1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Hei.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,341
{\an8}Jeg skal hente Hash.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Vi må snakke.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Hva sa du til Yeon-a?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Hun har vært nedfor noen dager

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
siden hun traff deg.

9
00:01:03,939 --> 00:01:06,191
Hun sa at hun føler seg tom innvendig.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Må jeg svare?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Bare et par ord fra deg er nok for henne.

12
00:01:12,362 --> 00:01:13,537
Det var flere enn et par.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Det er ikke poenget.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Ventet du bare for å fortelle meg det?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Liksom.

16
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
Ut med språket. Du har fem minutter.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Når Mirakel blir født…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
"Mirakel"?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Babyens kallenavn.

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
Når Mirakel blir født,
skal vi flytte til Singapore.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Jeg skal jobbe som expat i Singapore.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Når jeg er ferdig,

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
skal jeg bytte til et lokalt selskap
og fortsette å bo der.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Mer egnet for å oppdra barn.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Hva med Hash?
- Han blir med.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Hvem sier at dere får det?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Vil du ha krig?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Nei, det er ikke det…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Glem det.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Du.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
Vi har ham i ukedagene, og du i helgene,

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
så vi er hovedomsorgspersonene.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Hvem gjorde deg til omsorgsperson?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Du er bare mannen til Hash
sin med-omsorgsperson.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Hvem gir deg rett til å skille oss?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Jeg prøver ikke å skille dere…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Hold kjeft.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Jeg vil ta rettslige skritt,
så ikke gjør noe dumt.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Jeg burde ikke ha sagt noe.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Kom igjen.

41
00:02:27,397 --> 00:02:30,359
Hvorfor sier du
at jeg skal oppdra en katt?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Bare mer stress.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Du blir ensom når jeg er i Daegu.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Ensom?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Bortsett fra de siste årene
har du stort sett jobbet i tingretter.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Hva er greia nå plutselig?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
La oss bare se.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Katter er visst enklere
å passe på enn hunder.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Alle kattungene er hos moren sin
i tre måneder.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
De er vennlige og friske.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
De mest populære rasene

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
er britisk korthår, ragdoll og munchkin.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Hun er datteren til en mester.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
En mester?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Ja, faren hennes er Tristan,
en gyllen britisk korthår

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
som vant på en TICA-katteutstilling.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Både stamtavle og rase er utmerket.

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Hun er også ganske kosete, som en valp.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Vil du holde henne?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Ja. Du kan jo prøve.

61
00:03:41,430 --> 00:03:43,872
Hvorfor må brannalarmen være så høy?

62
00:03:43,972 --> 00:03:45,726
Beklager. Jeg sa de skulle dempe den,

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
for den skremmer kattungene.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
FOR 28 SIDEN

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Det går bra. Jeg kommer.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Beklager, vennen. Skremte jeg deg?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Unnskyld. Du må ikke gråte.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Vent litt, vennen.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Vennen?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Vennen.

72
00:05:02,052 --> 00:05:04,262
Det går bra. Mamma skal passe på deg.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Hva er galt med den?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Hun er ikke tilgjengelig.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Hun har spesielle behov.
Hun var en villkatt.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Hun er døv og kan ikke mjaue.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Herregud, alle gjemte seg.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
De kommer nok frem straks.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Kan du hente noen godbiter til dem?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Beklager.
- Det går bra.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Kjære.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
KAPITTEL 11
THE TWO-LEGGED BEAST

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Hei.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Er du Mr. Yoon Seok-hoon?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Ja, det er meg.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Så kult.

87
00:05:59,568 --> 00:06:01,486
Jeg har aldri møtt en advokat.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
La oss ta en selfie

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
for å markere det.

90
00:06:07,409 --> 00:06:08,285
Én, to.

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,918
Dette er Ms. Kang Hyo-min,
en av teamets advokater.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Hei, jeg heter Kang Hyo-min.
- Skjønner. Hei.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
Du nevnte et personvernbrudd-søksmål
mot TK Telecom.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Kan du si hva slags personlig data
som ble lekket?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Da jeg kjøpte min nye telefon,

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
fikk jeg TK-butikken
til å overføre mine gamle data til den.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Men jeg glemte å logge meg ut fra skyen,

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
og en av de ansatte så en video
som han meldte fra om til politiet.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Hva slags video var det?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Det er nok best å vise dere.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Et øyeblikk.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUHYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}LASTER

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Husk å holde energien oppe. Greit?</i>

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Vi skal ha det moro i dag.</i>

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Jeg tror vi skjønner. Du kan slå av.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,452
Han heter Dubu.

109
00:07:34,552 --> 00:07:36,164
Han er utrolig kosete.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
Vi skjønner.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Holder det?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Du kan gå.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Unnskyld?

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Jeg tar denne saken selv.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Greit.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Ut ifra videoen

117
00:08:12,951 --> 00:08:16,079
er anmeldelsen
fra butikkmedarbeideren riktig.

118
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
Dyremishandling er kriminelt,

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
og butikkmedarbeiderens anmeldelse

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
er en lovlig handling
utført for samfunnets beste.

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,172
Hvordan er det lovlig?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Dette er privatlivet mitt,
og videoen er privat.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
Og han lekket det til politiet.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Er ikke det ulovlig?

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
Personvern er beskyttet av loven.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Men

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
det blir gjort unntak
om det involverer lovbrudd.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Sier du det?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Kan du være forsvarsadvokaten min?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Saken ble gitt til påtalemyndigheten.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Vi kan dessverre ikke ta denne saken.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Hvorfor ikke?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Du er en toppadvokat.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,714
Jeg har et annet møte.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Det er absurd.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
Så en TK-butikkmedarbeider
anmeldte ham til politiet,

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
og han kaller det et privat databrudd?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Den jævelen.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Han avtalte et møte raskt.

140
00:09:29,903 --> 00:09:32,697
Kontakt han som anmeldte det
og tilby å representere ham.

141
00:09:32,781 --> 00:09:35,742
Send representasjonsvarselet
til påtalemyndigheten.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Selv om vi ikke offisielt er engasjert,

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
er det likevel en interessekonflikt
siden vi fikk infoen

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
under et klientmøte.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
En advokats etikk er veldig viktig.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Loven kommer til kort
når det gjelder dyrevelferd.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Så jeg kan ikke bekymre meg
for teknisk etikk.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Da sender vi inn representasjonsvarselet

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
og et prosesskriv til påtalemyndigheten

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
med krav om en streng straff.

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Samarbeid med en dyrevernsorganisasjon
om en offentlig klage

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
og forbered et sivilt søksmål.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Vi må legge økonomisk press
ved å kreve erstatning.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Skal vi varsle media?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
Hvis vi gjør dette offentlig,

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
vil det sikre en streng straff.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,781
Det har flere ganger vært sterke
reaksjoner på like saker,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
men loven henger etter.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Forebygging er viktigere enn straff.

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
Men likevel

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
blir han nok ikke stilt for retten mens
han er i varetekt, og hvis han anker,

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
vil det ta omtrent to år.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
Hvor mange andre vil lide i mellomtiden?

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Saken kan ende uten en fengselsdom.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Fengselsstraff for dyremishandling
er svært sjelden.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}La oss først benytte oss
av alle virkemidler loven tillater.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Begjær forbud mot dyreeierskap

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
og besøksforbud
for å hindre tilgang til dyreshelter.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Ja.

170
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Tidligere dyremishandling
kan tyde på psykopatiske trekk.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Han kan ha skadet folk,

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
så se om det er noen uløste saker
med Mr. Jung.

