1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
{\an8}Hallo. Ik kom voor Hash.

3
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

4
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
We moeten praten.

5
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Wat zei je tegen Yeon-a?

6
00:01:00,018 --> 00:01:03,855
Ze is al sip
sinds ze je enkele dagen geleden zag.

7
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Ze voelt zich leeg vanbinnen.

8
00:01:07,025 --> 00:01:10,862
- Moet ik antwoorden?
- Ze wil iets horen van je.

9
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Dat is voldoende.

10
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Dat is het punt niet.

11
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Wilde je me dat vertellen?

12
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Denk je dat echt?

13
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
Zeg wat je wilt. Je hebt vijf minuten.

14
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Als Wonder is geboren…

15
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
'Wonder?'

16
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Ons kindje.

17
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
Als Wonder is geboren,
verhuizen we naar Singapore.

18
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Ik ga daarheen als expat.

19
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Als ik daar klaar ben…

20
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
…wil ik bij een lokaal bedrijf
werken en daar wonen.

21
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Beter om de kinderen op te voeden.

22
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- En Hash dan?
- Hij komt mee.

23
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Kun je hem wel meenemen?

24
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
- Wil je soms oorlog?
- Nee, dat bedoel ik…

25
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Absoluut niet.

26
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Hé.

27
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
Doordeweeks is hij bij ons, in het weekend
bij jou, dus wij zijn z'n voogd.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Wie bepaalt dat?

29
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Je bent de man van een medevoogd van Hash.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
En jij wilt ons uit elkaar drijven?

31
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Ik wil jullie niet uit elkaar…

32
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Hou je mond.

33
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Ik zal je aanklagen,
dus probeer niets illegaals.

34
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Ik had moeten zwijgen.

35
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
We gaan.

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Waarom moet ik een kat opvoeden?

37
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Het is weer gedoe.

38
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Je zult eenzaam zijn als ik in Daegu ben.

39
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Eenzaam?

40
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Je heb voornamelijk
in regionale rechtbanken gewerkt.

41
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Waarom nu?

42
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
We gaan even kijken.

43
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Katten zijn makkelijker dan honden.

44
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Al onze kittens blijven
drie maanden bij hun moeder.

45
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Ze zijn lief en gezond.

46
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
De populairste rassen…

47
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
…zijn Britse kortharen,
Ragdolls en Munchkins.

48
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Ze is de dochter van een kampioen.

49
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Een kampioen?

50
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Haar vader was
een Britse korthaar genaamd Tristan.

51
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
Hij was een winnaar
bij 'n TICA-kattenshow.

52
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Haar stamboom en ras zijn uitstekend.

53
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Ze is ook erg aanhankelijk
zoals een puppy.

54
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Wilt u haar vasthouden?

55
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Ja. Probeer het maar eens.

56
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
Waarom moet een brandinspectietest
zo luid zijn?

57
00:03:44,224 --> 00:03:48,603
Sorry, ik vroeg of ze zachter wilden zijn
omdat de kittens er bang van worden.

58
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
28 JAAR GELEDEN

59
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Het is al goed. Ik kom eraan.

60
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Sorry, schat. Heb ik je bang gemaakt?

61
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Het spijt me enorm. Huil maar niet.

62
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

63
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Wacht even, schat.

64
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Schat?

65
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Schat.

66
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Ja. Mama zal je beschermen.

67
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Wat is er mis met haar?

68
00:05:12,604 --> 00:05:17,442
Zij is niet beschikbaar. Ze was
een straatkat die extra zorg nodig heeft.

69
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Ze is doof en kan niet miauwen.

70
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Ze schuilen allemaal.

71
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Ze komen er zo aan.

72
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Kunt u wat snoepjes voor ze pakken?

73
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Sorry.
- Geeft niet.

74
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Schat.

75
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
HOOFDSTUK 11
THE TWO-LEGGED BEAST

76
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Hallo.

77
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Bent u Mr Yoon Seok-hoon?

78
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Ja, dat ben ik.

79
00:05:57,023 --> 00:06:00,902
Oké, top. Ik heb nog nooit
een echte advocaat ontmoet.

80
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Ik maak een selfie…

81
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
…om dit vast te leggen.

82
00:06:07,417 --> 00:06:08,293
Eén, twee…

83
00:06:13,957 --> 00:06:16,793
Dit is Miss Kang Hyo-min,
een van mijn collega's.

84
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Hallo, ik ben Kang Hyo-min.
- Hallo.

85
00:06:25,176 --> 00:06:28,889
U wilt een privacyschendingsaanklacht
tegen TK Telecom indienen.

86
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Welke persoonlijke gegevens zijn gestolen?

87
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Toen ik mijn nieuwe telefoon kocht…

88
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
…heeft TK mijn oude data overgezet.

89
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Maar ik vergat
om uit mijn cloud uit te loggen.

90
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
Een werknemer zag een video
die hij toen aan de politie heeft gemeld.

91
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Wat voor video was dat?

92
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Ik kan die beter laten zien.

93
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Eén moment.

94
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUHYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

95
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

96
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}LADEN

97
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
Blijf zo energiek, goed?

98
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
We gaan een leuke tijd tegemoet vandaag.

99
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
We snappen het nu wel.
Zet het maar uit.

100
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Hij heet Dubu.

101
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
Hij is erg aanhankelijk.

102
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
We snappen het.

103
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Is dit genoeg?

104
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Ga maar.

105
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Sorry?

106
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Ik handel deze zaak wel af.

107
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Oké.

108
00:08:11,408 --> 00:08:15,495
Gebaseerd op de beelden lijkt
het werknemersrapport legitiem te zijn.

109
00:08:15,578 --> 00:08:20,625
Dierenmishandeling is een misdrijf
en het werknemersrapport…

110
00:08:20,709 --> 00:08:24,129
…kan een rechtmatige handeling zijn
in het algemeen belang.

111
00:08:24,838 --> 00:08:25,922
Is dat wel legaal?

112
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Dit is mijn privéleven
en de video is mijn eigendom.

113
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
En hij heeft die gelekt naar de politie.

114
00:08:32,345 --> 00:08:35,807
- Dat is toch illegaal?
- Privacy wordt beschermd door de wet.

115
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Echter…

116
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
…er kunnen uitzonderingen worden gemaakt
bij misdrijven.

117
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Is dat zo?

118
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Kunt u mijn advocaat zijn?

119
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
De aanklager behandelt nu de zaak.

120
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Helaas kunnen we deze zaak niet aannemen.

121
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Waarom niet?

122
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
U bent een topadvocaat.

123
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
Ik heb nog een bespreking.

124
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Dat is absurd.

125
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
Een werknemer van TK
heeft hem gemeld bij de politie…

126
00:09:23,354 --> 00:09:26,900
…en hij claimt dat zijn privacy
is geschonden? Wat een eikel.

127
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
Hij wou snel een vergadering regelen.

128
00:09:29,944 --> 00:09:32,528
Bied de melder aan
dat wij hem willen vertegenwoordigen.

129
00:09:32,597 --> 00:09:34,783
Stuur de aanklagers een melding hiervan.

130
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Wij zijn niet officieel ingehuurd…

131
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
…maar deze informatie
is wel belangenverstrengeling…

132
00:09:41,664 --> 00:09:44,918
- …door de ontmoeting met de cliënt.
- Advocaten moeten ethisch zijn.

133
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Maar bij dierenrechten
is de wet onvoldoende.

134
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Ik kan niet praten
over de technische kant van onze ethiek.

135
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
We dienen verweer in…

136
00:09:53,843 --> 00:09:58,181
…en sturen een opiniestuk naar de
aanklager en vragen om een strenge straf.

137
00:09:58,264 --> 00:10:01,518
Werk met dierenactivisten
om een openbare aanklacht in te dienen…

138
00:10:01,601 --> 00:10:05,855
…en bereid je voor op een civiele zaak.
We moeten een schadevergoeding claimen.

139
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Moet de media dit ook weten?

