1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
{\an8}Hej. Jag ska hämta Hash.

3
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

4
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Vi behöver prata.

5
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Vad sa du till Yeon-a?

6
00:01:00,018 --> 00:01:03,855
Hon har varit deprimerad
sen ni sågs för några dagar sen.

7
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
Hon kände sig tom inombords.

8
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Måste jag svara?

9
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Det behövs bara
några ord från dig för henne.

10
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Det var fler än så.

11
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Det är inte poängen.

12
00:01:17,369 --> 00:01:21,373
- Hängde du här bara för att säga det?
- Tror du jag skulle det?

13
00:01:21,456 --> 00:01:23,542
Säg det du ska. Du har fem minuter.

14
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
När Mirakel föds…

15
00:01:27,838 --> 00:01:31,466
- "Mirakel"?
- Vårt barns smeknamn.

16
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
När Mirakel föds
ska vi flytta till Singapore.

17
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Jag fick ett utlandsuppdrag i Singapore.

18
00:01:38,682 --> 00:01:43,604
När det är klart planerar jag att byta
till ett lokalt företag och bo kvar.

19
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Det verkar bättre för barn där.

20
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Hash då?
- Han följer med.

21
00:01:48,650 --> 00:01:52,070
Vem säger att du kan ta honom?
Förklarar du krig?

22
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Nej, det är inte så…

23
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Inte en chans.

24
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Du.

25
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
Vi har honom vardagar och du helger,
så vi har primära vårdnaden.

26
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Hur fick du vårdnaden?

27
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Du är bara maken
till Hashs medvårdnadshavare.

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Tror du att du kan sära på oss?

29
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Jag försöker inte sära på er…

30
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Håll tyst.

31
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Jag ska vidta rättsliga åtgärder,
så gör inget förhastat.

32
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Jag skulle inte ha sagt något.

33
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Kom så går vi.

34
00:02:27,397 --> 00:02:30,484
Varför säger du åt mig
att ta hand om en katt?

35
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Bara mer besvär.

36
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Du blir ensam när jag är i Daegu.

37
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Ensam?

38
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Förutom de senaste åren
har du mest arbetat i regionala domstolar.

39
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Varför göra väsen av det nu?

40
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
Vi tar en titt.

41
00:02:49,044 --> 00:02:52,005
Det sägs att katter
är lättare att sköta än hundar.

42
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Alla kattungar stannar hos mamman
i runt tre månader.

43
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
De är lugna och friska.

44
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
De populäraste raserna

45
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
är Brittiskt korthår,
Ragdoll och Munchkin.

46
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Hon är en mästares dotter.

47
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Åh, en mästare?

48
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Ja, hennes pappa är Tristan,
en guldfärgad Brittiskt korthår

49
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
och han vann en TICA-kattshow.

50
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Både härstamningen och rasen är utmärkta.

51
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Hon är lite hundaktig
och följer efter folk.

52
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Vill ni hålla henne?

53
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Visst. Du kan väl testa?

54
00:03:41,430 --> 00:03:43,724
Varför måste brandövningen
vara så högljudd?

55
00:03:43,807 --> 00:03:45,726
Förlåt. Jag har bett dem sänka volymen

56
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
då det skrämmer kattungarna.

57
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
28 ÅR TIDIGARE

58
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Det är okej. Jag kommer direkt.

59
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Ledsen för det, gullet. Skrämde jag dig?

60
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Förlåt. Snälla, gråt inte.

61
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

62
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Vänta, gullet.

63
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Gullet?

64
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Gullet.

65
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
Det är okej. Mamma skyddar dig.

66
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Vad är det för fel med den?

67
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Åh, hon är inte tillgänglig.

68
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Hon har särskilda behov
och var herrelös.

69
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Hon är döv och kan inte ens jama.

70
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Kära nån, alla gömde sig.

71
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
De kommer ut strax.

72
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Du, kan du ge dem lite godsaker?

73
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Förlåt.
- Det är okej.

74
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Älskling.

75
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
KAPITEL 11
THE TWO-LEGGED BEAST

76
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Hej.

77
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Är du Yoon Seok-hoon?

78
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Ja, det är jag.

