
ne törjön össze a szíve!

312
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Ezért mondom,
hogy a saját érdekében bánjon vele jól!

313
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
Tégláról téglára

314
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
építse fel a szeretet védőfalát,

315
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
hogy majd kevésbé fájjon.

316
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Így lesz.

317
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Együnk!

318
00:18:07,809 --> 00:18:09,338
Ne! A termoszom!

319
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Visszamegyek érte.

320
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
Bent találkozunk!

321
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Gyerünk! Aztán siessen!

322
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Nevetséges vagy.

323
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Hogy lehet ennyire figyelmetlen?

324
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Mit művelsz?

325
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Szétkürtölöd az egész világnak?

326
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Szabad?

327
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Én…
- Hagyd abba!

328
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Jézusom!

329
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Hihetetlen vagy.

330
00:18:31,510 --> 00:18:33,112
- Tádám!
- Mi az?

331
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Gondoltam, a barátnőm fáradt lehet.

332
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Támogató társ vagyok.

333
00:18:39,577 --> 00:18:41,078
Már nem eszem édességet.

334
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Ez cukormentes.

335
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
A szívem tele van édes érzésekkel irántad.

336
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Adj egyet!

337
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Mondd, hogy „Á”!

338
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Nagyon finom.

339
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Ugye?
- Igen.

340
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Mindig ezt eszem.

341
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Adj még egyet!

342
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Kettőt?
- Igen.

343
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Ebből legalább kettő kell.

344
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Önnek is van kutyája?

345
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Mit akar, rohadék?

346
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Még nem csináltam semmit.

347
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Kang kisasszony, menjen!

348
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Oké.

349
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Ez fáj.

350
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Rögzítsék az arcfelismerő rendszerbe,
és tiltsák ki!

351
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Soha többé ne engedjék be ide!

352
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Igen, uram. Indulás!

353
00:20:41,532 --> 00:20:44,785
Micsoda perverz őrült.

354
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Hála az égnek, ott volt Yoon úr.

355
00:20:48,211 --> 00:20:49,999
Miért? Tudok taekwondózni.

356
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Ne hülyéskedj!

357
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
A legokosabb, ha távol tartod magad.

358
00:20:56,380 --> 00:20:57,298
Igen.

359
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Egyébként anyukád visszaírt már?

360
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Nem.

361
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Ezt nehogy elmondjátok anyámnak!

362
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Dehogy mondom el.

363
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
Amikor múltkor
rólad beszéltem neki, kiakadtál.

364
00:21:09,185 --> 00:21:10,352
Napok óta nem hívtam.

365
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
Ő sem keresett?

366
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Nem hallottam felőle.

367
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Szegény Choi asszony.
Biztos nagyon mérges lehet.

368
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Nem válaszol az üzeneteimre,
és Ji-eunt sem hívja.

369
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Ha nem válaszol, akkor hívd fel!

370
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Hívtam. Nem vette fel.

371
00:21:27,787 --> 00:21:28,954
Ez biztosan ő lesz.

372
00:21:31,888 --> 00:21:33,125
Halló?

373
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Hol vagy most?

374
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Itthon vagyok.

375
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Történt valami?

376
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Nos…</i>

377
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
elütött egy autó,
és most kórházban vagyok.

378
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Micsoda?

379
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Súlyos a sérülésed?

380
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Nem, jól vagyok.</i>

381
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Az igazat megvallva,
másodállásban futárként dolgozom.

382
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Miért?

383
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
Anyád adóssága?

384
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Nem. Világos határokat
szabtam neki ezzel kapcsolatban.

385
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
El akartam járni edzőterembe,
aztán rájöttem,

386
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
hogy ezzel is mozgok,
és még félre is tudok tenni.

387
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Akkor csinálom, ha korán végzek bent.

388
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Értem.

389
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Vasárnap engednek haza.

390
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Akkor mi lesz az ikrekkel?

391
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>A nagynénémnél vannak. Ma ő vigyáz rájuk.</i>

392
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
De a holnap kérdéses.

393
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Megígértem nekik,
hogy elmegyünk valahova a hétvégén.

394
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Vigyázzak rájuk?

395
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Megtennéd?
De hétvége lesz, nincs más dolgod?

396
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Nem, nincs.

397
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Komolyan mondod?

398
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Nemrég ismerkedtünk meg,
máris gondot okozok.

399
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Ugyan már, ne mondj ilyet!

400
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Ne aggódj! Majd én vigyázok rájuk.

401
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Nagyon köszönöm.</i>

402
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Ne aggódj, és gyógyulj meg!

403
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Ki volt az?
- Ho-yeon.

404
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Megsérült?
- Igen.

405
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
Elütötte egy autó, de nem súlyos.

406
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Zseni vagyok.

407
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, ezt is be kell pakolnunk.

408
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

409
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Halló?</i>

410
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Halló, Yoon úr! Történt valami?

411
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Nem, nem történt semmi.

412
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Elnézést!

413
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Véletlenül hívtam fel.

414
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Semmi baj.

415
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Én…

416
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Igen?

417
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Azon tűnődtem,
hogy van-e programja holnapra.

418
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Van pár dolgom.

419
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Értem.

420
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Rendben. Persze.

421
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Minden rendben van?

422
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

423
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Semmi baj.

424
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Anya megvéd téged.

425
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Asszonyom, mi szél hozta ilyen későn?

426
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
Vannak egészséges cicáink is,
jó származással.

427
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Ő kihívást jelenthet
egy kezdő állattartónak…

428
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Nem, őt viszem el.

429
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Menet közben megtanulom.

430
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Rendben.