140
00:10:07,649 --> 00:10:11,319
Ik denk dat als deze zaak openbaar komt,
er een harde straf zal volgen.

141
00:10:11,402 --> 00:10:15,406
Bij vergelijkbare zaken
is ook publieke verontwaardiging geweest…

142
00:10:15,490 --> 00:10:19,828
…maar de wet volgt traag. Het voorkomen
van recidive is belangrijker dan straf.

143
00:10:19,911 --> 00:10:25,125
Maar dan nog wordt hij niet berecht als
hij in hechtenis zit en in beroep gaat.

144
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
Dit zal twee jaar duren.

145
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
En hoeveel mensen zullen intussen lijden?

146
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Dit kan ook zonder gevangenisstraf.

147
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Dierenmishandeling
leidt zelden tot een celstraf.

148
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Laten we de huidige wet goed onderzoeken.

149
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Dien een verzoek tot dierenverbod…

150
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
…en een contactverbod in
om toegang tot dierenasiels te voorkomen.

151
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Ja, meneer.

152
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
Psychopaten mishandelen vaak dieren.

153
00:10:51,526 --> 00:10:55,947
Misschien dan ook mensen, dus zoek uit
of Mr Jung openstaande zaken heeft.

154
00:10:56,030 --> 00:11:00,618
De slachtoffer kunnen mensen die op straat
leven of kwetsbare ouderen zijn.

155
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Ja. Begrepen.

156
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Ga maar aan het werk.

157
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Kan ik u even spreken?

158
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Mij? Prima.

159
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Dat is onzin.

160
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash is een bijzondere hond.

161
00:11:16,509 --> 00:11:20,180
Hij is achtergelaten en u heeft
hem opgevoed om een goede…

162
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Hij is nu een lieve hond.

163
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Rustig maar. Ga zitten.

164
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Wat gaat u nu doen?

165
00:11:30,190 --> 00:11:34,944
Een voorlopige voorziening aanvragen.
Ik huur daar iemand voor in.

166
00:11:35,028 --> 00:11:37,822
Kent u advocaten
die daar ervaring mee hebben?

167
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Ik zal dit onderzoeken.

168
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Ik ben ook een advocaat.

169
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Ik doe het wel voor u.

170
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Waarom kijkt u zo?

171
00:11:49,792 --> 00:11:54,339
U trekt mijn vaardigheden als advocaat
toch niet in twijfel?

172
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Nee. Absoluut niet.

173
00:11:56,633 --> 00:12:01,095
Zeker niet, maar heb je ooit aan een zaak
over dierenmishandeling gewerkt?

174
00:12:01,179 --> 00:12:05,808
Helaas worden dieren nog steeds
als eigendom gezien volgens de wet.

175
00:12:05,892 --> 00:12:09,354
Dus deze zaak gaat over inbeslagname.
Aan die zaken werk ik veel.

176
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
En wie kent de situatie beter dan ik?

177
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Ik…

178
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
…zal mijn uiterste best doen.

179
00:12:24,619 --> 00:12:28,289
- Ik verheug me op onze samenwerking.
- Ik ben niet goedkoop.

180
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Dat weet ik.

181
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Ik regel het papierwerk wel.
- Oké.

182
00:12:37,279 --> 00:12:38,258
Je liet me schrikken.

183
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Mr Lee.

184
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Wat doe jij hier?

185
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
Ik wilde u hier iets over vragen.
Maar wat was dat?

186
00:12:45,807 --> 00:12:47,267
Dat is irrelevant.

187
00:12:47,350 --> 00:12:48,851
- Zeg het.
- Gaat je niets aan.

188
00:12:48,935 --> 00:12:49,811
Wat is er?

189
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
JAPANSE KEUKEN

190
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Echt?

191
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Dat is erg fout.

192
00:12:54,107 --> 00:12:57,527
Echt hè? Hash is niet
een of andere hond voor Mr Yoon.

193
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Hij is zijn zoon.
- Juist.

194
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Ik steun hem ook.

195
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Waarom?

196
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Ik doe dit in mijn eigen tijd.

197
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Dit heeft geen effect op je voortgang.

198
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Vast niet.

199
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Waarom dan?

200
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Waarom zou ik niet
meer over jou willen weten?

201
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Wat kan ik jou nog leren?

202
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Ik kan vast wel iets bedenken.

203
00:13:24,887 --> 00:13:29,392
Maar vraag dat eerst maar aan Mr Yoon.
Ik laat je toe als hij akkoord gaat.

204
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
Hij praat niet over zijn leven
met medewerkers.

205
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
En jij dan?

206
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
Ik ben zijn directe ondergeschikte.

207
00:13:35,315 --> 00:13:37,650
Jullie staan twee klassen lager.
Let goed op.

208
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Jullie zijn hier. Ik ben hier.

209
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Miss Heo is hier.

210
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Mr Yoon is hier.

211
00:13:44,296 --> 00:13:45,533
Snap je?

212
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Ja, begrepen.

213
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Goed.

214
00:13:49,843 --> 00:13:50,955
Ons eten is er.

215
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Dat is een grote portie.
- Wauw.

216
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Bedankt.
- Wat lekker.

217
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Bedankt.
- Bedankt.

218
00:13:56,627 --> 00:13:58,338
Geniet ervan.

219
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
- Dit ziet er heerlijk uit.
- Ja.

220
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
Oké.

221
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Wat doe je?

222
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Ik kan vlees snijden.

223
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
- Genoeg. Stop.
- Neem het maar.

224
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hé, groentje.

225
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Ga daar maar eten. Stoor ons niet.

226
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Schreeuw niet tegen haar als ze eet.

227
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Eet maar.

228
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Ongelofelijk.

229
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
Is het niet lekker?

230
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Het is heerlijk. Goed restaurant.

231
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Echt.

232
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Het is zalig.

233
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Wie belt me tijdens de lunch?
Wat vrijpostig.

234
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Hallo, meneer. Nee, geeft niet.

235
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Een advocaat die een lunchpauze neemt?

236
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Prima.

237
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Ja, natuurlijk.

238
00:15:00,856 --> 00:15:01,734
PAP

239
00:15:06,656 --> 00:15:10,576
Je weet dat ik naar de rechtbank
van Daegu word overgeplaatst.

240
00:15:10,660 --> 00:15:14,622
Ik ben in het weekend weer terug.
Maar ga af en toe naar mam.

241
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
Ik hou van je.

242
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Je zucht alsof de wereld vergaat.

243
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Miss Heo.

244
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Is die vrouw die u laatst
in het café trof uw dochter?

245
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Ja.

246
00:15:31,222 --> 00:15:35,685
Zelfs moeders vinden het moeilijk
als hun dochter hen pijn doet, toch?

247
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Oké. Moeders zijn ook mensen.

248
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
Maar een moeder-dochterrelatie
is erg ingewikkeld.

249
00:15:43,860 --> 00:15:48,573
Liefde en haat, tegelijkertijd. Ze kunnen
elkaar niet luchten, maar missen elkaar.

250
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Is dit ook zo
voor andere moeders en dochters?

251
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
De meesten van ons zijn ook zo.

252
00:15:55,246 --> 00:15:58,207
Een perfecte moeder-dochterrelatie
is erg lastig.

253
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Waarom is dat, denk je?
- Geen idee.

254
00:16:01,752 --> 00:16:03,880
Misschien door onervarenheid.

255
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Het is de eerste keer
voor moeders en dochters.

256
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Waarom vraag je dat?
Is je moeder boos op je?

257
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Ik heb haar gekwetst.

258
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
Ze lijdt waarschijnlijk.
Je bent wel haar dochter.

259
00:16:22,148 --> 00:16:26,652
Maar die wond zal verrassend snel helen.
Omdat je haar dochter bent.

260
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Echt?
- Ja.

261
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Mijn dochter heeft mij ook eens gekwetst.

262
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Maar toen ze me laatst 'mam' noemde…

263
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mam.

264
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Het was een spel voor me. Alles smolt weg.

265
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Echt?
- Je weet het als je moeder wordt.