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Det er veldig sannsynlig
at ofrene er hjemløse

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
eller sårbare eldre personer.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Ja. Forstått.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Da overlater jeg det til dere.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Mr. Lee, kan jeg få et ord?

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Meg? Greit.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Det er tull.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash er ikke bare en hund.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
Han ble forlatt ved fødselen,
men din kjærlighet

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
gjorde ham til den bra mannen…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Den bra hunden han er i dag.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Slapp av og sett deg.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Hva skal du gjøre?

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Søke om en midlertidig forføyning.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Jeg vil ikke gjøre det selv,
så jeg vil hyre noen.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Har du noen advokater du kan anbefale?

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Jeg må se på det.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Vent. Jeg er også advokat.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
Ingen grunn til å lete. Jeg tar saken.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Hvorfor det blikket?

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Ikke si

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
at du tviler på mine advokatferdigheter.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Nei. Slett ikke.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Jeg gjør ikke det,

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
men har du jobbet
med en sak med kjæledyr?

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Som du nevnte,

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
er dyr dessverre fortsatt klassifisert
som eiendom i loven,

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
så det er knyttet til privat eiendom.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Jeg gjør det hele tiden.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Hvem kjenner situasjonen din
bedre enn meg?

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Jeg…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
…skal gjøre mitt beste.

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Greit. Gleder meg til å jobbe med deg.

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Jeg er ikke rimelig.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Nei.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Jeg tar papirarbeidet.
- Greit.

209
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Jøss, du skremte meg.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Mr. Lee.

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Hva gjør du her?

212
00:12:42,011 --> 00:12:43,638
Jeg ville spørre om dette.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Men hva gjaldt det?

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
Det trenger du ikke å vite.

215
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
- Si det.
- Ingenting.

216
00:12:48,935 --> 00:12:49,811
Hva er det?

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
JAPANSK KJØKKEN

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Seriøst?

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Det er galt.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Ikke sant?

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash er ikke bare en hund for Mr. Yoon.

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Det er sønnen hans.
- Nettopp.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Jeg vil også bidra.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Hvorfor?

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Jeg gjør dette utenfor arbeidstiden.

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Det påvirker ikke scoren.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Sikkert ikke.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Så hvorfor?

229
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Hvorfor takke nei til en sjanse
til å lære mer fra deg?

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Kom igjen. Hva kan jeg lære deg?

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Jeg finner nok noe,

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
men spør Mr. Yoon først.

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Du får tilgang når han sier ja.

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
Vil nok ikke avsløre privatlivet
for en fullmektig.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Hva med deg?

236
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
Jeg er hans direkte underordnede.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Du er to steg under ham.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Greit. Følg med.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Du er her. Jeg er her.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Ms. Heo er her.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Mr. Yoon er her.

242
00:13:44,324 --> 00:13:45,390
Skjønner du?

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Skjønner.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Bra.

245
00:13:49,579 --> 00:13:50,955
Maten vår er her.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Det er en stor porsjon.
- Jøss.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Takk.
- Ser godt ut.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Takk.
- Takk.

249
00:13:56,627 --> 00:13:58,338
Nyt maten.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,548
- Dette ser så godt ut.
- Virkelig.

251
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
Greit.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Hva gjør du?

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Jeg kan å skjære kjøtt.

254
00:14:10,183 --> 00:14:12,101
- Det holder. Slutt!
- Bare ta det.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hei, fersking.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Spis der borte. Ikke forstyrr.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Ikke kjeft på henne når hun nyter maten.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Spis opp.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Utrolig.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
- Godt, hva?
- Godt, hva?

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Kjempegodt. De kan sakene sine.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Seriøst.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Det er godt.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Jøss, hvem ringer i lunsjen?
Det er uhøflig.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Hallo. Nei, det går bra.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Hvilke advokater tar lunsjpause?

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Greit.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Ja, så klart.

269
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
PAPPA

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Du vet vel at jeg blir overført</i>
<i>til Daegu tingrett?</i>

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Jeg kommer hjem i helgene,</i>

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
<i>men besøk mamma når du kan.</i>

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Glad i deg.</i>

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Du sukker som om verden går under.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Ms. Heo.

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Den kvinnen du møtte i kafeen forleden
er datteren din, ikke sant?

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Ja.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Tror du ikke at selv mødre
sliter med å glemme det

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
når døtrene deres sårer dem?

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Jo. Mødre er også mennesker.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Men et mor-datter-forhold

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
er ganske komplisert.

283
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Det er hat og kjærlighet samtidig.

284
00:15:46,195 --> 00:15:48,573
Dere tåler ikke hverandre,
men savner hverandre.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Tror du at andre mødre
og døtre også er slik?

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Man kan nok trygt si at de fleste er slik.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Perfekte mødre og døtre er sjeldne.

288
00:15:59,208 --> 00:16:02,253
- Hvorfor tror du det er sånn?
- Jeg vet ikke.

289
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Kanskje på grunn av uerfarenhet.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Det er første gang
for både mødre og døtre.

291
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Hvorfor spør du? Har du opprørt moren din?

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Jeg tror jeg såret henne litt.

293
00:16:18,352 --> 00:16:22,023
Samme hva det var, så er hun nok såret.
Du er jo datteren hennes.

294
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
Men det såret
er overraskende enkelt å lege.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,986
Du er jo datteren hennes.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Jaså?
- Ja.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Datteren min såret meg litt en gang også.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Men da hun sa "mamma" forleden…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mamma.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Det var over. Alt var glemt.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Jaså?
- Du får se når du blir mor.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Jeg hører det hele tiden.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Kjærligheten er alltid vakker og nobel,

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
men en mors kjærlighet skiller seg ut.

305
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Det holder ikke å ha hørt om det
for å virkelig forstå.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Derfor er det verste
en mor kan si til datteren sin:

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
"Jeg håper din datter blir som deg."

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Jeg ville ikke likt det.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Det er en klisje,
men behandle henne bra mens du kan.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,996
Alltid vær takknemlig
for at moren din lever.

311
00:17:19,080 --> 00:17:20,122
Vis henne omtanke.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Har du et godt forhold til moren din?

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Hun døde.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Å se moren din ligge i likhuset

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
er et skikkelig sjokk.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Du lurer på:
"Var moren min alltid så liten?"

317
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
Du kan ikke ta farvel uten å føle anger.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Men likevel

319
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
bør du unngå å påføre hjertet ditt arr.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Du bør behandle henne bra for din skyld.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
Ta et skritt om gangen,

322
00:17:53,864 --> 00:17:58,160
og bygg en beskyttende mur av kjærlighet
så det gjør mindre vondt senere.

323
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Det skal jeg, Ms. Heo.

324
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Spis opp.

325
00:18:07,878 --> 00:18:09,338
Vent. Koppen min.

326
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Bare gå. Jeg skal hente koppen.

327
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Greit.
- Vi snakkes.

328
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Gå. Fort.

329
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Du er tåpelig.

330
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Hvor glemsk kan hun være?

331
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Hva prøver du på?

332
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Du kan rope det ut med megafon til alle.

333
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Kan jeg det?

334
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Jeg er…
- Slutt!

335
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Jøss.

336
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Du er utrolig.

337
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
- Ta-da.
- Hva er det?

338
00:18:33,195 --> 00:18:35,578
Jeg trodde at dama mi kanskje var sliten.

339
00:18:36,157 --> 00:18:38,576
Jeg er en støttende partner.

340
00:18:39,243 --> 00:18:41,078
Spiser ikke godteri lenger. Null sukker.

341
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Denne er sukkerfri.

342
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Men mitt hjerte for deg er full av søthet.

343
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
Gi meg en.

344
00:18:49,211 --> 00:18:50,504
Si: "A."