431
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Akkor adok pár szükséges dolgot éjszakára.

432
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Az alom nélkülözhetetlen.

433
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
- Jövök, és mondom tovább.
- Oké.

434
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Minden rendben.

435
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
Jól fogunk szórakozni.

436
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Jó napot!

437
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Jó napot!
- Jó napot!

438
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Sziasztok! Hogy vagytok?

439
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Jól.
- Gyertek!

440
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Induljunk!

441
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Megteheted</i>
<i>- Megteheted</i>

442
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Mondd el nekünk</i>
<i>- Mondd el nekünk</i>

443
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Akkor bármit megtehetünk</i>
<i>- Akkor bármit megtehetünk</i>

444
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Bármi legyen is az</i>
<i>- Bármi legyen is az</i>

445
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Óvatosan!

446
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, várjatok!

447
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Olyan szép ez a hely!

448
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Járt már itt korábban?

449
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Igen, gyakran hozom ide Hasht.

450
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Értem.

451
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
Az ikreknek is tetszik.

452
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Ez a szállás állat- és gyerekbarát.
Tetszeni fog nekik.

453
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Sajnálom, tönkretettem
a szabadidejét Hashsel.

454
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Nem akartam.

455
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
Semmi baj, így még jobb.

456
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Hash élvezi a társaságot.

457
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
Foglaltam másik szobát.
Ott lesz az ikrekkel.

458
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Köszönöm, Yoon úr!

459
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, nem!

460
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hé!

461
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Jól van, Hash!

462
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Emeld fel a kezed!

463
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Tessék, Mi-yeon!
- Seo-yeon!

464
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Mire készül?

465
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Csak lazítok. Hol vannak az ikrek?

466
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Bezuhantak az ágyba.

467
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
Biztosan fáradtak.

468
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash is fáradtnak tűnik.

469
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Hogyne.

470
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
A bébiszitterkedés kimerítő.

471
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Könnyű dolgunk volt, hála neki.

472
00:27:55,788 --> 00:27:56,967
Igen, így van.

473
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Hash egy igazi angyal.

474
00:28:02,431 --> 00:28:05,309
Nagyon okos, és jól játszik a gyerekekkel.

475
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Hallottam,

476
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
hogy Hash talán a tengerentúlra költözik.

477
00:28:10,772 --> 00:28:12,691
Hallottam a beszélgetésüket.

478
00:28:14,243 --> 00:28:15,119
Tényleg?

479
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Szeretnék segíteni.

480
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Ez személyes ügy.

481
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
És nem túl bonyolult.

482
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Talán nem bonyolult, de fontos.

483
00:28:27,873 --> 00:28:32,669
Mi értelme van ügyvédnek lenni,
ha nem segítünk egymásnak jogi ügyekben?

484
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
Az az igazi jutalom,
ha egymást támogatjuk.

485
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Ahogy ma együtt láttam vele,

486
00:28:39,176 --> 00:28:40,969
még inkább szeretnék segíteni.

487
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Tudja, hogy képes vagyok rá.
Biztos segíthetek.

488
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Elvégre én vagyok a mesterműve.

489
00:28:49,394 --> 00:28:51,480
Rendben. Elfogadom.

490
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Köszönöm, hogy engem választott.

491
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Mindent beleadok.

492
00:28:59,696 --> 00:29:00,572
De…

493
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
aggódom, hogy meggátolom őket.

494
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
A volt feleségem festő. Otthon dolgozik.

495
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
Ha van valami, a férje ott van.

496
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Én viszont ezzel szemben egyedül vagyok.

497
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Ezért van nagyobb szüksége Hashre.

498
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Én is ezt érzem,

499
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
de így Hash is magányos lesz végül.

500
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Ez az igazi szeretet.

501
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
Milyen volt kölyöknek?

502
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Cuki lehetett. Vannak fotói?

503
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Nagyjából ekkora lehetett.

504
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Tényleg kicsi volt.

505
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Olyan aranyos és imádni való!

506
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Várjon csak!

507
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Jó napot!
- Jó napot!

508
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- Ajánlott levél.
- Értem.

509
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Kérem, itt írja alá!
- Persze.

510
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Tessék. Köszönöm.

511
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
TULAJDON ELSZÁLLÍTÁSÁT MEGTILTÓ VÉGZÉS

512
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
Elszállítás megakadályozására
irányuló végzés.

513
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Mintha nem tudnánk, hogy ügyvéd vagy.

514
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Mindent beleadsz, Yoon Seok-hoon!

515
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Ki az?

516
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
Ajánlott levél a munkahelyemről.

517
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Jó, hogy úgy döntöttem,
ma otthonról dolgozom.

518
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Szóval így akarod lejátszani? Jól van.

519
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- Kínai kaja?
- Te mit eszel?

520
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
Szendvicset akartam enni.

521
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
Mit szólsz a pörkölthöz?

522
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
<i>Ramyeon</i> tésztával.

523
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
FELVÉTELEK, E-MAIL
TALÁLKOZÓK

524
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
MÁSOLÁS

525
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Miért vagy ilyen ideges?

526
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Megijedtem.

527
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
Nem jössz ebédelni?

528
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Menj előre! Ezt be kell fejeznem.

529
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
Ebéd után megcsinálod.
Ne hagyd ki az étkezést!

530
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Nem tudok segíteni,
de sajnállak, Yun-geun.

531
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Ez olyan,
mintha hamis reményekkel kínoznának.

532
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Azt hiszed, kemény munkával

533
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
ügyvéd lehetsz itt?

534
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Kwon asszony!

535
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Öltözzön fel!

536
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Tessék?