266
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Dat hoor ik vaker.

267
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Liefde is geweldig en nobel…

268
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
…maar moederliefde is extra bijzonder.

269
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Indirecte ervaring
is niet voldoende om het te begrijpen.

270
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Daarom is het als dochter
vreselijk om te horen:

271
00:17:08,069 --> 00:17:12,657
- 'Ik hoop dat je dochter op jou lijkt.'
- Dat hoop ik niet.

272
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Het is cliché,
maar behandel haar goed, nu het nog kan.

273
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Wees dankbaar dat je moeder er nog is.

274
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Zorg goed voor haar.

275
00:17:22,291 --> 00:17:25,545
- Heb jij een goede relatie met je moeder?
- Ze is overleden.

276
00:17:28,839 --> 00:17:31,217
Als je je moeder in het mortuarium ziet…

277
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
…is dat echt vreselijk.

278
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Je denkt:
was m'n moeder altijd al zo klein?

279
00:17:41,143 --> 00:17:44,522
Afscheid nemen zonder spijt is onmogelijk.
Maar toch…

280
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
…moet je geen hartzeer
proberen te krijgen.

281
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Zorg goed voor haar,
voor je eigen gemoedsrust.

282
00:17:52,154 --> 00:17:55,950
Bouw klinker voor klinker
een beschermingsmuur van liefde.

283
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
Dan doet het minder pijn.

284
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Dat zal ik doen.

285
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Eet maar.

286
00:18:07,784 --> 00:18:09,338
Mijn beker.

287
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Ga maar. Ik pak mijn beker.

288
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Oké.
- Tot later.

289
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Ga maar snel.

290
00:18:15,886 --> 00:18:17,388
Je bent onmogelijk.

291
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Wat is ze toch onwetend.

292
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Wat wil je hiermee bereiken?

293
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Vertel dit de hele wereld maar.

294
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Mag dat?

295
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Ik…
- Stop.

296
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Jeetje.

297
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Ongelofelijk.

298
00:18:31,524 --> 00:18:33,112
- Kijk.
- Wat is dat?

299
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Mijn vrouw was moe, dacht ik.

300
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Ik steun haar.

301
00:18:39,458 --> 00:18:41,078
Ik eet geen snoep en suiker meer.

302
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Hier zit geen suiker in.

303
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Maar voor mij ben je een snoepje.

304
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Geef maar.

305
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Mondje open.

306
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Heerlijk.

307
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Echt hè?
- Ja.

308
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Ik eet deze vaak.

309
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Nog één.

310
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Twee?
- Ja.

311
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Ik neem er twee.

312
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Heb je ook een hond?

313
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Wat wil je, eikel?

314
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Ik heb nog niets gedaan.

315
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Ga maar weg.

316
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Oké.

317
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Dat doet pijn.

318
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Registreer hem
en zet hem op de zwarte lijst.

319
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Zorg dat hij hier nooit meer komt.

320
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Ja. Kom mee.

321
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Wat een viezerik.

322
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Gelukkig was Mr Yoon er.

323
00:20:48,311 --> 00:20:49,999
Wat? Ik kan taekwondo.

324
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Doe niet zo stom.

325
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Vluchten is dan de beste optie.

326
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Ja.

327
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Heeft je moeder je al geappt?

328
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Nee.

329
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Vertel dit niet aan mijn moeder.

330
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Oké.

331
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
Je werd boos toen ik dat eerder deed.

332
00:21:09,185 --> 00:21:11,604
- Ik heb haar dagen niet gebeld.
- Geen reactie?

333
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Nee, ik heb niets gehoord.

334
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Arme Miss Choi. Ze is vast erg boos.

335
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Ze negeert mijn berichten
en belt Ji-eun niet eens.

336
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Als ze jou niet appt, bel haar dan.

337
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Heb ik gedaan. Ze neemt niet op.

338
00:21:27,609 --> 00:21:29,121
Dat is vast Miss Choi.

339
00:21:31,909 --> 00:21:33,125
Hallo?

340
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Miss Kang. Waar bent u nu?

341
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Thuis.

342
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Is er iets?

343
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
Nou…

344
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Ik werd aangereden
en ben nu in het ziekenhuis.

345
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Wat?

346
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Ben je gewond?

347
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
Het valt mee.

348
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Om eerlijk te zijn,
werk ik parttime als bezorger.

349
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Waarom?

350
00:21:57,024 --> 00:22:01,403
- Voor de schuld van je moeder?
- Nee, ik heb mijn grenzen aangegeven.

351
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Ik wilde gaan fitnessen, maar ik dacht…

352
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
…dat ik op deze manier beweging kreeg
en kon sparen voor ons nieuwe huis.

353
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Soms doe ik dat als ik niet overwerk.

354
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Ik begrijp het.

355
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Ik word zondag ontslagen.

356
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
En de tweeling dan?

357
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
Ze zijn bij mijn tante.
Zij past vandaag op.

358
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Morgen is juist het probleem.

359
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Ik heb ze beloofd
dat we erop uit zouden gaan.

360
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Wil je dat ik oppas?

361
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Echt? Heb je geen plannen in het weekend?

362
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Nee.

363
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Meen je dit?

364
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
We zijn pas net vriendinnen
en nu ben ik al lastig.

365
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Zeg dat niet.

366
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Geen zorgen. Ik zal goed voor ze zorgen.

367
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
Heel erg bedankt.

368
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Geen zorgen. Beterschap.

369
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Wie was dat?
- Ho-yeon.

370
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Is ze gewond?
- Ja.

371
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
Ze is aangereden,
maar niet ernstig gewond.

372
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Ik ben een genie.

373
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
We moeten dit ook inpakken, Hash.

374
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

375
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
Hallo?

376
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Hallo, Mr Yoon. Is er iets?

377
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Nee, niets.

378
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Sorry.

379
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Ik heb u per ongeluk gebeld.

380
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Geeft niet.

381
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Ik…

382
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Ja?

383
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Ik vroeg me af of u morgen plannen had.

384
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Ik heb plannen, ja.

385
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Ik begrijp het.

386
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Oké. Natuurlijk.

387
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Is alles in orde?

388
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

389
00:24:09,949 --> 00:24:13,285
Het is al goed. Mama beschermt je.

390
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Mevrouw, wat doet u hier zo laat?

391
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
We hebben andere gezonde kittens
met een goede stamboom.

392
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Ze is soms een uitdaging
voor een beginnende…

393
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Nee, ik neem haar wel.

394
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Ik leer het wel gaandeweg.

395
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Oké.

396
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Ik geef u wat u nodig heeft voor de nacht.

397
00:25:00,541 --> 00:25:03,252
Kattenbakken zijn onmisbaar bij katten.

398
00:25:03,335 --> 00:25:04,920
- Ik leg het zo verder uit.
- Oké.

399
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Oké.

400
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
We gaan plezier maken.

401
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Hallo.

402
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Hallo.
- Hallo.

403
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Hoi. Hoe gaat het?

404
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Goed.
- We gaan.

405
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Kom, we gaan.

406
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
- <i>Jij kunt het</i>
<i>- Jij kunt het</i>

407
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
- <i>Zeg ons dat</i>
<i>- Zeg ons dat</i>

408
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
- <i>We alles kunnen doen</i>
<i>- We alles kunnen doen</i>

409
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
- <i>Wat het ook mag zijn</i>
<i>- Wat het ook mag zijn</i>

410
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Voorzichtig.

411
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, wacht op ons.

412
00:25:54,470 --> 00:25:57,431
Wat een leuke plek is dit.
Ben je hier eerder geweest?

413
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Ja. Ik kom hier vaak met Hash.

414
00:25:59,808 --> 00:26:03,228
Ik begrijp het.
De tweeling heeft het ook leuk.

415
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Deze lodge is dier- en kindvriendelijk.
Ze zullen het leuk vinden.

416
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Sorry dat ik je qualitytime
met Hash verpest.

417
00:26:11,236 --> 00:26:14,490
- Dat was niet de bedoeling.
- Geeft niet. Dit is beter zo.