345
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Så god.

346
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Ikke sant?
- Jo.

347
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
Jeg spiser de hele tiden.

348
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Gi meg et til.

349
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- To?
- Ja.

350
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Jeg bør spise minst to om gangen.

351
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Har du også en hund?

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Hva er greia di, din jævel?

353
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Jeg har ikke gjort noe ennå.

354
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Ms. Kang, gå ut først.

355
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Greit.

356
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Det gjør vondt.

357
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Registrer ham i gjenkjenningssystemet
og utesteng ham.

358
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Sørg for at han aldri slipper inn igjen.

359
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Ja. Kom igjen.

360
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
For en syk pervo.

361
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Takk og lov for Mr. Yoon.

362
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
Hva mener du? Jeg kan taekwondo.

363
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Ikke tull.

364
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Det smarteste i den situasjonen
er å trekke seg unna.

365
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Ja.

366
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Uansett, har moren din svart deg?

367
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Nei.

368
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Du får ikke fortelle moren min om dette.

369
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Nei da.

370
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
Sist ble du sint
da jeg nevnte deg for henne.

371
00:21:09,143 --> 00:21:10,352
Ikke ringt på flere dager.

372
00:21:10,436 --> 00:21:12,188
Har hun ikke tatt kontakt?

373
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Jeg har ikke hørt noe.

374
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Stakkars Ms. Choi. Hun er nok så opprørt.

375
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Hun ignorerer meldingene mine
og ringer ikke Ji-eun heller.

376
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Ring henne hvis hun ikke svarer.

377
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Jeg gjorde det. Hun tok den ikke.

378
00:21:27,745 --> 00:21:28,996
Det må være Ms. Choi.

379
00:21:31,874 --> 00:21:33,125
Hallo?

380
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Ms. Kang. Hvor er du nå?

381
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Jeg er hjemme.

382
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Har det skjedd noe?

383
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Tja…</i>

384
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Jeg ble påkjørt og er på sykehuset.

385
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Hva?

386
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Er du alvorlig skadet?

387
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Nei, det går bra.</i>

388
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Sannheten er
at jeg jobber deltid som leveringsbud.

389
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Hvorfor?

390
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
For din mors gjeld?

391
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Nei, jeg satte tydelige grenser
med henne om det.

392
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Jeg skulle bli medlem
på et treningssenter, men jeg tenkte

393
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
at jeg kunne trene og spare
til den nye boligen vår raskere slik.

394
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Jeg gjør det iblant
når jeg ikke jobber sent.

395
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Jeg skjønner.

396
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Jeg blir skrevet ut på søndag.

397
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Hva med tvillingene?

398
00:22:17,711 --> 00:22:21,090
<i>De er hos tante.</i>
<i>Det er hennes dag til å passe dem.</i>

399
00:22:21,173 --> 00:22:23,634
Men problemet er i morgen.

400
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Jeg lovet dem
at vi skulle gå ut siden det er helg.

401
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Skal jeg passe dem?

402
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Seriøst? Det er helg. Har du ikke planer?

403
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Nei, det har jeg ikke.

404
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Mener du det?

405
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Vennskapet vårt er nytt,
og jeg er en belastning alt.

406
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Kom igjen, ikke si det.

407
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Slapp av. Jeg skal passe godt på dem.

408
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Tusen takk.</i>

409
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Slapp av og god bedring.

410
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Hvem var det?
- Ho-yeon.

411
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Er hun skadet?
- Ja.

412
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
En bilulykke,
men hun er ikke alvorlig skadet.

413
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Jeg må være et geni.

414
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, vi må pakke dette også.

415
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

416
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Hallo?</i>

417
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Hallo, Mr. Yoon! Har det skjedd noe?

418
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Nei, det har ikke skjedd noe.

419
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Unnskyld.

420
00:23:32,494 --> 00:23:36,957
Jeg ringte ved en feil.

421
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Det går bra.

422
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Jeg…

423
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Ja?

424
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Jeg lurte på om du har planer i morgen.

425
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Jeg har et par ting.

426
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Jeg skjønner.

427
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Ja. Så klart.

428
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Er alt i orden?

429
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

430
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Det går bra.

431
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Mamma skal beskytte deg.

432
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Hva gjør du her så sent?

433
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
Vi har andre friske kattunger
med gode stamtavler.

434
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Og hun kan være litt vanskelig
for en uerfaren…

435
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Nei, jeg tar henne.

436
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Jeg lærer underveis.

437
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Greit.

438
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Du skal få det du trenger for natten.

439
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Kattedo er viktige for katter.

440
00:25:03,293 --> 00:25:05,629
- Kommer tilbake for å forklare mer.
- Ok.

441
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Greit.

442
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
La oss kose oss i dag.

443
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Hei.

444
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
- Hei.
- Hei.

445
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
Hei sann. Hvordan går det?

446
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Bra.
- Kom igjen.

447
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Kom igjen.

448
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>Du klarer det</i>

449
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>Bare fortell oss det</i>

450
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>Da klarer vi alt</i>

451
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>Hva enn det er</i>

452
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Vær forsiktig.

453
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, vent på oss.

454
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Det er så fint her.

455
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Har du vært her før?

456
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Ja, jeg kommer ofte hit med Hash.

457
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Jeg skjønner.

458
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
Tvillingene liker det visst også.

459
00:26:03,312 --> 00:26:07,941
Gjestgiveriet er tilpasset både kjæledyr
og barn. De kommer til å like det.

460
00:26:08,025 --> 00:26:11,153
Beklager at jeg ødela
kvalitetstiden din med ham.

461
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Ikke meningen.

462
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
Nei da. Dette er faktisk bedre.

463
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Det er fint. Hash liker visst selskapet.

464
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Jeg bestilte et rom til.
Du kan bo der med tvillingene.

465
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Takk, Mr. Yoon.

466
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, nei!

467
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hei!

468
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Greit, Hash.

469
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Mi-yeon, opp med hånden.

470
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Vær så god, Mu-yeon.
- Seo-yeon.

471
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Hva gjør du?

472
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Slapper av. Hvor er tvillingene?

473
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
De sloknet helt.

474
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
De er nok slitne.

475
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash ser også sliten ut.

476
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Så klart.

477
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Det er slitsomt å passe barn.

478
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Det var enkelt, takket være ham.

479
00:27:55,799 --> 00:27:56,758
Ja, det var det.

480
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Hash er en engel.

481
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Han er smart. Følger barnas tempo
og leker med dem.

482
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Jeg hørte

483
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
at Hash kanskje skal flytte til utlandet.

484
00:28:10,772 --> 00:28:12,649
Jeg overhørte samtalen din.

485
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
Jaså?

486
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Jeg vil også bidra.

487
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Det er personlig.

488
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
Og det er ikke komplisert.

489
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Kanskje ikke komplisert, men viktig.

490
00:28:27,873 --> 00:28:29,791
Hva er vitsen med å være advokat

491
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
hvis vi ikke kan hjelpe hverandre
med juridiske ting?

492
00:28:32,753 --> 00:28:35,923
Den sanne belønningen er
å støtte og hjelpe hverandre.

493
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Da jeg så deg med Hash i dag,

494
00:28:39,176 --> 00:28:41,261
fikk jeg mer lyst til å hjelpe deg.

495
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Du vet hva jeg kan.
Jeg kan nok være til hjelp.

496
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Jeg er jo ditt største mesterverk.

497
00:28:49,394 --> 00:28:51,480
Greit. Jeg sier ja.

498
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Takk for at jeg får bli med.

499
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Jeg skal gi alt.

500
00:28:59,696 --> 00:29:00,572
Men…

501
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
…jeg er også redd for å stoppe dem.