537
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Ki volt az?

538
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
Ki vette rá erre?

539
00:32:13,305 --> 00:32:16,184
Ezt hogy érti?

540
00:32:18,395 --> 00:32:19,688
Nyisson ajtót!

541
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Tudtam, hogy ön házas, Kwon asszony,

542
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
és tudom, hogy a házasságtörés
erkölcsileg elítélendő,

543
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
de elvarázsolt…

544
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
Elég ebből!

545
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Nem akarom tönkretenni

546
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
a jövőjét ezzel a hülyeséggel.

547
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
Ha együttműködik…

548
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
megkímélem magát.

549
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Magunkra hagynának egy percre?

550
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Ismer engem, ugye?

551
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Igen.

552
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Együtt dolgoztam önnel
a Wiz Securities értékesítési ügyén.

553
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Emlékszem,
hogy akkoriban elég ügyes volt.

554
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Igen.

555
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Ahogy megdicsért,

556
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
elkezdtem értelmes munkákat kapni.

557
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Ön volt az egyetlen, akitől valaha is…

558
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
elismerést kaptam.

559
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Megzsarolták? Vagy pozíciót ígértek?

560
00:33:41,269 --> 00:33:45,899
Ebben a helyzetben
én vagyok az egyetlen, aki segíthet magán.

561
00:33:49,319 --> 00:33:50,403
Mindkettő.

562
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
Hogy fizessem a jogi egyetemet,

563
00:33:53,698 --> 00:33:55,951
a felnőttszórakoztatásban dolgoztam.

564
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Ezzel zsaroltak.

565
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Ha Du-sik?
- Igen.

566
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
Megígérte, hogy előléptet ügyvéddé.

567
00:34:08,922 --> 00:34:10,674
A csapat tagja volt,

568
00:34:10,757 --> 00:34:13,385
amikor a Hynic Core
megkapta a Bluestone befektetését,

569
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
és amikor eladták az Optalynnak.

570
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Mi volt a feladata az ügyben?

571
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Csak a szokásos apró feladatok.

572
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Rendszereztem a jegyzőkönyveket,
fénymásoltam

573
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
és bizalmas
dokumentumokat semmisítettem meg.

574
00:34:29,025 --> 00:34:30,193
Nem ígérhetjük meg

575
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
az előléptetését.

576
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
Azt ígérem, hogy olyan rendszert alkotunk,

577
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
amelyben kizárólag a képességei
alapján értékelik majd a Yullimnál,

578
00:34:40,996 --> 00:34:44,332
és nem a végzettsége
vagy a vizsgaeredményei alapján,

579
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
ahogy eddig.

580
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Ha Du-sik urat

581
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
Ko Seung-cheol támogatja.

582
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Tudjuk.

583
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Nem fogja tétlenül nézni.

584
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
Elintézi, hogy ne legyen jogi munkám.

585
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Ön szerint Kwon asszony
nem intézheti el ugyanezt?

586
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Döntést kell hoznia.

587
00:35:02,767 --> 00:35:08,231
Így vagy úgy, de készüljön rá,
hogy fel kell adnia a jogi szakmát.

588
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
Egy dologban állunk felettük.

589
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Mi az?

590
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Betartjuk az ígéreteinket.

591
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Ha segít nekünk, biztonságban lesz.

592
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
És tisztességes elbírálást kap.

593
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Mit…

594
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
kell tennem?

595
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
Hallottam, mindent lemásol.

596
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Megvannak a Bluestone-ra
és Optalynra vonatkozó felvételek?

597
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Igen.

598
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Mindegyik megvan.

599
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Még a bizalmas iratok is.

600
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Miért?

601
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Esküszöm, csak tanulmányozni akartam…

602
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Tudja, mit keresünk?

603
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Igen.

604
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
MÁSOLÁS: 99%-A KÉSZ

605
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

606
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Szabad!

607
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Ban Gi-seung úr van itt.

608
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Uram!

609
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Elmehet.

610
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Mi történt? Mondtam, hogy ne jöjjön ide!

611
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Elnézést, de vészhelyzet van.

612
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
Nézze meg!

613
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Mi ez?

614
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Az Optalyn

615
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
pert indított a Bluestone Alap ellen.

616
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Pert? Miért?

617
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
Az eladó kijelentései
és a garanciák megszegése miatt.

618
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Miről beszél?

619
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Az Optalyn az NPU-alapú technológiáért
vette meg a Hynic Core-t.

620
00:36:46,287 --> 00:36:50,166
A fejlesztéséhez
alapvető adatokra van szükségük.

621
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
De a szoftver kódja titkosított,

622
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
és az adatokat továbbra sem dokumentálják.

623
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Ezért lehetetlen megvalósítani.

624
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Tessék?

625
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Más szavakkal:

626
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
az Optalyn csak
a vállalat egy részét vásárolta meg.

627
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Várjunk csak! Eddig nem tudtunk erről?

628
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
A félvezető technológiához nem értünk.

629
00:37:13,314 --> 00:37:16,526
Így átadtuk a Hynic Core összes eszközét.

630
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Melyik rész a szerződésszegés?

631
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Az 5. és a 13 záradék.

632
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
NYILATKOZATOK ÉS GARANCIÁK

633
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Az Optalyn szerződést akar bontani.

634
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
Visszakéri a vételárat,
és kártérítést követel.

635
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Mennyit?

636
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
Több mint 200 milliárd wont.

637
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Uram!

638
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Hogyan reagáljunk?

639
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Miért tőlem kérdezi?

640
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
A Bluestone
egy vagyonkezelő által irányított alap.