418
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Het is top. Hash vindt het leuk.

419
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
Ik heb een extra kamer
voor jullie gereserveerd.

420
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Bedankt, Mr Yoon.

421
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, nee.

422
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hé.

423
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Oké, Hash.

424
00:27:13,799 --> 00:27:15,634
Steek je hand op, Mi-yeon.

425
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Goed zo, Mi-yeon.
- Seo-yeon.

426
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Wat doe je?

427
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Relaxen. Waar is de tweeling?

428
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
In bed.

429
00:27:44,079 --> 00:27:45,497
Ze zullen vast moe zijn.

430
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash ziet er ook moe uit.

431
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Natuurlijk.

432
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Oppassen is vermoeiend.

433
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
We hadden het makkelijk dankzij hem.

434
00:27:55,763 --> 00:27:56,925
Ja, dat klopt.

435
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Hash is een engel.

436
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Hij is erg slim.
Hij speelt leuk met de kinderen.

437
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Ik hoorde…

438
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
…dat Hash misschien
naar het buitenland gaat.

439
00:28:10,772 --> 00:28:12,858
Ik heb je gesprek toen gehoord.

440
00:28:14,243 --> 00:28:15,119
Echt?

441
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Ik wil ook meehelpen.

442
00:28:18,530 --> 00:28:19,656
Het is persoonlijk.

443
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
En niet ingewikkeld.

444
00:28:24,077 --> 00:28:26,914
Het is niet ingewikkeld,
maar wel belangrijk.

445
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
Waarom zijn we advocaten…

446
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
…als we elkaar
niet juridisch kunnen helpen?

447
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
De beloning is elkaar helpen en steunen.

448
00:28:36,506 --> 00:28:40,928
Nu ik je met Hash zag,
wil ik alleen maar meer helpen.

449
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Je weet hoe vaardig ik ben.
Ik kan nuttig zijn.

450
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Ik ben je meesterwerk.

451
00:28:49,483 --> 00:28:51,480
Oké, akkoord.

452
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Bedankt dat je mij aanhoudt.

453
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Ik zal mijn best doen.

454
00:28:59,680 --> 00:29:00,556
Maar…

455
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
…ik ben bang dat ze me tegenhouden.

456
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Mijn ex is een schilder
die vanuit huis werkt.

457
00:29:07,496 --> 00:29:09,623
Als er iets is, kan haar man helpen.

458
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Ik ben echter alleen.

459
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Daar heb je Hash nodig.

460
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Zo voel ik me ook…

461
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
…maar dan wordt Hash uiteindelijk eenzaam.

462
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Dat is echte liefde.

463
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
Hoe was Hash als puppy?

464
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Hij was vast erg lief. Foto's?

465
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Hij was ongeveer zo groot.

466
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Hij was erg klein.

467
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Superlief en schattig.

468
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Wacht even.

469
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Hallo.
- Ja, hallo.

470
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- Aangetekende post.
- Oké.

471
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Hier tekenen, graag.
- Ja.

472
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Alstublieft. Dank u.

473
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
BEVEL TOT VERBOD
OVERDRACHT VAN BEZIT

474
00:30:11,560 --> 00:30:14,604
Een bevel om de bezitsoverdracht
te verbieden.

475
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
We wisten dat je een advocaat was.

476
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Kijk jou toch eens, Yoon Seok-hoon.

477
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Wie is het?

478
00:30:25,741 --> 00:30:27,993
Een aangetekende brief van het werk.

479
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Gelukkig werk ik vandaag thuis.

480
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Wil je het zo spelen? Prima.

481
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- Chinees dan?
- Wat wil je eten?

482
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- Een broodje.
- Een broodje?

483
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Stoofpot met worst?
- Stoofpot?

484
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
Met <i>ramyeon</i>-noedels.

485
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
OPNAMES, E-MAIL, HYNIC CORE
NOTULEN

486
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
KOPIËREN

487
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Waarom ben je bang?

488
00:31:05,572 --> 00:31:08,492
- Omdat u me liet schrikken.
- Ga je niet lunchen?

489
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Ga maar alvast. Ik maak dit even af.

490
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
Doe dat straks maar.
We eten niet achter ons bureau.

491
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Ik heb medelijden met je, Yun-geun.

492
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Alsof valse hoop een marteling voor je is.

493
00:31:21,296 --> 00:31:24,883
Denk je dat als je hard genoeg werkt,
ze je hier advocaat maken?

494
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Miss Kwon.

495
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Kleed je aan.

496
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Pardon?

497
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Wie was het?

498
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
Wie droeg dit je op?

499
00:32:13,279 --> 00:32:16,184
Wat bedoelt u?

500
00:32:18,354 --> 00:32:19,604
Doe open.

501
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Ik wist dat u getrouwd was, Miss Kwon.

502
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
En ik weet dat vreemdgaan
moreel verwerpelijk is.

503
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
Maar ik viel voor uw charme…

504
00:32:41,751 --> 00:32:42,752
Stop.

505
00:32:44,360 --> 00:32:45,535
Ik wil niet…

506
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
…je mooie toekomst verpesten.

507
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
Als je meewerkt…

508
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
…spaar ik je.

509
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Kunt u ons even alleen laten?

510
00:33:08,320 --> 00:33:10,447
- Je kent me, toch?
- Ja.

511
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Ik heb met je samengewerkt
aan de zaak over die misleidende verkoop.

512
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Je was toen behoorlijk vaardig.

513
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Ja.

514
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Dankzij uw lof…

515
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
…kreeg ik lovend werk aangeboden.

516
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
U was de enige die mij ooit…

517
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
…eerlijke erkenning gaf.

518
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Ben je afgeperst?
Of kreeg je een bepaalde positie?

519
00:33:41,269 --> 00:33:45,899
In deze situatie
ben ik de enige die je kan helpen.

520
00:33:49,250 --> 00:33:50,403
Beide.

521
00:33:51,238 --> 00:33:53,198
Om mijn rechtenstudie te betalen…

522
00:33:53,698 --> 00:33:55,951
…ben ik ooit escort geweest.

523
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Ik ben daarmee afgeperst.

524
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Door Ha Du-sik?
- Ja.

525
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
Hij beloofde dat ik advocaat zou worden.

526
00:34:08,922 --> 00:34:13,385
Ik heb je werk gecontroleerd en zag
dat je in het team zat toen Hynic Core…

527
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
…Bluestones investering ontving
en 't werd verkocht.

528
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Wat was jouw rol daarbij?

529
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Ik moest eenvoudige taken uitvoeren.

530
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Ik heb de notulen georganiseerd,
kopieën gemaakt…

531
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
…en vertrouwelijke documenten vernietigd.

532
00:34:29,025 --> 00:34:29,943
We kunnen geen…

533
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
…promoties beloven.

534
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
Ik kan je wel een systeem beloven
waarbij je…

535
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
…goed geëvalueerd wordt
op basis van je vaardigheden bij Yullim…

536
00:34:40,996 --> 00:34:44,708
…niet op basis van je studieachtergrond
of slechte examenscores.

537
00:34:45,250 --> 00:34:48,503
- Die je mogelijk kreeg.
- Mr Ha Du-sik wordt gesteund

538
00:34:50,672 --> 00:34:53,425
- …door Mr Ko Seung-cheol.
- Dat weten we.

539
00:34:53,508 --> 00:34:56,886
Hij zal niet alleen toekijken.
Ze zorgen dat ik nooit advocaat word.

540
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Denk je dat Miss Kwon
niet datzelfde zal doen?

541
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Je moet hoe dan ook kiezen.

542
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
En wat je ook kiest,
je moet je voorbereiden…

543
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
…op het mogelijke einde
van je rechtencarrière.

544
00:35:08,898 --> 00:35:11,610
We liggen op één belangrijk punt voor.

545
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Welk punt?

546
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Wij komen beloftes na.

547
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Als je ons helpt, zul je veilig zijn.

548
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
Je zult eerlijk geëvalueerd worden.