79
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Så coolt.

80
00:05:59,568 --> 00:06:03,071
Jag har aldrig träffat en riktig advokat.
Vi tar en selfie…

81
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
…för att fira.

82
00:06:07,409 --> 00:06:08,285
Ett, två.

83
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
Det här är Kang Hyo-min,
en advokat i mitt team.

84
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Hej, jag är Kang Hyo-min.
- Jaha. Hej.

85
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
Du nämnde personuppgiftsbrott
mot TK Telecom.

86
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Kan du berätta
vilka personuppgifter som läcktes?

87
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
När jag köpte en ny mobil

88
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
lät jag TK-butiken överföra
min gamla data till den.

89
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Men jag glömde att logga ut ur molnet

90
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
och en anställd såg en video
som han polisanmälde.

91
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Vad för slags video?

92
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Det är bättre att jag visar.

93
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Ett ögonblick.

94
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUHYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

95
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

96
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}LADDAR

97
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Se till att ha mycket energi. Okej?</i>

98
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Vi ska ha kul idag.</i>

99
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Jag tror vi har bilden klar för oss.
Du kan stänga av.

100
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Han heter Dubu.

101
00:07:34,537 --> 00:07:36,748
Han är så kärleksfull.

102
00:07:36,831 --> 00:07:38,041
Vi fattar.

103
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Räcker det?

104
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Du kan gå.

105
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Ursäkta?

106
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Jag tar fallet ensam.

107
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Okej.

108
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Baserat på videon

109
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
verkar den anställdes anmälan
vara befogad.

110
00:08:15,578 --> 00:08:20,625
Djurplågeri är ett brott,
och den anställdes anmälan

111
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
kan ses som en laglig handling
för allmänhetens bästa.

112
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Hur är det lagligt?

113
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Det är mitt privatliv
och videon är personlig.

114
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
Och han läckte den till polisen.

115
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Är det inte olagligt?

116
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
Privatlivet skyddas av lagen.

117
00:08:37,267 --> 00:08:42,105
Det finns dock undantag
om det gäller brottsliga handlingar.

118
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Stämmer det?

119
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Kan du bli min försvarsadvokat då?

120
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Fallet lämnades till åklagaren.

121
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Tyvärr kan vi inte ta oss an fallet.

122
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Varför inte?

123
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Du är en toppadvokat.

124
00:09:06,379 --> 00:09:07,756
Jag har ett annat möte.

125
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Det är absurt.

126
00:09:20,351 --> 00:09:25,106
Så en TK-anställd polisanmälde honom
och han kallar det läckta personuppgifter?

127
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Den lymmeln.

128
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
Han drog en visa för att få mötet.

129
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
Kontakta anmälaren
och erbjud att representera denne.

130
00:09:32,781 --> 00:09:35,366
Rapportera representationen
till åklagarna.

131
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Även om vi inte har anlitats officiellt

132
00:09:38,703 --> 00:09:43,083
är det en intressekonflikt eftersom vi
fick informationen genom ett klientmöte.

133
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Advokatetik är väldigt viktigt.

134
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Men lagen kommer till korta
när det gäller djurrätt.

135
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Så jag har inte lyxen
att göra väsen av formell etik.

136
00:09:51,216 --> 00:09:55,804
Då rapporterar vi representationen
och lämnar ett yrkande till åklagaren

137
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
om ett strängt straff.

138
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Samarbeta med en djurskyddsgrupp
om klagomål gällande allmänintresse

139
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
och förbered ett civilmål också.

140
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Vi måste sätta ekonomisk press
genom skadeståndskrav.

141
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Ska vi meddela media också?

142
00:10:07,649 --> 00:10:11,319
Jag tror att göra det allmänt känt
säkrar ett strängt straff.

143
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Liknande fall
har utlöst allmänt ramaskri tidigare,

144
00:10:15,490 --> 00:10:19,828
men lagen hänger inte med. Att förhindra
ytterligare brott är viktigare än straff.

145
00:10:19,911 --> 00:10:25,125
Han ställs troligen inte inför rätta
medan han är häktad, och överklagar han

146
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
tar det runt två år.

147
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
Hur många fler får lida under tiden?