641
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
Találja ki a vagyonkezelő!

642
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Várjunk!

643
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Uram, hogy mondhatja ezt?

644
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Most menjen! Sok kíváncsi szem van itt.

645
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Majd jelentkezem.

646
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Uram!

647
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Igen, uram.

648
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Értettem.

649
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
HÍVÁS

650
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
APA

651
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Szia, apa!

652
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Nem érem el anyát.

653
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Nincs veled véletlenül?

654
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Nem, épp most akartalak hívni,</i>
<i>hogy tudsz-e róla bármit,</i>

655
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>mert én sem érem el.</i>

656
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Tényleg?

657
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
Azt hittem, azért nem válaszol,
mert haragszik rám.

658
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
Átmegyek hozzá.

659
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Biztosan itthon van.

660
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Anya!

661
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Talán alszik?

662
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Anya!

663
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Anya?

664
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Anya!

665
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Mi a baj? Mi történt?

666
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min!

667
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min!

668
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min!

669
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Nagyon kiborultam.</i>

670
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Sosem láttam még így sírni.

671
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Várj, mi baja van a cicának?

672
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Csak a vakcinák mellékhatása.</i>

673
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
El kell vinni az állatorvoshoz.

674
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
<i>Szerinted nem vitte el?</i>

675
00:40:23,254 --> 00:40:26,633
Antibiotikumot adtak a cicának,
és az majd segít.

676
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
De egy tapodtat sem mozdul mellőle,
és egyfolytában sír.

677
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Mindjárt indulok.

678
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Oké, siess!

679
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Anya, Ji-eun már úton van ide.

680
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Miért? Már késő van.

681
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
A családjának hat macskája van.

682
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
Mindent tud róluk.

683
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Tényleg?

684
00:41:01,593 --> 00:41:02,469
Ettél már valamit?

685
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Nem akarok. Nincs étvágyam.

686
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Gondolom, nem aludtál.
Szörnyen nézel ki.

687
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Főzök valamit.

688
00:41:14,382 --> 00:41:15,640
Ne!

689
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Nemsokára meg kell etetnem.

690
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Az oltások miatt nincs étvágya,
ezért nem eszik.

691
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Kétóránként próbálom etetni.

692
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
Gyógyszer is kell neki.

693
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Majd én megcsinálom.

694
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Adok neked vacsorát.

695
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Anya, gyere enni!

696
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Anya!

697
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Anya!

698
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Istenem!

699
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Az ágyban kéne aludnod.

700
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Hol van anyukád?
- Elaludt, amíg főztem.

701
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Biztosan napokig ébren volt,
hogy gondoskodjon róla.

702
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
Hol a cica?

703
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
A kuckójában, az ágyon.

704
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Étel és gyógyszer is kell neki.

705
00:42:30,423 --> 00:42:32,175
- Mindjárt adok neki.
- Oké.

706
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Köszönöm.

707
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
ÁTADÁS ÖSSZEFOGLALÓ

708
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
KO SEUNG-CHEOLNAK

709
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
JEGYZŐKÖNYV

710
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
TŐKEÁTTÉTELES AKVIZÍCIÓ

711
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Úgy tűnik, ez megvan.

712
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
Fogalmuk sincs arról,
hogy van felvételünk.

713
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
De ez nem lesz elég.

714
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
Ko úr nagyon óvatos ember.

715
00:43:09,587 --> 00:43:14,092
Nem hiszem, hogy Ha Du-sik szavai
elegendőek lesznek bizonyítékként.

716
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
A bizonyíték,
hogy Ko úr az egész ügy kitervelője,

717
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
biztosan a Bluestone kezében van.

718
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Feltételezem.

719
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
De miért adnák át nekünk?
Együtt játszanak.

720
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Azok a rohadékok!

721
00:43:29,213 --> 00:43:30,170
Valójában

722
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
az Optalyn beperelte a Bluestone-t.

723
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Miért?

724
00:43:35,822 --> 00:43:40,910
Az Optalyn az NPU-alapú technológia miatt
vásárolta meg a Hynic Core-t.

725
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
De a vásárlás után jöttek rá,
hogy a szoftver kódja titkosítva volt,

726
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
és a működés még dokumentálva sem volt.

727
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Tehát nem tudják használni a technológiát.

728
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Mit jelent ez?

729
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
Voltak műszaki dokumentumok,
amiket eltitkoltak?

730
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Nem, nem voltak.

731
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
A Bluestone nem olyan. Mindent elvettek.

732
00:44:01,180 --> 00:44:05,143
Mondjuk a fejlesztés alatt
nem rögzítettünk minden apró dolgot.

733
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Akkor hogyan valósulna meg a technológia?

734
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Csak csináljuk.

735
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Minden itt van.

736
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Ezért gyanúsítottak meg sikkasztással.

737
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
A pénzügyi nyilvántartás is itt van.

738
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
„Az FPGA fejlesztési testület adókkal
együtt 8,8 millió wonért vásárolták meg

739
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
2023. március 21-én.”

740
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
„A HBM3 memóriamodult 13,2 millió wonért

741
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
április 12-én. Adóval együtt.”

742
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
Visszaszerezzük a vállalatát.

743
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Tényleg?
- Igen.

744
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
Először a vagyonkezelővel ülünk le.

745
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
Ez szakadást okozhat közöttük.

746
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry!

747
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Kicsim?

748
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun vigyáz rá.

749
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Tényleg?

750
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Pihenj le! Mondtam, hogy Ji-eun profi.

751
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Megetette, és beadta neki a gyógyszert.

752
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Ki kellene aludnod magad.

753
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Gyere!