549
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Wat…

550
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
…moet ik doen?

551
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
Je hebt alles opgenomen.

552
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Heb je de opnames met betrekking tot
Bluestone en Optalyn nog?

553
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Ja.

554
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Die heb ik nog.

555
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
En de vertrouwelijke documenten ook.

556
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Waarom?

557
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Ik heb die bewaard om te leren over…

558
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Weet je wat wij zoeken?

559
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ja.

560
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPIËREN: 99% VOLTOOID

561
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

562
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Kom binnen.

563
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Mr Ban Gi-seung is hier.

564
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Meneer.

565
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Je mag gaan.

566
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Wat is er? Het kantoor
is niet toegankelijk voor jou.

567
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Sorry, maar het is een noodgeval.

568
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
Kijk maar.

569
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Wat is dit?

570
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Optalyn heeft een rechtszaak
tegen Bluestone Fund ingediend.

571
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Een rechtszaak? Waarom?

572
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
Voor schending van
verklaringen en garanties van de verkoper.

573
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Waar heb je het over?

574
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn heeft Hynic Core gekocht
voor hun NPU-technologie.

575
00:36:46,287 --> 00:36:50,166
Ze hebben de kerngegevens en
werkwijze nodig om door te ontwikkelen.

576
00:36:50,250 --> 00:36:55,714
Maar de softwarecode is gecodeerd
en de kernlogica blijft ongedocumenteerd.

577
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Die zijn onmogelijk uit te voeren.

578
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Wat?

579
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Met andere woorden…

580
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
…Optalyn heeft alleen
de schil van het bedrijf gekocht.

581
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Waarom weten we dit nu pas?

582
00:37:08,351 --> 00:37:11,312
Halfgeleidertechnologie is niet ons ding.

583
00:37:13,314 --> 00:37:17,235
We droegen alle materialen
voor Hynic Cores technologie over.

584
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Wat is de contractbreuk precies?

585
00:37:21,281 --> 00:37:22,824
Clausules vijf en dertien.

586
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
VERKLARINGEN EN GARANTIES: VERKOPER

587
00:37:28,997 --> 00:37:31,583
Optalyn wil het contract beëindigen…

588
00:37:31,666 --> 00:37:35,003
…de aankoopprijs terugkrijgen
en een schadevergoeding.

589
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Hoeveel?

590
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
Ruim 200 miljard won.

591
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Meneer.

592
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Hoe moeten we reageren?

593
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Dat vraag je mij?

594
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone is een fonds dat door
een vermogensbeheerder wordt beheerd.

595
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
Dat bedrijf moet dit uitzoeken.

596
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Wacht.

597
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Hoe kunt u dit nu zeggen?

598
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Ga maar weg.
Er zijn hier veel nieuwsgierigen.

599
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Ik neem contact op.

600
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Meneer.

601
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Ja, meneer.

602
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Begrepen.

603
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
OPROEP

604
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
PAP

605
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Hoi, pap.

606
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Ik kan mam niet bereiken.

607
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Is ze toevallig bij jou?

608
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
Nee, ik wilde je bellen
om te vragen of ze thuis is…

609
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
…want ik kan haar ook niet bereiken.

610
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Echt?

611
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
Ik dacht dat ze me negeerde,
omdat ze boos op me is.

612
00:39:20,692 --> 00:39:22,277
Ik kijk of ze thuis is.

613
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Ze is wel thuis.

614
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Mam.

615
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Slaapt ze?

616
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Mam.

617
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Mam?

618
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Mam.

619
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Wat is er? Wat is er gebeurd?

620
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min.

621
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

622
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

623
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
Ik was erg bang.

624
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Ze heeft nog nooit zo gehuild.

625
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Wat is er mis met het poesje?

626
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
Een bijwerking van de vaccinaties.

627
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Breng haar maar naar de dierenarts.

628
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
Heeft zij dat niet gedaan?

629
00:40:23,838 --> 00:40:26,883
Ik denk dat ze antibiotica heeft gekregen
om te helpen.

630
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Maar ze wil niet weg bij haar
en huilt non-stop.

631
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Oké, ik kom eraan.

632
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Oké, schiet op.

633
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Mam, Ji-eun komt eraan.

634
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Waarom? Het is te laat.

635
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Haar familie heeft zes katten.

636
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
Ze is goed met katten.

637
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Echt?

638
00:41:01,582 --> 00:41:02,460
Heb je gegeten?

639
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Ik hoef niets te eten.

640
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Je hebt vast niet geslapen.
Je ziet er moe uit.

641
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Ik maak wel iets.

642
00:41:14,394 --> 00:41:15,640
Nee.

643
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Ik moet haar nog wat voer geven.

644
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Ze heeft geen honger meer
sinds de vaccinaties.

645
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Ik dwing haar om het uur om te eten.

646
00:41:26,985 --> 00:41:30,321
- Ze heeft ook haar medicijnen nodig.
- Ik doe het wel.

647
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Ik maak eerst iets te eten.

648
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Mam, kom eten.

649
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Mam.

650
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Mam.

651
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Jeetje.

652
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Slaap op het bed.

653
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Waar is je moeder?
- Ze viel in slaap toen ik kookte.

654
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Ze is dagenlang wakker gebleven
om voor dat poesje te zorgen.

655
00:42:25,251 --> 00:42:28,171
- En het poesje?
- In de schuilplaats op het bed.

656
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Ze moet eten en medicatie krijgen.

657
00:42:30,423 --> 00:42:32,383
Ik was mijn handen en doe het wel.

658
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Bedankt.

659
00:42:55,698 --> 00:42:57,700
TECHNOLOGIEOVERDRACHT
AAN KO SEUNG-CHEOL

660
00:42:57,784 --> 00:42:58,659
NOTULEN

661
00:42:58,743 --> 00:42:59,994
VERWERVING EIGEN VERMOGEN

662
00:43:00,078 --> 00:43:02,413
We hebben nu het basisframework.

663
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
Ze hebben geen idee
dat wij dit hebben opgenomen.

664
00:43:05,583 --> 00:43:09,087
Maar dit is niet voldoende.
Mr Ko is erg voorzichtig.

665
00:43:09,587 --> 00:43:14,092
Ik denk niet dat Ha Du-siks woorden
genoeg zijn als doorslaggevend bewijs.

666
00:43:15,510 --> 00:43:21,557
Dat Mr Ko dit alles heeft bedacht
moet Bluestone bewijzen.

667
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Ik denk het ook.

668
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
Maar waarom geven ze dat op?
Ze zijn teamgenoten.

669
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Die verdomde eikels.

670
00:43:28,689 --> 00:43:34,153
Optalyn heeft een rechtszaak
tegen Bluestone ingediend.

671
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Waarom?

672
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn heeft Hynic Core gekocht

673
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
voor hun NPU-technologie.

674
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Maar na de aankoop ontdekten ze
dat de softwarecode gecodeerd was…

675
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
…en dat de kerngegevens
nog niet gedocumenteerd waren.

676
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Ze kunnen de technologie
nu dus niet gebruiken.

677
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Wat houdt dat in?

678
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
Waren er technische documenten
die Hynic Core verborgen hield?

679
00:43:56,092 --> 00:44:00,179
Nee, Bluestone zou dat nooit doen.
Ze hebben alles meegenomen.

680
00:44:01,180 --> 00:44:05,977
Toen wij de technologie ontwikkelden,
hebben we niet de details gedocumenteerd.

681
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Hoe wordt de technologie dan gebruikt?

682
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Je gebruikt het gewoon.

683
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Het zit in ons hoofd.

684
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Daarom werd ik ook
verdacht van verduistering.

685
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Ik heb alle financiën hier bewaard.

686
00:44:23,286 --> 00:44:29,458
'De FPGA-raad heeft voor 8,8 miljoen won
gekocht op 21 maart 2023, inclusief btw.'

687
00:44:29,542 --> 00:44:34,088
'HBM3-geheugenmodule voor 13,2 miljoen won
gekocht op 12 april, inclusief btw.'