148
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
Det kan sluta utan fängelsestraff.

149
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Fängelse för djurplågeri
är ytterst sällsynt.

150
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Vi börjar med att vidta alla åtgärder
tillåtna enligt lagen.

151
00:10:40,140 --> 00:10:45,937
Ansök om djurförbud
och förbud mot besök på djurhärbärgen.

152
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Ja, chefen.

153
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
En bakgrund med djurmisshandel
kan var ett tecken på psykopati.

154
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Han kan ha skadat människor,

155
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
så kolla om det finns
olösta fall i Jung Wu-sols närhet.

156
00:10:56,030 --> 00:11:00,618
Det finns stor risk att offren är hemlösa
eller sårbara äldre personer.

157
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Ja. Förstått.

158
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Då lämnar jag det åt er.

159
00:11:06,249 --> 00:11:09,419
- Herr Lee, kan vi pratas vid?
- Jag? Okej.

160
00:11:13,631 --> 00:11:16,426
Det är nonsens.
Hash är inte vilken hund som helst.

161
00:11:16,509 --> 00:11:20,597
Han övergavs vid födseln, men du vårdade
honom ömt så han blev den fina mannen…

162
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Jag menar den fina hunden han är idag.

163
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Lugna dig och sätt dig.

164
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Vänta, så vad ska du göra?

165
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Jag begär ett föreläggande.

166
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Jag vill inte göra det själv,
så jag ska anlita någon.

167
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Känner du advokater inom området?

168
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Jag måste kolla upp det.

169
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Vänta. Jag är advokat.

170
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Du behöver inte leta. Jag gör det.

171
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Vad är det för blick?

172
00:11:49,792 --> 00:11:54,339
Säg inte att du ifrågasätter
min skicklighet som advokat?

173
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Nej. Inte alls.

174
00:11:56,633 --> 00:12:00,386
Men har du nånsin skött ett mål
där husdjur är inblandade?

175
00:12:01,179 --> 00:12:05,808
Som du har nämnt ses husdjur
tyvärr ännu som egendom enligt lagen,

176
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
så det är samma sak
som egendomsföreläggande.

177
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Jag gör sånt jämt.

178
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Och vem känner till din situation bättre?

179
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Jag ska…

180
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
…göra mitt allra bästa.

181
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Okej. Jag ser fram mot att jobba med dig.

182
00:12:26,579 --> 00:12:29,249
- Du vet att jag inte är billig.
- Ja.

183
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Jag sköter pappersarbetet.
- Okej.

184
00:12:37,340 --> 00:12:39,300
- Oj, du skrämde mig.
- Herr Lee.

185
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Vad gör du här?

186
00:12:41,970 --> 00:12:45,014
Jag ville fråga om en sak.
Men vad handlade det om?

187
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Du behöver inte veta.

188
00:12:47,642 --> 00:12:48,726
- Säg det.
- Det är inget.

189
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Vad är det?

190
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
JAPANSKT KÖK

191
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Verkligen?

192
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Det är så fel.

193
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Visst?

194
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash är inte bara en hund för herr Yoon.

195
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Det är hans son.
- Precis.

196
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Jag stöttar också.

197
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Varför?

198
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Jag gör det utanför arbetstiden.

199
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Det påverkar inte
din prestationsgranskning.

200
00:13:10,832 --> 00:13:12,709
- Det är jag säker på.
- Så varför?

201
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Varför skulle jag missa chansen
att lära mer av dig?

202
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Kom igen. Vad kan jag lära dig?

203
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Jag kan nog hitta något,

204
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
men fråga herr Yoon först.

205
00:13:27,849 --> 00:13:31,853
Du är med om han går med på det. Han
kanske inte vill avslöja sitt privatliv.

206
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Du då?

207
00:13:33,062 --> 00:13:36,566
Jag är direkt underordnad.
Du är två steg under honom.

208
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Okej. Hör upp.

209
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Du är här. Jag är här.

210
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Heo är här.

211
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Yoon är här.

212
00:13:44,282 --> 00:13:45,533
Fattar du?

213
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Jag fattar.

214
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Bra.

215
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Maten är här.