502
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Ekskona mi er en malerinne
som ofte jobber hjemmefra.

503
00:29:07,496 --> 00:29:09,873
Hvis noe dukker opp, kan mannen trå til.

504
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Men jeg er alene.

505
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Derfor trenger du Hash mer.

506
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Det er det jeg føler,

507
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
men det kan gjøre Hash mer ensom.

508
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Det er ekte kjærlighet.

509
00:29:27,057 --> 00:29:28,892
Hvordan var Hash som valp?

510
00:29:28,976 --> 00:29:31,186
Han må ha vært søt. Har du bilder?

511
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Han må ha vært på denne størrelsen.

512
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Han var veldig liten.

513
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Så søt og skjønn.

514
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Vent litt.

515
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Hei.
- Ja, hei.

516
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
- Rekommandert post.
- Skjønner.

517
00:29:54,835 --> 00:29:57,379
- Signer her.
- Greit.

518
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Vær så god. Takk.

519
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
FORFØYNING FOR Å STANSE OVERFØRINGEN

520
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
Et forføyning for å stanse overføringen.

521
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Som om vi ikke visste at du var advokat.

522
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Du satser alt, Yoon Seok-hoon.

523
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Hvem er det?

524
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
Bare rekommandert post fra jobb.

525
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Flaks jeg bestemte meg
for å jobbe hjemmefra i dag.

526
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Er det sånn du vil ha det? Greit.

527
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- Hva med kinesisk?
- Hva vil du spise?

528
00:30:45,302 --> 00:30:47,804
- Jeg skulle ta en sandwich.
- En sandwich?

529
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Hva med krydret pølsegryte?
- Gryte?

530
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
Med <i>ramyeon-nudler.</i>

531
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
OPPTAK, E-POST, HYNIC CORE
MØTEMINUTTER

532
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
KOPIER

533
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Hvorfor er du skvetten?

534
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Du skremte meg.

535
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
Spiser du ikke lunsj?

536
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Bare gå. Jeg skal gjøre meg ferdig.

537
00:31:10,660 --> 00:31:14,373
Gjør det etter maten. Ikke dropp måltider
for å få mat på bordet.

538
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Jeg synes synd på deg, Yun-geun.

539
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Som om du blir torturert med falskt håp.

540
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Tror du at hvis du jobber hardt nok,

541
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
så får du bli advokat her?

542
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Ms. Kwon.

543
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Kle på deg.

544
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Unnskyld?

545
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Hvem var det?

546
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
Hvem ga deg ideen?

547
00:32:13,265 --> 00:32:16,184
Hva mener du?

548
00:32:18,353 --> 00:32:19,563
Åpne døren.

549
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Jeg visste at du var gift, Ms. Kwon.

550
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
Og jeg vet
at utroskap er moralsk forkastelig,

551
00:32:40,208 --> 00:32:41,640
men jeg falt for din sjarm…

552
00:32:41,749 --> 00:32:42,752
Bare stopp.

553
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Jeg ønsker ikke

554
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
å ødelegge din lyse fremtid
på grunn av dette.

555
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
Hvis du samarbeider,

556
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
skal jeg skåne deg.

557
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Kan du gi oss et øyeblikk alene?

558
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Du kjenner meg, ja?

559
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Ja.

560
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Jobbet med deg på
Wiz Securities sin forbrukersvindelsak.

561
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Jeg husker at du var ganske dyktig da.

562
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Ja.

563
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Takk for fine ord,

564
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
jeg begynte å få meningsfulle oppgaver.

565
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Du var den eneste som ga meg…

566
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
…rimelig anerkjennelse.

567
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Ble du utpresset?
Eller ble du lovet en stilling?

568
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
I denne situasjonen,

569
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
er jeg den eneste som kan hjelpe deg.

570
00:33:49,319 --> 00:33:50,403
Begge deler.

571
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
For å få råd til å studere jus

572
00:33:53,740 --> 00:33:56,409
jobbet jeg på et sted
med voksenunderholdning.

573
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Jeg ble utpresset med det.

574
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Av Ha Du-sik?
- Ja.

575
00:34:02,999 --> 00:34:06,711
Han lovet å forfremme meg
fra advokatassistent til advokat.

576
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Jeg sjekket arbeidsloggen din

577
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
og så at du var med
i teamet da Hynic Core

578
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
fikk Bluestones investering
og det ble solgt til Optalyn.

579
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Hva var oppgaven din i de sakene?

580
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Bare de enkle oppgavene jeg alltid gjør.

581
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Jeg organiserte møtene, tok kopier,

582
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
makulerte konfidensielle dokumenter,
blant annet.

583
00:34:29,025 --> 00:34:29,985
Vi kan ikke love

584
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
en advokatforfremmelse.

585
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
Men jeg kan love et system der du vil bli

586
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
riktig evaluert basert
på evnene du viser i Yullim,

587
00:34:40,996 --> 00:34:45,166
og ikke på jusstudiene eller
eksamensresultatene som har hindret deg

588
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
frem til nå.

589
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Mr. Ha Du-sik blir støttet

590
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
av Mr. Ko Seung-cheol.

591
00:34:52,132 --> 00:34:53,174
Vi vet det.

592
00:34:53,258 --> 00:34:54,593
Han vil ikke stå og se på.

593
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
Vil hindre at jeg får
en fot innenfor jusmiljøet.

594
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Tror du ikke Ms. Kwon
kan gjøre det samme?

595
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Uansett, du må velge.

596
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
Og uansett hva du velger,
må du forberede deg selv

597
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
til å bli utstøtt i jusyrket
hvis det går galt.

598
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
Vi ligger foran dem på ett område.

599
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Hva da?

600
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Vi holder løftene våre.

601
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Hvis du hjelper oss, er du trygg.

602
00:35:20,452 --> 00:35:22,871
Jeg lover deg en rettferdig evaluering.

603
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Hva…

604
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
…må jeg gjøre?

605
00:35:37,969 --> 00:35:40,347
Jeg hørte at du har opptak av alt.

606
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Har du opptakene
angående Bluestone og Optalyn?

607
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Ja.

608
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Jeg har alle sammen.

609
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Også de konfidensielle dokumentene.

610
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Hvorfor?

611
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Jeg sverger
at jeg beholdt dem for å studere…

612
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Vet du hva vi leter etter?

613
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ja.

614
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPIERER: 99 % FULLFØRT

615
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

616
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Kom inn.

617
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Mr. Ban Gi-seung er her.

618
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Sir!

619
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Du kan gå.

620
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Hva er det?
Du skulle holde deg unna kontoret.

621
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Beklager, men det er krise.

622
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
Ta en titt.

623
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Hva er dette?

624
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Optalyn har saksøkt Bluestone Fund.

625
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Et søksmål? Hvorfor?

626
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
For brudd på
selgers opplysninger og garantier.

627
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Hva snakker du om?

628
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn kjøpte Hynic Core
for deres NPU-baserte teknologi.

629
00:36:46,287 --> 00:36:47,706
For å bevare og utvikle den,

630
00:36:47,789 --> 00:36:50,166
trenger de kjernedataen
og systemlogikken.

631
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
Men programvarekoden er kryptert

632
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
og kjernelogikken er ikke dokumentert.

633
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Den er nesten umulig å implementere.

634
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Hva?

635
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Med andre ord,

636
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
Optalyn kjøpte bare skallet til selskapet.

637
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Var vi ikke klar over dette før nå?

638
00:37:08,351 --> 00:37:11,312
Vi er ikke sterke på halvlederteknologi.

639
00:37:13,314 --> 00:37:17,026
Vi leverte alt materiale knyttet
til Hynic Cores teknologi.