688
00:44:46,726 --> 00:44:49,478
- We kunnen je bedrijf terugkrijgen.
- Wat?

689
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Echt?
- Ja.

690
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
We moeten het bespreken
met de vermogensbeheerder.

691
00:44:56,068 --> 00:44:58,487
Dit kan een breuk tussen hen veroorzaken.

692
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

693
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Schat?

694
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun zorgt voor haar.

695
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Echt?

696
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Rust maar uit.
Ji-eun is goed met dieren.

697
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Ze heeft haar gevoed
en haar medicatie toegediend.

698
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Ga maar slapen.

699
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Kom op.

700
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Ze voelt zich iets beter.
Ze speelt nu met Ji-eun.

701
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Geen zorgen. Ga slapen.

702
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Waarom heb je een poes genomen?

703
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Je vader…

704
00:46:07,348 --> 00:46:10,434
- …zei dat ik dan minder eenzaam zou zijn.
- Jeetje.

705
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Ik mocht er geen van jou.

706
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
Omdat ik dacht
dat ik haar slecht zou opvoeden.

707
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Maar bij de fokker…

708
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
…zag ik Cherry.

709
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Ze deed me aan Hyo-ju denken.

710
00:46:27,493 --> 00:46:28,452
Hyo-ju?

711
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry is doof.

712
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Ze kan niet miauwen.

713
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Echt?

714
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Ze had het goed daar, maar ik nam haar.

715
00:46:50,474 --> 00:46:54,395
Ik wist dat ik het niet kon.
Ik verdien het niet om moeder te zijn.

716
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Ik kan voor niemand zorgen.

717
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Zeg dat niet.

718
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Vaccinaties kunnen bijwerkingen hebben.

719
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Dat is niet jouw schuld.

720
00:47:24,008 --> 00:47:26,552
Hyo-ju raakte vaak gewond
toen ze klein was.

721
00:47:27,136 --> 00:47:31,098
Misschien omdat ze niet kon horen.
Daardoor raakte ze gewond.

722
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
Maar ze huilde weinig.

723
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Haar stembanden waren in orde.
Ze kon geluid maken.

724
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Het werd toen een obsessie.

725
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Ik werd bang
als Hyo-ju niet bij me was.

726
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Daarom…

727
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
…lette ik op haar…

728
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
…en volgde ik haar de hele dag.

729
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Nu weet ik dat ik te beschermend was.

730
00:48:05,466 --> 00:48:07,009
Misschien was ze daardoor…

731
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
…traag in haar ontwikkeling.

732
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Is dat zo?

733
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
En toen gebeurde het.

734
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Wat gebeurde er?

735
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Is Hyo-ju iets overkomen?

736
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Nee.

737
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Niet Hyo-ju. Jij.

738
00:48:32,868 --> 00:48:35,746
Ik was constant
voor Hyo-ju aan het zorgen…

739
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
…waardoor ik jou negeerde.

740
00:48:40,292 --> 00:48:42,795
Ik kan niet
op twee dezelfde plaatsen zijn.

741
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Weet je het nog?

742
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Die ene keer…

743
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
…dat je van de trap viel.

744
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Enigszins.

745
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Ik had mijn rechterarm gebroken…

746
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
…en mijn linkerbeen.

747
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Het was vreselijk.

748
00:49:11,031 --> 00:49:15,119
Hyo-Ju's ontwikkeling verliep traag,
omdat ik er te veel mee bezig was…

749
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
…en jij werd gekwetst…

750
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
…omdat ik je verwaarloosde.

751
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Ik ben echt…

752
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
…vreselijk.

753
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Zeg dat niet.

754
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Dus…

755
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
…is dat waarom…

756
00:49:37,641 --> 00:49:39,768
…tante Hyo-ju heeft geadopteerd?

757
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Het gebeurde niet meteen.

758
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Ik…

759
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
…heb je tante veel pijn bezorgd.

760
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Hoe?

761
00:50:06,712 --> 00:50:09,632
Ze stelde me voor aan je oom,
voordat ze trouwden.

762
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
Ik ontdekte dat hij doof geboren was.

763
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
Ik werd toen heel erg boos.

764
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Ik zei vreselijke dingen tegen je tante.

765
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Ze wilde graag een baby…

766
00:50:26,315 --> 00:50:27,691
…maar ik raadde dat af.

767
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
Ik vroeg wat voor nut
een doof kind zou zijn.

768
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Dat is gruwelijk.

769
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Echt hè?

770
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Misschien…

771
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
…hebben mijn woorden geholpen.

772
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
Je tante kon geen kinderen krijgen.

773
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Toen ik Hyo-ju zag…

774
00:50:53,759 --> 00:50:56,428
…vroeg ik me af
of mijn dochter werd gestraft…

775
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
…voor de vreselijke dingen
die ik tegen mijn zus zei.

776
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
Ik wilde mijn excuses aan haar aanbieden.

777
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
Ik belde haar en ze kwam snel langs.

778
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Zonder zelf moeder te zijn…

779
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
…wist ze meteen
wat Hyo-ju nodig had en wilde.

780
00:51:22,997 --> 00:51:25,833
Ze zorgde dat Hyo-ju,
die altijd emotieloos leek…

781
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
…lachte.

782
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
Ze lachte zelfs hardop.

783
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Ik vroeg me af…

784
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
…of ik Hyo-ju's stem
ooit eerder had gehoord.

785
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju was één ding…

786
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
…maar ik schaamde me
dat ik jou had verwaarloosd.

787
00:51:48,105 --> 00:51:51,233
Je was ook een baby
die moederaandacht wilde.

788
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
Ik wist toen niet dat je hoogbegaafd was.

789
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Ik had je nooit een boek voorgelezen.

790
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Zonder jou te hebben voorgelezen…

791
00:52:02,703 --> 00:52:05,914
…heb je jezelf
het Koreaanse alfabet aangeleerd.

792
00:52:12,755 --> 00:52:14,465
Ik was een geweldige dochter.

793
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Dat ben je nog steeds.

794
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Ja.

795
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Heb je geen honger?

796
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Een beetje.

797
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
Nog wat <i>ramyeon?</i>

798
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Doe niet zo gek.

799
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Zullen we?

800
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Vier porties dan?

801
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
We houden het gezellig.

802
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Mijn cliënt wil een proces voorkomen.

803
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Niemand wil dat.

804
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Het is een laatste redmiddel.

805
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
We moeten Hash beschermen.

806
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
'Hash beschermen?'

807
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
We doen dit voor zijn welzijn.

808
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Onze cliënt is een soort vader voor Hash.

809
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Hoe kan Hash gelukkig zijn
in het buitenland, ver weg…

810
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
…zonder zijn vader?

811
00:53:21,573 --> 00:53:23,414
- Wacht even.
- Zijn vader…

812
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Laten we alleen
de juridische kant benadrukken.

813
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Hash wordt wettelijk gezien…

814
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
…als eigendom
van onze cliënt en de verweerder.

815
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
De voogdij in het weekend
en doordeweeks is al bekend.

816
00:53:33,877 --> 00:53:37,297
Dat de verweerder hem mee wil nemen
is contractbreuk.

817
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
Dit druist in tegen de voogdijrechten
van onze cliënt.

818
00:53:40,843 --> 00:53:44,430
Als er geen akkoord wordt bereikt,
zullen we in de rechtbank…

819
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
…om een reisverbod voor Hash vragen

820
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Kan ik je even buiten spreken?

821
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Nee.
- Nee.

822
00:53:52,396 --> 00:53:54,940
Seol Yeon-a is de verweerder
bij dit verbodsverzoek.

823
00:53:55,023 --> 00:53:57,818
Ze is ook de andere partij
voor de scheidingsregeling.

824
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Maar u…

825
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Mr Jung Won-jun.

826
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Mr Jang Won-jun.
- Jung Won-jun.

827
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Ja, Mr Jung Won-jun.

828
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
U bent de derde partij
zonder enige connectie.

829
00:54:10,289 --> 00:54:14,251
Wat voor rechten heeft een derde partij
om onze cliënt te willen spreken?