754
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Kicsit jobban érzi magát.
Most éppen Ji-eunnal játszik.

755
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Ne aggódj, aludj csak!

756
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Honnan jött az ötlet, hogy macskát akarsz?

757
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Apád javasolta,

758
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
hogy ne legyek magányos.

759
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Jézusom!

760
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Nekem nem engedted, hogy macskám legyen.

761
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
Mert még most sem tudom,
hogy fel tudom-e nevelni.

762
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
De a tenyésztőnél

763
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
megláttam Cherryt.

764
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Hyo-jura emlékeztetett.

765
00:46:27,519 --> 00:46:28,452
Hyo-jura?

766
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry süket.

767
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Még nyávogni sem tud.

768
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Tényleg?

769
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Ott még jól volt, de elhoztam.

770
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
Tudtam, hogy nem fog menni.

771
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
Anyának sem voltam jó.

772
00:46:56,272 --> 00:46:58,107
Nem tudok senkiről gondoskodni.

773
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Ne mondd ezt!

774
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Az oltásoknak néha mellékhatásai vannak.

775
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Nem hibáztathatod magad ezért.

776
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hyo-ju kicsiként gyakran megsérült.

777
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
Talán azért, mert nem hallott.
Folyamatosan megsérült,

778
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
de nem sírt sokat.

779
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
A hangszálai rendben voltak.
Képes volt hangokat kiadni.

780
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Egy idő után megszállottsággá vált.

781
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Ha Hyo-ju nem volt előttem,
nyugtalan lettem.

782
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Ezért figyeltem…

783
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
és követtem őt

784
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
egész nap.

785
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Most már tudom, hogy túlféltettem.

786
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Talán ezért

787
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
fejlődött kissé lassabban.

788
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Tényleg?

789
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
És akkor történt az az eset.

790
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Milyen eset?

791
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Történt valami Hyo-juval?

792
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Nem.

793
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Nem vele, hanem veled.

794
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
Mivel minden időmet elvette Hyo-ju,

795
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
elhanyagoltalak téged.

796
00:48:40,292 --> 00:48:42,169
Nem szakadhattam ketté.

797
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Emlékszel rá,

798
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
mikor

799
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
leestél a lépcsőn?

800
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Halványan.

801
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Azt hiszem, eltört a jobb karom

802
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
és a bal lábam.

803
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Teljes volt a káosz.

804
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-ju nem fejlődött,
mert túl sokat aggódtam,

805
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
te pedig

806
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
megsérültél, mert elhanyagoltalak.

807
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Tényleg…

808
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
mindenben szörnyű vagyok.

809
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Ne mondj ilyet!

810
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Szóval

811
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
ezért

812
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
adtad örökbe a nénikémnek?

813
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Nem történt olyan gyorsan.

814
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Én…

815
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
sokféleképpen bántottam a nénikédet.

816
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Hogy?

817
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
Esküvő előtt bemutatott a nagybátyádnak,

818
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
és megtudtam, hogy siket.

819
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
Nem tudom, miért dühített annyira.

820
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Sok bántó dolgot mondtam a nénikédnek.

821
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Nagyon szeretett volna gyereket,

822
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
de én elleneztem.

823
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
Azt mondtam, ne szüljön siket babát.

824
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Ez rettenetes.

825
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Igen.

826
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Talán…

827
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
amiatt van, amit mondtam.

828
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
Kiderült, hogy a nénikéd meddő.

829
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Mikor Hyo-jut láttam…

830
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
azon gondolkodtam,
hogy a szörnyűségekért,

831
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
amit a nővéremnek mondtam,
a lányom kapott büntetést.

832
00:51:07,982 --> 00:51:10,901
Hirtelen azt éreztem,
hogy bocsánatot kell kérnem,

833
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
ezért felhívtam, és ő rohant hozzám.

834
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Úgy, hogy soha nem volt anya,

835
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
rögtön tudta,
hogy mire van szüksége Hyo-junak.

836
00:51:22,997 --> 00:51:25,124
Elérte, hogy a kifejezéstelen lányom

837
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
mosolyogjon.

838
00:51:30,129 --> 00:51:31,630
Még hangosan nevetett is.

839
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Azon töprengtem,

840
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
hogy egyáltalán hallottam-e
Hyo-ju hangját azelőtt.

841
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju volt az egyik része,

842
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
de azt is sajnáltam,
hogy végig elhanyagoltalak téged.

843
00:51:48,105 --> 00:51:51,150
Te is egy anyai érintésre vágyó
baba voltál.

844
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
Addig nem is tudtam,
hogy tehetséges gyerek vagy.

845
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Még csak nem is olvastam soha neked.

846
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Anélkül, hogy olvastak volna neked,

847
00:52:02,703 --> 00:52:05,331
önállóan megtanultad a koreai ábécét.

848
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Csodálatos kislány voltam.

849
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Most is az vagy.

850
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Igen.

851
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Nem vagy éhes?

852
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Kicsit.

853
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
Együnk<i> ramyeont?</i>

854
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Ne butáskodj!

855
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Együnk azt?

856
00:52:47,373 --> 00:52:48,791
Mit szólsz négy adaghoz?

857
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
Egyezzünk meg most!

858
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Ügyfelem szeretné elkerülni
a bírósági eljárást.

859
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Azt senki nem szeretné.

860
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Csak végső esetben történik meg.

861
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
A lényeg, hogy mi a jó Hashnek.

862
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
„Mi a jó Hashnek”?

863
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Pont emiatt tesszük mindezt.

864
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Hash számára az ügyfelem olyan,
mint egy apa.