640
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Hva er kontraktsbruddet?

641
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Paragraf fem og tretten.

642
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
SELGERS OPPLYSNINGER OG GARANTIER

643
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Optalyn vil si opp kontrakten,

644
00:37:31,082 --> 00:37:35,003
få en tilbakebetaling av kjøpesummen
og erstatning for skadene.

645
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Hvor mye?

646
00:37:38,923 --> 00:37:41,134
Estimatet er over 200 milliarder won.

647
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Sir.

648
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Hva skal vi svare?

649
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Hvorfor spør du meg?

650
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone er et fond som forvaltes
av et kapitalforvaltningsselskap.

651
00:37:58,693 --> 00:38:01,446
Kapitalforvaltningsselskapet må løse det.

652
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Vent.

653
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Hvordan kan du si det nå?

654
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Du bør gå. Det er mange nysgjerrige blikk.

655
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Jeg tar kontakt.

656
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Sir.

657
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Ja.

658
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Forstått.

659
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
RING

660
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
PAPPA

661
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Hei, pappa.

662
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Jeg får ikke tak i mamma.

663
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Er hun tilfeldigvis sammen med deg?

664
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Nei, jeg skulle akkurat til å ringe deg</i>
<i>for å sjekke om hun er hjemme,</i>

665
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>for jeg får heller ikke tak i henne.</i>

666
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Seriøst?

667
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
Jeg trodde hun ikke svarte
fordi hun var sur på meg.

668
00:39:20,692 --> 00:39:22,193
Skal se om hun er hjemme.

669
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Hun er hjemme.

670
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Mamma.

671
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Sover hun?

672
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Mamma.

673
00:39:48,803 --> 00:39:49,971
Mamma?

674
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Mamma.

675
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Hva er galt? Hva skjedde?

676
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min.

677
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

678
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

679
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Jeg ble så bekymret.</i>

680
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Jeg har aldri sett henne gråte slik.

681
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Hva er galt med kattungen?

682
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Det er en bivirkning av vaksinene.</i>

683
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Du bør ta henne med til veterinæren.

684
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Tror du ikke hun har gjort det?</i>

685
00:40:23,838 --> 00:40:26,758
Legevakten ga vel katten antibiotika,
og det hjelper.

686
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Men hun nekter å forlate henne
og hun gråter og gråter.

687
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Greit. Jeg kommer.

688
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Ok. Fort.

689
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Mamma, Ji-eun er på vei hjem.

690
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Hvorfor? Det er sent.

691
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Familien hennes har seks katter.

692
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
Hun er ekspert på katter.

693
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Seriøst?

694
00:41:01,584 --> 00:41:02,460
Har du spist?

695
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Nei. Jeg har ikke matlyst.

696
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Du har vel ikke sovet.
Du ser forferdelig ut.

697
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Jeg skal lage noe.

698
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
Nei.

699
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Jeg må mate henne snart.

700
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Vaksinene tok fra henne matlysten,
så hun spiser ikke.

701
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Jeg har tvangsforet henne annenhver time.

702
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
Jeg må gi henne medisin også.

703
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Jeg skal gjøre det.

704
00:41:30,905 --> 00:41:32,907
Når jeg har laget mat til deg.

705
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Mamma, kom og spis.

706
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Mamma.

707
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Mamma.

708
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Jøss.

709
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Du bør sove i senga.

710
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Hvor er moren din?
- Hun sovnet mens jeg laget mat.

711
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Hun har vært våken i flere dager
og passet på kattungen.

712
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
Og kattungen?

713
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
I hulen sin i sengen.

714
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Hun må spise og ta medisiner.

715
00:42:30,423 --> 00:42:32,675
- Jeg skal bare vaske hendene først.
- Ok.

716
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Takk.

717
00:42:55,698 --> 00:42:56,730
TEKNOLOGIOVERFØRINGSNOTAT

718
00:42:56,826 --> 00:42:57,700
TIL KO SEUNG-CHEOL

719
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
MØTEMINUTTER

720
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
EGENKAPITALANSKAFFELSE

721
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Vi har det grunnleggende rammeverket.

722
00:43:02,443 --> 00:43:05,500
De vet nok ikke at vi har opptak av dette.

723
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
Men det er ikke nok.

724
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
Mr. Ko er en klok mann.

725
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Jeg tror ikke Ha Du-siks ord

726
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
holder som avgjørende bevis.

727
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Bevis på at Mr. Ko
er hjernen bak det hele

728
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
er i Bluestones hender.

729
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Jeg antar det.

730
00:43:23,267 --> 00:43:26,437
Hvorfor skulle de gi fra seg det?
De er jo på samme team.

731
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
De råtne jævlene.

732
00:43:29,195 --> 00:43:30,295
Faktisk

733
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
så har Optalyn saksøkt Bluestone.

734
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Hvorfor?

735
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn kjøpte Hynic Core

736
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
for deres NPU-baserte teknologi.

737
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Men etter kjøpet innså de
at programvarekoden var kryptert

738
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
og kjernedatalogikken
var ikke engang dokumentert.

739
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
så de kan ikke
bruke teknologien akkurat nå.

740
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Hva betyr det?

741
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
Var det tekniske dokumenter
Hynic Core ikke ga dem?

742
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Nei, det var det ikke.

743
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
Bluestone ville ikke gjort det.
De tok alt.

744
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
Men mens vi utviklet teknologien,

745
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
skrev vi ikke ned alle detaljene.

746
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Hvordan skulle teknologien implementeres?

747
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Man bare gjør det.

748
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Alt er her.

749
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Det var derfor
jeg ble mistenkt for underslag.

750
00:44:20,199 --> 00:44:23,202
Jeg har også
de finansielle opplysningene her.

751
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
"FPGA-kretskort
kjøpt for 8,8 millioner won

752
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
21. mars 2023. Moms inkludert."

753
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
"HBM3-minnemodul
kjøpt for 13,2 millioner won

754
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
12. april. Moms inkludert."

755
00:44:46,726 --> 00:44:49,478
- Vi kan få tilbake selskapet ditt.
- Hva?

756
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Seriøst?
- Ja.

757
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
Vi må møte
kapitalforvaltningsselskapet først.

758
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
Dette kan skape en splid mellom dem.

759
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

760
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Vennen?

761
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun passer på henne.

762
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Gjør hun det?

763
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Du må hvile.
Jeg sa jo at Ji-eun er ekspert.

764
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Hun matet henne og ga henne medisin.

765
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Du må få deg litt søvn.

766
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Kom igjen.

767
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Jeg tror hun føler seg litt bedre.
Hun leker med Ji-eun.

768
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Slapp av. Du må sove.

769
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Hvorfor bestemte du deg plutselig
for å få en katt?

770
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Faren din

771
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
foreslo det som hjelp mot ensomhet.

772
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Jøss.

773
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Du nektet meg en.

774
00:46:14,772 --> 00:46:17,817
Jeg ville ikke fordi jeg vet fortsatt ikke
om jeg kan oppdra en.

775
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Men hos oppdretteren

776
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
så jeg Cherry.

777
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Hun minnet meg om Hyo-ju.

778
00:46:27,702 --> 00:46:29,036
Hyo-ju?

779
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry er døv.

780
00:46:34,208 --> 00:46:35,751
Hun kan ikke engang mjaue.

781
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Seriøst?

782
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Tok henne med hit når hun hadde det fint.

783
00:46:50,474 --> 00:46:52,810
Visste jeg ikke ville klare det.

784
00:46:52,893 --> 00:46:54,687
Fortjener ikke å være mor heller.