830
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Als u iets wilt zeggen…

831
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
…zouden we dat graag
via de aanwezige advocaat willen.

832
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Mr Yoon.

833
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Kom je Hash oppikken?
- Ja.

834
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Alsjeblieft. Ik heb wat spullen ingepakt.

835
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Als een bedankje dat je hebt opgepast.

836
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Dat was niet nodig.

837
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Mijn moeder heeft een kitten geadopteerd.

838
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
Ik heb deze gekocht
toen ik in de dierenwinkel was.

839
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Oké. Je moeten heeft dus een kat.

840
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
Ja.

841
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
Dit is veel.

842
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Wat lekkers en een halsband.

843
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Hij had die niet om.

844
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Hash vindt die niet fijn.

845
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Dit is een bijzondere halsband.

846
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Er zit een gps-functie op
om hem te traceren.

847
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
En wat andere functies.

848
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Het is klein, dus doet hem geen pijn.

849
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Echt?

850
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Dat is super.

851
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Mag ik het hem persoonlijk geven?

852
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Ik mis hem.

853
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Ik zal daarna weer gaan.

854
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Prima. Ga je gang.

855
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
Ik kan zijn halsband
met uw telefoon verbinden.

856
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
Mag ik die?

857
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Ik doe het wel.

858
00:55:44,716 --> 00:55:47,845
Ik kreeg duidelijke instructies.
Mag ik je telefoon?

859
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Oké, prima.

860
00:55:59,762 --> 00:56:00,708
Hallo.

861
00:56:00,787 --> 00:56:02,387
- Hallo.
- Hoi.

862
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Ik ben een neefje van Yoon Seok-hoon.
Ik kom Hash oppikken.

863
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Je bent te vroeg.

864
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Ja.

865
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
We moeten dit eerst
met de voogd bevestigen.

866
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Ik bel hem nu wel.

867
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Wacht.

868
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Hij zei dat hij een rechtszaak had.

869
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Geeft niet.

870
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Eén moment.

871
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Heeft iemand anders hem meegenomen?

872
00:56:31,638 --> 00:56:35,767
Nou, hij zei dat hij uw neefje was.

873
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Dit meen je niet.

874
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
Raad eens waar we nu zijn, Mr Yoon.

875
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}BEL GEEN POLITIE

876
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
'Pap, wees zijn advocaat.'

877
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
'Waarom speel je "hard to get"'?

878
00:57:11,970 --> 00:57:15,724
Als je deze cliënt wilt verdedigen,
kom dan maar hier.

879
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
Het adres is…

880
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
…een geheim.

881
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Dierenmishandeling kan een teken
van psychopathische trekjes zijn.

882
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
PERSOONSGEGEVENS

883
00:57:37,329 --> 00:57:41,917
Hij kan mensen hebben mishandeld.
Dus kijk of er zaken met Mr Jung zijn.

884
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
DIERENVERDWIJNINGEN
IN HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU

885
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Mr Yoon.

886
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Mr Yoon, verman je.

887
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
We moeten Hash vinden.

888
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Kunt u iets harder rijden?

889
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Word niet emotioneel, Mr Yoon.

890
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Onze doel is nu…

891
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
…om Hash veilig terug te brengen.
Begrepen?

892
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Mr Yoon, hier.

893
00:58:31,842 --> 00:58:33,844
- Dit is de goede locatie, toch?
- Ja.

894
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash.

895
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash.

896
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash.

897
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Draai om.

898
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

899
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Verdorie.

900
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hé.

901
00:59:02,914 --> 00:59:03,999
Goed gevonden.

902
00:59:04,082 --> 00:59:07,335
Ik dacht dat je alleen zou komen.

903
00:59:07,419 --> 00:59:11,131
Zodat ik je kon verwelkomen.
Maar je collega is erbij.

904
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Ja. Ik ben Kang Hyo-min.

905
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
Ik ben hier vandaag…

906
00:59:20,348 --> 00:59:24,478
…omdat ik je niet wilde beledigen
tijdens ons vorige consult.

907
00:59:24,561 --> 00:59:29,441
Ik denk dat ik je nu begrijp
waar je vandaan komt.

908
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Hoezo?

909
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Wij vertegenwoordigen je.

910
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
We zorgen dat je niet
de gevangenis ingaat.

911
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Is dat mogelijk?

912
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Kwam je niet naar ons
vanwege zijn reputatie?

913
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Ja. Mr Yoon is beroemd.

914
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Mensen hebben andere meningen,
dus ik heb iets voorbereid.

915
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Het was lastig.

916
00:59:48,960 --> 00:59:50,816
Maar ik zie er onschuldig uit.

917
00:59:51,338 --> 00:59:53,715
Mensen en dieren vinden mij snel aardig.

918
00:59:54,508 --> 00:59:59,012
Ben ik de enige die dat denkt?
Ze ogen onschuldig, toch?

919
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Ja.

920
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Mr Jung.

921
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Let goed op.

922
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Ik weet zeker dat Yoon Seok-hoon…

923
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
…de enige Koreaan is
die jou uit de gevangenis kan houden.

924
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Als je Hash teruggeeft…

925
01:00:18,740 --> 01:00:20,534
…kunnen we je helpen, toch?

926
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Bedankt voor het aanbod.

927
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
Maar ik vertrouw mensen niet.

928
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Dus ik hou Hash
tot de zaak is afgehandeld.

929
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Advocatuur is geen technische vaardigheid,
maar kunst.

930
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Als een advocaat
een rechter kan overtuigen…

931
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
…kan de uitkomst positief uitvallen.

932
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Als ze je echt willen beschermen,
doen ze dat.

933
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
Maar een technisch verhaal
kan slechter uitpakken.

934
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Als je Hash blijft gijzelen…

935
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
…zal geen advocaat je helpen.

936
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Als je Hash teruggeeft…

937
01:01:02,951 --> 01:01:06,955
…zullen we je zo goed mogelijk verdedigen
als bedankje.

938
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Toch?

939
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Wat ontroerend.

940
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Laten we dat doen. Ik vertrouw op jullie.

941
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Oké.

942
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Jullie helpen me, toch?

943
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Ja.

944
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Je weet wat er gebeurt
als je iets probeert.

945
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
Wat Hash zal overkomen.

946
01:01:39,112 --> 01:01:43,742
Tot dusver heb ik
met 14 honden en 13 katten gespeeld.

947
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Vijftien honden is te veel, toch?

948
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Ik doe mijn best.

949
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Dat is de spirit.

950
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
We gaan.

951
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
Je bent toch niet boos op me?

952
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
We zijn nu een team.

953
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Wrok is nu niet handig.

954
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Ik reken op je.

955
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Ik verheug me op onze samenwerking,
Miss Kang.

956
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Dag, Hash.

957
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
Tot de volgende keer. Dag.

958
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

959
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

960
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

961
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Het spijt me.

962
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Het spijt me enorm.

963
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

964
01:03:34,269 --> 01:03:38,398
Gelukkig is hij niet ernstig gewond,
maar zijn rib heeft een haarscheurtje…

965
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
…en zijn maag-darmfunctie
is aangetast door de hevige stress.

966
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Het scheurtje is niet ernstig…

967
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
…dus dat zou moeten genezen
door rust en behandelingen…

968
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
…maar nu is zijn mentale comfort
onze prioriteit.

969
01:03:56,583 --> 01:03:59,210
- Mijn arme schat.
- Wat is er mis met jou?

970
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
Niet zo hard.

971
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
Ze heeft rust nodig.

972
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Ik neem Hash vanavond mee.

973
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Goed?

974
01:04:14,568 --> 01:04:15,444
Ja.

975
01:04:20,690 --> 01:04:26,196
- We moeten praten, Yoon Seok-hoon.
- Dit is niet aan mij, maar doe dat later.

976
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
Mr Yoon heeft een zware dag achter de rug.

977
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
TAXI
VRIJ

978
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Mr Yoon.