865
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Hogy lehetne boldog Hash
valahol messze, külföldön,

866
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
az apja nélkül?

867
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Elég!
- Az apja…

868
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Jogi szempontból, érzelmek nélkül nézzük!

869
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Törvény szerint Hash

870
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
közös tulajdona
az ügyfelünknek és az alperesnek.

871
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
A felügyeleti jog is
egyértelműen meghatározott.

872
00:53:33,877 --> 00:53:37,297
A kísérlete, hogy külföldre viszi,
egyértelmű szerződésszegés,

873
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
és súlyosan sérti ügyfelünk
hétvégi felügyeleti jogait.

874
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Ha nem sikerül megállapodni,

875
00:53:42,678 --> 00:53:46,932
ideiglenes végzést kérünk,
utazási tilalmat Hashre.

876
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, beszélhetnénk?

877
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Nem.
- Nem lehet!

878
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
Seol Yeon-a
az ideiglenes kérvény alperese.

879
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
A válási megállapodás másik fele is ő.

880
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
De ön…

881
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Jung Won-jun.

882
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Jang Won-jun úr.
- <i>Jung </i>Won-jun.

883
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Igen, Jung Won-jun úr.

884
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Ön harmadik fél, nincs köze az ügyhöz.

885
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Milyen jogon kérheti,

886
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
hogy beszélhessen ügyfelünkkel?

887
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Ha van valami, amit el kell mondania,

888
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
kérjük, tegye azt
a jelen lévő ügyvéden keresztül.

889
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Yoon úr!

890
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Hashért megy?
- Igen.

891
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Tessék! Vettem neki pár dolgot.

892
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Hogy megköszönjem a hétvégét.

893
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Nem kellett volna.

894
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Anyám örökbe fogadott egy macskát,

895
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
amúgy is az állatkereskedésben voltam.

896
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Értem. Az anyjának macskája lett.

897
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
Igen.

898
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
Ez nagyon sok.

899
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Csak kutyanasik és egy nyakörv.

900
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Láttam, hogy nincs neki.

901
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Nem szereti a nyakörvet.

902
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Ez nem akármilyen nyakörv.

903
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
GPS funkciója van, így nyomon követheti.

904
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Meg más funkciói is vannak.

905
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Kicsi, szóval nem zavarhatja nagyon.

906
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Tényleg?

907
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Nagyon aranyos.

908
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Nem bánná, ha személyesen adnám neki oda?

909
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Hiányzik.

910
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Aztán rögtön megyek is.

911
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Persze. Csak nyugodtan.

912
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
Csatlakoztathatnám a nyakörvet az appal.

913
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
Odaadja?

914
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Majd én.

915
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Elmagyarázták, hadd csináljam!

916
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Kérem a telefont!

917
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Rendben.

918
00:55:59,807 --> 00:56:00,762
Jó estét!

919
00:56:00,837 --> 00:56:02,401
Jó estét!

920
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Yoon Seok-hoon unokatestvére vagyok,
Hashért jöttem.

921
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Kicsit korábban jött.

922
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Igen.

923
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Előbb meg kell erősítenünk a gyámmal.

924
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Máris felhívom.

925
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Várjon!

926
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Azt mondta, tárgyalása van.

927
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Rendben van.

928
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Egy pillanat.

929
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Hogyhogy valaki már elvitte?

930
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
Nos,

931
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
azt mondta, hogy az unokatestvére.

932
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Nem lehet.

933
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Yoon úr, találja ki, hol vagyunk!</i>

934
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}NE HÍVJA A ZSARUKAT!

935
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>„Apa, kérlek, legyél az ügyvédje!”</i>

936
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>„Miért olyan nehéz megkapni téged?”</i>

937
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Ha hajlandó védeni ezt az ügyfelet,</i>

938
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>idejöhet.</i>

939
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>A cím pedig…</i>

940
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>titok!</i>

941
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Az állatbántalmazás
pszichopata hajlamra utalhat.

942
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
SZEMÉLYI ADATOK

943
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Esélyes, hogy embereket bántott,</i>

944
00:57:39,039 --> 00:57:41,917
<i>keressenek megoldatlan ügyet</i>
<i>Jung úr közelében!</i>

945
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
EGY SOR ELTŰNT HÁZIÁLLAT
HUIWON-DONGBAN

946
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Yoon úr!

947
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Yoon úr, szedje össze magát!

948
00:57:58,976 --> 00:58:00,477
Meg kell találnunk Hasht.

949
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Uram, tudna gyorsabban menni?

950
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Yoon úr, nem gyengülhet el.

951
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
A jelenlegi célunk,

952
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
hogy biztonságban
visszahozzuk Hasht. Érti?

953
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Yoon úr, erre!

954
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- Úgy néz ki, igaz?
- Igen.

955
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash!

956
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash!

957
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash!

958
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Forduljanak meg!

959
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash!

960
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Fenébe!

961
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hé!

962
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Ügyesen megtaláltak.

963
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
Bíztam magában, hogy egyedül jön,

964
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
úgyhogy jöttem üdvözölni.

965
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
De látom, elhozta a kis kollégáját.

966
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Igen. A nevem Kang Hyo-min.

967
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
Azért jöttem, mert rossz érzés volt,

968
00:59:20,348 --> 00:59:24,478
hogy kényelmetlen helyzetbe hoztam
a legutóbbi konzultációnkon.

969
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
De így látva, azt hiszem,

970
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
meg tudom érteni, mit is akart pontosan.

971
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Tessék?

972
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Képviselni fogjuk.

973
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Biztosítjuk, hogy ne kerüljön börtönbe.