785
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Kan ikke ta vare på noen.

786
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Ikke si det.

787
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Vaksiner kan gi bivirkninger.

788
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Du kan ikke klandre deg selv for det.

789
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hyo-ju skadet seg ofte da hun var liten.

790
00:47:27,136 --> 00:47:30,848
Kanskje det var fordi hun var døv.
Hun skadet seg stadig,

791
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
men hun gråt ikke så mye.

792
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Stemmebåndet hennes var i orden.
Hun kunne lage lyder.

793
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
På et tidspunkt ble det en besettelse.

794
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Jeg ble nervøs hvis jeg ikke så Hyo-ju.

795
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Derfor

796
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
passet jeg på henne

797
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
og fulgte etter henne hele tiden.

798
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Nå vet jeg at jeg var overbeskyttende.

799
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Kanskje det er derfor

800
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
hun utviklet seg litt sent.

801
00:48:11,305 --> 00:48:12,223
Gjorde hun det?

802
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
Så skjedde den ulykken.

803
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Hvilken ulykke?

804
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Skjedde det noe med Hyo-ju?

805
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Nei.

806
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Ikke med Hyo-ju. Med deg.

807
00:48:32,868 --> 00:48:35,579
Siden jeg konstant fulgte med på henne,

808
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
ble du nesten forsømt.

809
00:48:40,292 --> 00:48:42,670
Jeg kan ikke være på to plasser samtidig.

810
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Husker du det?

811
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Den gangen

812
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
du falt ned trappa.

813
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Vagt.

814
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Jeg tror jeg brakk høyre arm

815
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
og venstre ben.

816
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Det var kaos.

817
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-jus utvikling ble forsinket
fordi jeg maste for mye.

818
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
og du ble skadet

819
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
fordi jeg forsømte deg.

820
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Jeg er…

821
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
…dårlig til alt.

822
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Ikke si det.

823
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Så…

824
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
var det derfor…

825
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
tante adopterte Hyo-ju?

826
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Det skjedde ikke med en gang.

827
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Jeg…

828
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
…såret tanten din på mange måter.

829
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Hvordan?

830
00:50:06,712 --> 00:50:09,715
Hun introduserte meg
for onkelen din før de giftet seg,

831
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
og jeg fant ut at han ble født døv.

832
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
Jeg vet ikke hvorfor jeg ble så sint da.

833
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Jeg sa mye sårende til tanten din.

834
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Hun ville gjerne ha et barn,

835
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
men jeg sa nei,

836
00:50:29,109 --> 00:50:32,071
og lurte på hva som var vitsen
med et døvt barn.

837
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Det er forferdelig.

838
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Ja, ikke sant?

839
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Kanskje…

840
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
…ordene mine fikk det til å skje.

841
00:50:44,416 --> 00:50:47,211
Det viste seg at tanten din
ikke kunne få barn.

842
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Det å se Hyo-ju…

843
00:50:53,759 --> 00:50:56,679
…fikk meg til å lure på
om datteren min ble straffet

844
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
for alt det fæle jeg sa til søsteren min.

845
00:51:07,982 --> 00:51:10,693
Jeg følte en trang
til å si unnskyld til henne,

846
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
så jeg ringte henne, og hun kom straks.

847
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Hun hadde aldri vært mor selv,

848
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
men hun visste straks
hva Hyo-ju trengte og ønsket.

849
00:51:22,997 --> 00:51:25,541
Hun fikk Hyo-ju,
som alltid var uttrykksløs…

850
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
…til å smile.

851
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
Hun lo til og med høyt.

852
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Det fikk meg til å lure på

853
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
om jeg hadde hørt Hyo-jus stemme før.

854
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju var én ting,

855
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
men jeg var så lei meg
for at jeg stadig forsømte deg.

856
00:51:48,105 --> 00:51:51,358
Du var også et barn
som lengtet etter moren din.

857
00:51:52,651 --> 00:51:55,946
Jeg visste ikke engang
at du var et begavet barn før da.

858
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Jeg hadde aldri lest en bok til deg.

859
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Ingen hadde lest en bok til deg,

860
00:52:02,703 --> 00:52:05,914
men du lærte
å lese det koreanske alfabetet alene.

861
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Jeg var en utrolig datter.

862
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Det er du fortsatt.

863
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Ja.

864
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Er du ikke sulten?

865
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Litt.

866
00:52:33,567 --> 00:52:34,902
Skal vi spise <i>ramyeon?</i>

867
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Ikke vær tåpelig.

868
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Skal vi det?

869
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Hva med fire porsjoner?

870
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
La oss ha en god tone.

871
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Klienten min håper å unngå tvisteløsning.

872
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Ingen ønsker tvisteløsning.

873
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Det er en siste utvei.

874
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
Vi bør tenke på Hash sitt beste.

875
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
"Hash sitt beste"?

876
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Vi gjør dette for hans beste.

877
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Klienten vår er som en far for Hash.

878
00:53:16,610 --> 00:53:19,641
Hvordan kunne Hash klare
å finne lykke i et fjernt, fremmed land

879
00:53:19,738 --> 00:53:21,490
uten faren sin?

880
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Vent.
- Faren hans…

881
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
La oss se bort fra følelser
og se på det juridiske.

882
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Lovmessig regnes Hash

883
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
som felles eiendom
mellom vår klient og motparten.

884
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Fordelingen mellom ukedager
og helger er også fastsatt.

885
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Motpartens forsøk
på å ta ham med utenlands

886
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
er et tydelig kontraktsbrudd,

887
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
og krenker vår klients rett
til samvær i helgene.

888
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Hvis partene ikke blir enige,

889
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
vil vi be retten

890
00:53:44,513 --> 00:53:47,516
om en midlertidig forføyning
så Hash ikke kan dra.

891
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, en prat utenfor?

892
00:53:50,728 --> 00:53:51,854
- Det går ikke.
- Nei!

893
00:53:52,396 --> 00:53:54,952
Seol Yeon-a er motparten
i saken om midlertidig påbud.

894
00:53:55,052 --> 00:53:57,818
Hun er dessuten den andre parten
i skilsmisseoppgjøret.

895
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Men du…

896
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Mr. Jung Won-jun.

897
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Mr. Jang Won-jun.
- Jung Won-jun.

898
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Akkurat, Mr. Jung Won-jun.

899
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Du er en tredjepart
uten forbindelse med denne saken.

900
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Hvilken rett har en tredjepart

901
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
til å be om å snakke med klienten vår?

902
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Hvis det er noe du må si,

903
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
ber vi om at du gjør det via advokaten.

904
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Mr. Yoon.

905
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Skal du hente Hash?
- Ja.

906
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Her. Jeg kjøpte noen ting til ham.

907
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Som en takk for hjelpen med barna.

908
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Det var ikke nødvendig.

909
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Moren min adopterte faktisk en katt,

910
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
så jeg kjøpte det
da jeg var i dyrebutikken.

911
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Skjønner. Moren din har en katt nå.

912
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
Ja.

913
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
Det er mye.

914
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Noen godbiter og et halsbånd.

915
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Jeg så ikke at han hadde det.

916
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Hash liker ikke halsbånd.

917
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Halsbåndet er ikke bare et halsbånd.

918
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Det har GPS så du kan spore ham.

919
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Det er andre smartfunksjoner også.

920
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Det er lite,
så det burde ikke plage ham så mye.

921
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Sier du det?

922
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Det er fint.

923
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Hvis det er greit, kan jeg gi det til ham?

924
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Jeg savner ham.

925
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Jeg drar rett etterpå.

926
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Ja. Så klart.

927
00:55:38,669 --> 00:55:41,255
Jeg kan koble halsbåndet hans
til appen på telefonen din.