979
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
LOCATIE, AFSTAND

980
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- Kunt u zo rechts afslaan?
- Ja.

981
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Ik reken op je.

982
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Ik ben er, poesjes.

983
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Kom maar hier eten.

984
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Hier kunnen de camera's niet filmen.

985
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Ja. Dit is die plek.

986
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Eikel.

987
01:06:12,677 --> 01:06:15,805
- Wat gebeurt er?
- Is hij familie van het slachtoffer?

988
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Het slachtoffer is een oudere vrouw.

989
01:06:18,922 --> 01:06:21,936
- De eigenaar van een misbruikt huisdier?
- Waarschijnlijk niet.

990
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Dat deed ie bij verlaten honden
en zwerfkatten.

991
01:06:24,439 --> 01:06:28,026
Hij wist dat hij zonder familie
of eigenaren ermee weg kon komen.

992
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Daarom is het nog frustrerender.

993
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Wat een eikel.

994
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Hij verdient een pak slaag.

995
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Mijn hemel.

996
01:06:35,366 --> 01:06:38,244
- Moeten we hem niet tegenhouden?
- Ik eet dit even op.

997
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Stomme eikel.

998
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Pap.

999
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Pap heeft Hash geslagen.

1000
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Het doet veel pijn, pap.

1001
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Je solt met de verkeerde.

1002
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Eet dit maar op.

1003
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Iedereen kan zien hoe zielig ze zijn.

1004
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Stomme psychopaat.

1005
01:07:19,786 --> 01:07:21,621
Eens zien hoe jij dit ervaart.

1006
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hé.

1007
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol,
je hebt het recht om te zwijgen.

1008
01:07:39,180 --> 01:07:43,476
Je hebt het recht op een habeus corpus-
beoordeling om jezelf te verdedigen.

1009
01:07:43,560 --> 01:07:44,519
- Rotzak.
- Lig stil.

1010
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Laat me gaan.

1011
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Meneer.

1012
01:08:01,327 --> 01:08:04,414
Er hangen daar camera's.
Ga die kant op.

1013
01:08:08,001 --> 01:08:11,462
Waarom arresteer je die man?

1014
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Hij heeft een oudere, zonder familie,
bijna doodgeslagen.

1015
01:08:16,009 --> 01:08:16,926
Bijna dood.

1016
01:08:45,288 --> 01:08:47,457
- Hoe gaat het met Hash?
- Hij slaapt.

1017
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
Kom naar binnen.

1018
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Ik ben in orde.

1019
01:08:53,880 --> 01:08:55,173
Ik haal hem morgen op.

1020
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Goed.

1021
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Wat is er gebeurd?

1022
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Dag.

1023
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-ju vertelde het me.

1024
01:09:12,190 --> 01:09:15,485
Vroeg je een voorlopige voorziening aan?
Ga je echt zover?

1025
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Moet ik zomaar toestaan
hoe jij Hash meeneemt?

1026
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
Ik wilde het met je bespreken.

1027
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Er is nog tijd.

1028
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-ju ging te ver
vanwege kleinzieligheid.

1029
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Het zal later gebeuren.

1030
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Wat moet ik dan doen?

1031
01:09:33,836 --> 01:09:36,506
- Hem in Korea achterlaten?
- 'Achterlaten?'

1032
01:09:36,589 --> 01:09:39,175
- Ik neem hem mee, je laat hem niet achter.
- Nee.

1033
01:09:39,884 --> 01:09:43,596
- Dat bedoel ik niet.
- Misschien laat jij hem daar wel achter.

1034
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Wat bedoel je?

1035
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Waarom niet?

1036
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Dat deed je bij je kind.

1037
01:09:49,852 --> 01:09:51,813
Hoe kan ik Hash aan jou toevertrouwen?

1038
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Kom je daar nu mee?

1039
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Dat duurde lang.

1040
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Ja, ik ben harteloos.

1041
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
Ik wilde geen kind.

1042
01:10:07,704 --> 01:10:10,331
Ik wilde 't niet meer
toen ik zwanger raakte.

1043
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Ongelofelijk.

1044
01:10:16,629 --> 01:10:17,797
Alsof het niets is.

1045
01:10:17,880 --> 01:10:19,632
Dit vind ik moeilijk.

1046
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Ik heb erover nagedacht,
maar uiteindelijk…

1047
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
…twijfelde ik.

1048
01:10:32,478 --> 01:10:35,064
- Ik twijfelde.
- Dat is het minste wat je kon doen.

1049
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
De echografie leek niet positief.

1050
01:10:42,447 --> 01:10:44,741
Er was kans op een neuralebuisdefect.

1051
01:10:46,117 --> 01:10:50,538
Als wij niet bij elkaar waren,
hoe zou de baby daarmee omgaan?

1052
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Zou die gelukkig zijn?

1053
01:10:57,295 --> 01:11:00,840
Je had het moeten zeggen, Yeon-a.

1054
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Dan moest ik het kind houden.

1055
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Met of zonder handicap,
wat we ook zouden besluiten…

1056
01:11:09,807 --> 01:11:14,645
- …jij zou een vreselijk leven hebben gehad.
- Dan nog had je het moeten zeggen.

1057
01:11:15,563 --> 01:11:18,775
- Dan had ik je misschien begrepen.
- Gaf je mij de kans dan?

1058
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Jij had dit moeten doen.

1059
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
Noem me harteloos…

1060
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
…word boos en vraag me waarom ik het deed.

1061
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Dan kan ik het voor mezelf verklaren.

1062
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Jij had het druk en vermeed het probleem.

1063
01:11:33,164 --> 01:11:37,502
Wanneer er een show over kinderen
op tv kwam, zappte je meteen.

1064
01:11:37,585 --> 01:11:39,295
Je vermeed plekken met kinderen.

1065
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
En intimiteit.

1066
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
Dat was…

1067
01:11:44,842 --> 01:11:47,053
…voor jouw bestwil. Ik dacht aan jou.

1068
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Ik gaf je tijd om te genezen.

1069
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Nee.

1070
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Dat was enorm…

1071
01:12:00,024 --> 01:12:02,276
…verstikkend. Ik voelde me opgesloten.

1072
01:12:03,194 --> 01:12:07,240
Wat je intenties ook waren,
onze relatie kwam in de knel.

1073
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
We kwamen in een sleur terecht.

1074
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Nee, ik niet.

1075
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
En nu pas praten we hierover.

1076
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Je had het nooit moeten vertellen.

1077
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Je…

1078
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Je bent zo…

1079
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
BELLEN
YOON SEOK-HOON

1080
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Terugbellen na een gemiste oproep
is toch vriendelijk?

1081
01:14:05,024 --> 01:14:08,444
Hij vertrok ineens.
Ik maak me zorgen over hem.

1082
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Slaapt hij of zo?

1083
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Hallo? Mr Yoon?

1084
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Slaap je niet?

1085
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Wat?

1086
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Mr Yoon.

1087
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Wat is er gebeurd?

1088
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Dat ziet er pijnlijk uit.

1089
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Is er een apotheek in de buurt?

1090
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Hoe is dit gebeurd?

1091
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Mijn hemel.

1092
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
BEYOND THE BAR

1093
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
Ik wil niet
in een gezin zonder liefde leven.

1094
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}- Dit is contractbreuk.
- Wat voor contractbreuk?

1095
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}We wilden samen
ongehuwd het kind opvoeden.

1096
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}Dit is anti-huwelijk.

1097
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Het is leeg.

1098
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Laten we even praten.
- Waarover?

1099
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Wat? Nu?

1100
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- Wat doe je?
- Dit is onacceptabel.

1101
01:16:42,223 --> 01:16:45,601
{\an8}- Word ik ontslagen?
- Je hebt mijn goedkeuring nodig.

1102
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}Was Mr Yoon daar?

1103
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}Waarom mag je me niet?

1104
01:16:49,230 --> 01:16:50,189
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon?

1105
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}Ga vandaag op date met mij.

1106
01:16:57,949 --> 01:16:59,949
Vertaling: Kevin Taribuka