974
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Ez lehetséges?

975
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Nem Yoon úr jó híre miatt fordult hozzánk?

976
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
De igen. Nagyon híres.

977
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
De az eltérő vélemények miatt
készültem valamivel.

978
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Nem volt könnyű.

979
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
De szerencsére ártatlan szemem van.

980
00:59:51,338 --> 00:59:53,465
Ember, állat, mind elolvadnak tőlem.

981
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Csak én gondolom így?

982
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
Nem ártatlanok?

983
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
De igen.

984
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Jung úr!

985
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Figyeljen rám!

986
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Biztosan állíthatom, hogy Yoon Seok-hoon

987
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
az egyetlen Koreában,
aki megmentheti a börtöntől.

988
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Ha visszaadja Hasht nekünk,

989
01:00:18,740 --> 01:00:20,534
képviseljük. Igaz, Yoon úr?

990
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Köszönöm az ajánlatát!

991
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
De nehezen bízom meg az emberekben.

992
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Ezért megtartom Hasht az ügy végéig.

993
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Az ügyvédi munka
nem csak technika, hanem művészet is.

994
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Ha egy ügyvéd képes
őszintén közvetíteni az igazát,

995
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
az jobb eredményhez vezethet.

996
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Ha szívükből akarják védeni,
megtalálják a módját.

997
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
De pusztán technikai megközelítéssel
még rosszabb lehet.

998
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Ha továbbra is
túszként tartja fogva Hasht,

999
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
az őszinte védelem lehetetlen.

1000
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Ha visszaadja Hasht,

1001
01:01:02,951 --> 01:01:06,955
hálánk jeléül őszintén
mindent meg fogunk tenni önért.

1002
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Igaz?

1003
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Meghatódtam.

1004
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Legyen így! Bízom magukban.

1005
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Nagyon jó.

1006
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Tényleg védeni fog?

1007
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Igen.

1008
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Ugye tudja, mi lesz, ha át akar verni?

1009
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
És mi lesz Hashsel.

1010
01:01:39,112 --> 01:01:43,742
Idáig már 14 kutyával
és 13 macskával játszottam.

1011
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Nem lehet 15 kutya.

1012
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Mindent megteszek.

1013
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Ez már jobban tetszik.

1014
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Menjünk!

1015
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
De ugye nem haragszik rám?

1016
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Egy csapatban vagyunk.

1017
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Nem táplálhat lappangó sérelmet.

1018
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Számítok magára.

1019
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Alig várom a közös munkát,
Kang kisasszony.

1020
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Szia, Hash!

1021
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
Legközelebb megint játszunk.

1022
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

1023
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

1024
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

1025
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Sajnálom!

1026
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Úgy sajnálom, Hash!

1027
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

1028
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Hála az égnek, nincs komoly sérülés,

1029
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
de a bordán hajszálrepedés van,

1030
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
és az emésztése rendellenes
a rendkívüli stressz miatt.

1031
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
A törés nem olyan súlyos,

1032
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
így pihenéssel és kezeléssel meggyógyul,

1033
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
de most a pszichológiai nyugalom
a legfontosabb.

1034
01:03:56,583 --> 01:03:59,210
- Kicsikém!
- Mi a franc bajod van?

1035
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
Halkabban!

1036
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
Nem érted, hogy nyugalom kell neki?

1037
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Ma estére hazaviszem.

1038
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Jó?

1039
01:04:14,568 --> 01:04:15,444
Jó.

1040
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Yoon Seok-hoon, beszélnünk kell.

1041
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Tudom, hogy nem az én dolgom,
de ezt máskor kellene.

1042
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
Yoon úrnak nagyon nehéz napja volt.

1043
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
TAXI
ÜRES

1044
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Yoon úr!

1045
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- A következőnél jobbra.
- Igen.

1046
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Számítok magára.

1047
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Kiscicák! Itt vagyok.

1048
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Gyertek ki! Hoztam enni.

1049
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Szóval itt van
a biztonsági kamera vakfoltja.

1050
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Így van. Ez az a hely.

1051
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Te mocsok!

1052
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- Mi folyik ott?
- Talán az áldozat rokona.

1053
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Az áldozat idős ember rokonok nélkül.

1054
01:06:18,772 --> 01:06:20,643
Egy megkínzott állat gazdája?

1055
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Biztos nem.

1056
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Elhagyott, kóbor állatokkal csinálta.

1057
01:06:24,439 --> 01:06:28,026
Tudta, hogy gazdák nélkül
könnyű büntetéssel megússza.

1058
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Ezért is olyan dühítő.

1059
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Micsoda szarházi!

1060
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Megérdemli, hogy péppé verjék.

1061
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Istenem!

1062
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Nem kéne leállítanunk?

1063
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Várj, előbb megeszem ezt!

1064
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Te kis szarházi!

1065
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Apa!

1066
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Apa megütötte Hasht.

1067
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Annyira fáj, apa!

1068
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Rossz emberrel kezdtél ki.

1069
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Ezt mind megeszed!

1070
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Látszik, milyen szánalmasak.

1071
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Átkozott pszichopata!

1072
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
Lássuk, ez hogy tetszik!

1073
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hé!

1074
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol, jogában áll hallgatni.

1075
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Joga van felülvizsgálatot kérni

1076
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
és saját magát védeni.

1077
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
Basszátok meg!

1078
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Engedj el!

1079
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hé, uram!

1080
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
Arra kamerák vannak.

1081
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Menjen arra!

1082
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Azt az embert.

1083
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Miért tartóztatják le?

1084
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Majdnem halálra vert
egy idős, család nélküli embert.