928
00:55:41,421 --> 00:55:42,464
Kan jeg få telefonen?

929
00:55:42,881 --> 00:55:43,966
Jeg kan gjøre det.

930
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Jeg fikk klare instrukser,
så la meg gjøre det.

931
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Gi meg telefonen.

932
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Ja vel.

933
00:55:59,773 --> 00:56:00,899
Hei.

934
00:56:00,983 --> 00:56:01,984
- Hei.
- Hei sann.

935
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Jeg er fetteren til Yoon Seok-hoon.
Jeg skal hente Hash.

936
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Du er litt tidlig ute.

937
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Ja.

938
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Vi må få bekreftelse
fra den registrerte vergen.

939
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Jeg skal ringe ham.

940
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Vent.

941
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Han sa at han var i retten i dag.

942
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Nei, det går bra.

943
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Et øyeblikk.

944
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Hva mener du med at noen hentet ham?

945
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
Tja,

946
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
han sa at han var fetteren din.

947
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Det er umulig.

948
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Mr. Yoon, gjett hvor vi er.</i>

949
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}IKKE RING POLITIET

950
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>"Pappa, du må være advokaten hans."</i>

951
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>"Hvorfor gjør du deg så kostbar?"</i>

952
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Hvis du er villig</i>
<i>til å forsvare denne klienten,</i>

953
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>kan du komme hit.</i>

954
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Adressen er</i>

955
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>en hemmelighet!</i>

956
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Tidligere dyremishandling
kan tyde på psykopatiske trekk.

957
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
PERSONLIG INFO

958
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Han kan ha skadet folk,</i>

959
00:57:39,039 --> 00:57:41,917
<i>så se om det er noen uløste saker</i>
<i>med Mr. Jung.</i>

960
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
EN REKKE KJÆLEDYRFORSVINNINGER
I HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU

961
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Mr. Yoon.

962
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Mr. Yoon, ta deg sammen.

963
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
Vi må finne Hash.

964
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Kan du kjøre litt raskere?

965
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Mr. Yoon, du kan ikke bli emosjonell.

966
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Målet vårt

967
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
er å få Hash trygt tilbake.
Forstår du det?

968
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Mr. Yoon, her.

969
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- Det ser ut som det er her.
- Ja.

970
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash.

971
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash.

972
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash.

973
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Snu dere.

974
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

975
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Pokker.

976
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Du!

977
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Godt gjort å finne fram.

978
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
Jeg stolte på at du ville komme alene,

979
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
så jeg ville ta imot deg.

980
00:59:08,962 --> 00:59:11,506
Jeg ser du har med din advokatfullmektige.

981
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Ja. Jeg heter Kang Hyo-min.

982
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
Jeg kom hit i dag

983
00:59:20,348 --> 00:59:24,478
på grunn av dårlig samvittighet for
at du ble uvel under konsultasjonen sist.

984
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Jeg tror jeg forstår

985
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
hvordan du tenker.

986
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
På hvilken måte?

987
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Vi skal representere deg.

988
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Vi skal sørge for
at du ikke blir fengslet.

989
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Er det mulig?

990
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Kom du ikke til oss
på grunn av Mr. Yoons rykte?

991
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Jo. Han er beryktet.

992
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Men folk kan ha ulike meninger,
så jeg forberedte noe.

993
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Det var ikke enkelt.

994
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
Jeg har heldigvis uskyldige øyne.

995
00:59:51,338 --> 00:59:53,465
Folk og dyr får lett tillit til meg.

996
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Er jeg den eneste som synes det?

997
00:59:57,803 --> 00:59:59,596
Ser de ikke uskyldige ut?

998
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Jo.

999
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Mr. Jung.

1000
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Hør etter.

1001
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Jeg kan garantere deg
at Yoon Seok-hoon

1002
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
er den eneste i Korea
som kan hjelpe deg å unngå soning.

1003
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Hvis du gir Hash tilbake i god behold,

1004
01:00:18,740 --> 01:00:20,992
tar vi saken din. Ikke sant, Mr. Yoon?

1005
01:00:24,955 --> 01:00:26,832
Takk for tilbudet om å representere meg.

1006
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
Men jeg sliter med å stole på folk.

1007
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Derfor beholder jeg Hash
til saken er løst.

1008
01:00:41,054 --> 01:00:43,682
Forsvar er ikke bare teknikk,
men en kunstform.

1009
01:00:43,765 --> 01:00:47,602
Om en advokat virkelig får fram
sin sannhet for en dommer,

1010
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
kan det gi et bedre resultat.

1011
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Hvis de oppriktig vil forsvare deg,
klarer de det.

1012
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
Men en teknisk tilnærming
kan gjøre utfallet verre.

1013
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Hvis du fortsetter
å holde Hash som gissel,

1014
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
er det umulig med et ekte forsvar.

1015
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Gir du Hash tilbake i god behold,

1016
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
skal vi gjøre vårt beste
med å forsvare deg

1017
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
av takknemlighet.

1018
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Ikke sant?

1019
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Jeg er rørt.

1020
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
La oss gjøre det. Jeg stoler på deg.

1021
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Greit.

1022
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Skal du forsvare meg?

1023
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Ja.

1024
01:01:35,609 --> 01:01:37,683
Du vet hva som vil skje
hvis du prøver på noe.

1025
01:01:37,783 --> 01:01:39,029
Hva som vil skje med Hash.

1026
01:01:39,112 --> 01:01:43,742
Hittil har jeg lekt
med 14 hunder og 13 katter.

1027
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Det kan ikke bli 15 hunder.

1028
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Skal gjøre mitt beste.

1029
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Det var bedre.

1030
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Kom igjen.

1031
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
Men du er vel ikke sint på meg?

1032
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Nå er vi på samme team.

1033
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Vi kan ikke bære nag.

1034
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Jeg regner med deg.

1035
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Jeg gleder meg til å jobbe
med deg også, Ms. Kang.

1036
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Ha det, Hash.

1037
01:02:43,426 --> 01:02:45,637
La oss leke igjen neste gang. Ha det!

1038
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

1039
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

1040
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

1041
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Unnskyld.

1042
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Jeg er så lei for det, Hash.

1043
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

1044
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Heldigvis fikk han ingen alvorlige skader,

1045
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
men han har et lite ribbeinsbrudd,

1046
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
og fordøyelsen er svekket
av sterkt stress.

1047
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Bruddet er ikke så alvorlig,

1048
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
så det burde bli bra
med hvile og behandling,

1049
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
men nå burde psykisk trygghet prioriteres.

1050
01:03:56,583 --> 01:03:59,189
- Min stakkars baby.
- Hva faen er galt med deg?

1051
01:03:59,339 --> 01:04:00,712
Demp deg.

1052
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
Hørte du ikke at han trenger ro?

1053
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Jeg tar Hash i natt.

1054
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Greit.

1055
01:04:14,642 --> 01:04:15,769
Greit.

1056
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Yoon Seok-hoon, vi må snakke.

1057
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Jeg vet at det ikke er min sak,
men du burde gjøre dette senere.

1058
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
Mr. Yoon har hatt en vanskelig dag.

1059
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
TAXI
LEDIG

1060
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Mr. Yoon!

1061
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
LOKASJON, AVSTAND

1062
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- Kan du ta neste til høyre?
- Ja.

1063
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Jeg regner med deg.

1064
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Her, pusekatter. Jeg er her.

1065
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Kom frem. La oss spise.

1066
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Så dette er dødvinkelen
til overvåkingskameraet.

1067
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Det stemmer. Det er her.

1068
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Din jævel.

1069
01:06:12,677 --> 01:06:15,805
- Hva skjer der?
- Kanskje han er offerets familie.

1070
01:06:15,889 --> 01:06:18,683
Offeret er en eldre person
uten kjente pårørende.

1071
01:06:18,766 --> 01:06:20,643
Eieren til et mishandlet kjæledyr?

1072
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Sikkert ikke.

1073
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Han gjorde det
mot forlatte hunder og villkatter.

1074
01:06:24,439 --> 01:06:28,026
Han visste at uten familie eller eiere,
ville han slippe lett unna.

1075
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Derfor er det enda mer frustrerende.

1076
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
For en drittsekk.

1077
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Han fortjener rundjuling.

1078
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Jøss.

1079
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Skal vi ikke stoppe ham?

1080
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Vent. Jeg må spise opp bollen.

1081
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Din lille dritt.

1082
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Pappa!

1083
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Pappa slo Hash.

1084
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Det gjør så vondt, pappa.

1085
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Du køddet med feil fyr.

1086
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Spis dette.

1087
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Alle kan se hvor ynkelige de er.

1088
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Jævla gærning.

1089
01:07:19,786 --> 01:07:21,663
La oss se hvordan du liker det.

1090
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hei!

1091
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol, du har rett til å tie.

1092
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Du har rett til å be om
en habeas corpus-prøving

1093
01:07:41,808 --> 01:07:43,476
og til å forsvare deg selv.

1094
01:07:43,560 --> 01:07:44,519
- Faen ta deg.
- Stille!

1095
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Slipp meg!

1096
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hei, mister.

1097
01:08:01,327 --> 01:08:03,204
Det er kameraer den veien.

1098
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Gå den veien.

1099
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Den mannen.

1100
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Hvorfor arresteres han?

1101
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Han slo nesten i hjel
en eldre person uten familie.

1102
01:08:16,009 --> 01:08:17,260
Har ikke lenge igjen.

1103
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Og Hash?

1104
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Han sovnet nettopp.

1105
01:08:48,166 --> 01:08:49,500
Jeg inviterte deg inn.

1106
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Ellers takk.

1107
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Henter ham i morgen.

1108
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Greit.

1109
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Hva har skjedd?

1110
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Ha det.

1111
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-jun sa det.

1112
01:09:12,190 --> 01:09:14,359
Ble det midlertidig forføyning?

1113
01:09:14,442 --> 01:09:15,485
Må du gå så langt?

1114
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Skal jeg bare la deg
ta med Hash til utlandet?

1115
01:09:21,032 --> 01:09:23,743
Jeg ville bruke tid
på å snakke med deg om det.

1116
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Det er fortsatt mye tid.

1117
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun lot seg rive med av smålighet.

1118
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Selv om det ikke er nå, vil det skje.

1119
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Så hva skal jeg gjøre?

1120
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
Forlate ham i Korea?

1121
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
"Forlate ham"?

1122
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
At jeg har ham er å forlate ham?

1123
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Nei.

1124
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Ikke det jeg mente.

1125
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Hvordan vet jeg
at du ikke vil forlate Hash der?

1126
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Hva skal det bety?

1127
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Hvorfor ikke?

1128
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Du gjorde det med ditt eget barn.

1129
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
Kan jeg gi Hash
til noen som er så hjerteløs?

1130
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Nevner du det nå?

1131
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Det tok tid.

1132
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Ja, jeg er hjerteløs.

1133
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
Jeg ville jo ikke ha barn.

1134
01:10:07,704 --> 01:10:10,206
Jeg ville fjerne det
straks jeg ble gravid.

1135
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Du er utrolig.

1136
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
Som om det ikke er noe.

1137
01:10:18,464 --> 01:10:19,632
Dette er ikke enkelt.

1138
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Jeg tenkte på det,
men når alt kom til alt,

1139
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
nølte jeg.

1140
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
Jeg nølte.

1141
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
Du er jo menneskelig.

1142
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Jeg var ikke sikker,
men ultralydbildene så ikke bra ut.

1143
01:10:42,447 --> 01:10:44,866
Det kunne være en skade på nevralrøret.

1144
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
Sett bort fra oss,

1145
01:10:48,828 --> 01:10:50,955
hva med babyen som ble født med det?

1146
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Hadde den blitt lykkelig?

1147
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
Du burde ha sagt det.

1148
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
Du burde ha sagt det, Yeon-a.

1149
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Da ville du bedt meg beholde det.

1150
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Med eller uten funksjonshemming,
uansett valg,

1151
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
ville du blitt lei deg.

1152
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
Burde fortsatt ha sagt det.

1153
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Du burde ha fått meg til å forstå.

1154
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Ga du meg sjansen?

1155
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Da skulle du ha gjort dette.

1156
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
Kall meg hjerteløs,

1157
01:11:23,780 --> 01:11:26,949
bli sint, og spør meg om hvorfor
jeg gjorde det.

1158
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Da kunne jeg i det minste
ha prøvd å forklare.

1159
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Du forsøkte å styre unna temaet.

1160
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
Når et foreldreprogram kom på TV,
byttet du bevisst kanal.

1161
01:11:37,001 --> 01:11:39,045
Du unngikk steder med barn.

1162
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
Og intimitet.

1163
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
Det var…

1164
01:11:44,842 --> 01:11:46,844
…for din skyld. Jeg tenkte på deg.

1165
01:11:49,972 --> 01:11:52,266
Jeg ga deg tid til å komme deg.

1166
01:11:52,350 --> 01:11:53,226
Nei.

1167
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Nei, det var så

1168
01:12:00,066 --> 01:12:02,068
kvelende. Jeg følte meg så fanget.

1169
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
Uansett hva du mente,

1170
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
ble forholdet vårt forsømt.

1171
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Det ble en fastlåst situasjon.

1172
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Ikke for meg.

1173
01:12:26,467 --> 01:12:29,011
Tenk at vi ikke har hatt
denne samtalen før.

1174
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Du burde aldri ha fortalt det.

1175
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Du…

1176
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Du er så…

1177
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
RING
YOON SEOK-HOON

1178
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Er det ikke høflig å ringe tilbake
etter et tapt anrop?

1179
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Han stakk bare.

1180
01:14:07,109 --> 01:14:08,527
Jeg er bekymret for ham.

1181
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Kanskje han sover?

1182
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Hallo? Mr. Yoon?

1183
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Sov du ikke?

1184
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Hva?

1185
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Mr. Yoon.

1186
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Hva skjedde?

1187
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Det ser veldig vondt ut.

1188
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Er det et apotek i nærheten?

1189
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Jøss, hvordan skjedde dette?

1190
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Herregud.

1191
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
BEYOND THE BAR

1192
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Jeg vil ikke leve</i>
<i>i en kjærlighetsløs familie.</i>

1193
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Dette er et kontraktsbrudd.</i>
<i>- Hva slags kontraktsbrudd?</i>

1194
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Vi avtalte å oppdra barnet sammen
uten ekteskap.

1195
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Nekter for ekteskapets grunnlag.</i>

1196
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Det er ugyldig.

1197
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- La oss snakke litt.
- Om hva?

1198
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Hva? Nå?

1199
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- Hva er det du gjør?
<i>- Dette er uakseptabelt.</i>

1200
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}Vil du sparke meg?

1201
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Du må ha min aksept.

1202
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Var Mr. Yoon der?</i>

1203
01:16:47,645 --> 01:16:48,643
{\an8}<i>Liker du meg ikke?</i>

1204
01:16:48,719 --> 01:16:50,189
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon?

1205
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}<i>Bare vær daten min i dag.</i>

1206
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
Tekst: Bente Johansen