1085
01:08:16,009 --> 01:08:17,010
Az életéért küzd.

1086
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Hogy van Hash?

1087
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Most aludt el.

1088
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
Miért nem jössz be?

1089
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Jól vagyok.

1090
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Holnap jövök érte.

1091
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Jó.

1092
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Mi történt veled?

1093
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Jó éjt!

1094
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-jun elmondta.

1095
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
Ideiglenes végzést kértél?

1096
01:09:13,858 --> 01:09:15,485
Nem túlzás ez?

1097
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Csak hagyjam, hogy külföldre vidd Hasht?

1098
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
Nyugodtan akartam megbeszélni veled.

1099
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Még mindig sok idő van.

1100
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun kicsinyességből elkapkodta.

1101
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Ha nem most, de meg fog történni.

1102
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
És mit csinálhatnék?

1103
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
Hagyjam magára?

1104
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
„Magára”?

1105
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
Ezt jelenti, ha velem hagyod?

1106
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Nem.

1107
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Nem így értem.

1108
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Honnan tudjam,
hogy<i> te </i>nem fogod magára hagyni Hasht?

1109
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Mit jelentsen ez?

1110
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Miért is ne?

1111
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
A babáddal is ezt tetted.

1112
01:09:49,852 --> 01:09:51,813
Hogy bízzam őt egy szívtelen emberre?

1113
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Most hozod ezt fel?

1114
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Elég sokáig tartott.

1115
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Nyilván szívtelen vagyok.

1116
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
Mondtam, hogy nem akarom.

1117
01:10:07,704 --> 01:10:10,081
Ahogy terhes lettem, el akartam vetetni.

1118
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Elképesztő vagy.

1119
01:10:16,629 --> 01:10:17,797
Mintha semmi lenne.

1120
01:10:17,880 --> 01:10:19,632
Nekem sem könnyű.

1121
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Gondolkodtam rajta,
de amikor eljött a döntés pillanata,

1122
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
haboztam.

1123
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
Tényleg haboztam.

1124
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
Különben nem lennél ember.

1125
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Haboztam, de az ultrahang
nem mutatott jót.

1126
01:10:42,447 --> 01:10:44,907
Lehetséges idegcső-rendellenessége volt.

1127
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
Mindent félretéve,

1128
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
mi lett volna vele így?

1129
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Boldog lett volna?

1130
01:10:57,295 --> 01:10:59,046
El kellett volna mondanod.

1131
01:10:59,130 --> 01:11:00,840
El kellett volna mondanod.

1132
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Akartad volna, hogy vállaljam.

1133
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Fogyatékosság vagy sem,
bármilyen döntést is hoztunk volna,

1134
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
te boldogtalan lettél volna.

1135
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
El kellett volna mondanod.

1136
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Hogy megértsem.

1137
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Adtál erre esélyt?

1138
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Akkor kellett volna esélyt adnod.

1139
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
Szívtelennek hívni,

1140
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
dühöngeni és az okokról kérdezni.

1141
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Megpróbálhattam volna megmagyarázni.

1142
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
De csak azzal foglalkoztál,
hogy kerüld a témát.

1143
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
Ha szülőknek szóló műsor ment,
direkt átkapcsoltál.

1144
01:11:37,001 --> 01:11:39,128
Kerülted a gyerekes helyeket.

1145
01:11:40,213 --> 01:11:41,672
És az intimitást.

1146
01:11:41,756 --> 01:11:42,715
Ez csak…

1147
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
miattad volt. Mert rád gondoltam.

1148
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Hogy legyen időd gyógyulni.

1149
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Nem.

1150
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Nem, ez annyira

1151
01:12:00,066 --> 01:12:01,984
nyomasztó volt. Be voltam zárva.

1152
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
Akármi volt a szándékod,

1153
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
a kapcsolatunk üres lett.

1154
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
És végül csak a rutinról szólt.

1155
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Számomra nem.

1156
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
És hogy csak most beszéljük meg ezt.

1157
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Inkább ne mondtad volna el!

1158
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Te…

1159
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Te annyira…

1160
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
HÍVÁS
YOON SEOK-HOON

1161
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Nem illene visszahívni,
miután nem vette fel?

1162
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Csak úgy elrohant.

1163
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
Annyira aggódom érte!

1164
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Talán már alszik?

1165
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Halló? Yoon úr?

1166
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Nem aludt?

1167
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Mi?

1168
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Yoon úr!

1169
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Mi történt?

1170
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Ez biztos nagyon fáj.

1171
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Van egy gyógyszertár a közelben?

1172
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Egek, hogy történhetett ez?

1173
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Te jó ég!

1174
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
ÜGYVÉD A PÁLYÁN

1175
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Nem akarok</i>
<i>szeretet nélküli családban élni.</i>

1176
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Ez szerződésszegés.</i>
<i>- Milyen szerződésszegés?</i>

1177
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Megállapodtunk, hogy
házasság nélkül neveljük fel.

1178
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Tagadja a házasság lényegét.</i>

1179
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Érvénytelen.

1180
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Beszéljünk!
- Miről?

1181
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Mi? Most?

1182
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- Mit csinál?
<i>- Ez elfogadhatatlan!</i>

1183
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}Hogy lemondjak?

1184
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}A beleegyezésem kell.

1185
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Yoon úr ott volt?</i>

1186
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}<i>Miért nem bírsz?</i>

1187
01:16:49,230 --> 01:16:50,353
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon?

1188
01:16:50,445 --> 01:16:52,066
{\an8}<i>Randizzon velem ma!</i>

1189
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
A feliratot fordította: Ildiko Bukta