216
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Vilken enorm portion.
- Wow.

217
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Tack.
- Det ser gott ut.

218
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Tack.
- Tack.

219
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Smaklig måltid.

220
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
- Det ser så gott ut.
- Ja.

221
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
Då så.

222
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Vad gör du?

223
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Jag kan skära kött.

224
00:14:10,183 --> 00:14:12,101
- Det räcker. Sluta!
- Ta det bara.

225
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hallå, grönis.

226
00:14:16,022 --> 00:14:18,358
Gå och ät där borta. Träng dig inte på.

227
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Skrik inte åt henne
när hon njuter av sin mat.

228
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Ät upp.

229
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Otroligt.

230
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
Är det inte gott?

231
00:14:34,332 --> 00:14:36,667
Det är så gott. De kan sina saker här.

232
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Allvarligt.

233
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Det är så gott.

234
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Jösses, vem ringer under lunchen?
Det är oartigt.

235
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Hej, chefen. Nej, det är bra.

236
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Vad för slags advokat tar lunchrast?

237
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Visst.

238
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Ja, självklart.

239
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
PAPPA

240
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Du vet väl att jag</i>
<i>förflyttas till Daegus distriktsrätt?</i>

241
00:15:10,660 --> 00:15:14,622
<i>Jag är tillbaka på helgerna,</i>
<i>men kolla till mamma när du kan.</i>

242
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Älskar dig alltid.</i>

243
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Du suckar som om jorden går under.

244
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Fru Heo.

245
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Kvinnan du träffade häromdagen
på kaféet är väl din dotter?

246
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Ja.

247
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Jag antar att även mammor
har svårt att komma över

248
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
när deras döttrar sårar dem.

249
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Visst, mödrar är också människor.

250
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
Men en mor-dotter-relation
är rätt så komplicerad.

251
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Det finns hat och kärlek samtidigt.

252
00:15:46,195 --> 00:15:48,573
Man står inte ut, men saknar varann.

253
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Tror du andra mödrar
och döttrar är likadana?

254
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Det är nog säkert att anta
att de flesta är så.

255
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Perfekta mödrar och döttrar
är svåra att hitta.

256
00:15:59,208 --> 00:16:02,253
- Varför tror du det är så?
- Jag är inte säker.

257
00:16:02,336 --> 00:16:03,713
Kanske oerfarenhet.

258
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Det är första gången för båda.

259
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Varför frågar du?
Gjorde du din mamma upprörd?

260
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Jag tror jag sårade henne lite grann.

261
00:16:18,352 --> 00:16:22,023
Vad det än var blev hon nog sårad.
Du är trots allt hennes dotter.

262
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
Men det såret
är förvånansvärt lätt att läka.

263
00:16:25,485 --> 00:16:26,903
För du är hennes dotter.

264
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Verkligen?
- Ja.

265
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Min dotter sårade mig
rätt rejält en gång också.

266
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Men när hon
kallade mig "mamma" häromdagen…

267
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mamma.

268
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Då var spelet över för min del.
Allt smälte bort.

269
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Jaså?
- Du vet när du blir mamma.

270
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Jag hör det jämt.

271
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
All kärlek är fantastisk och ädel,

272
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
men moderskärlek är lite extra speciell.

273
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Andrahandserfarenhet
räcker inte för full förståelse.

274
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Därför är det värsta en mamma
kan säga till sin dotter:

275
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
"Jag hoppas din dotter är som du."

276
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Jag skulle inte gilla det alls.

277
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Jag vet att det är en kliché,
men behandla henne väl medan du kan.

278
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Var alltid tacksam att din mamma finns.

279
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Sköt om henne.

280
00:17:22,291 --> 00:17:25,545
- Har du en bra relation med din mamma?
- Hon gick bort.

281
00:17:28,839 --> 00:17:34,887
Att se sin mamma ligga på bårhuset…
är verkligen omskakande.

282
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Man undrar: "Var mamma alltid så liten?"

283
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
Man kan inte ta farväl utan ånger.

284
00:17:43,646 --> 00:17:47,608
Men man ska ändå
undvika ärr på hjärtat om man kan.

285
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Så behandla henne väl för din egen skull.

286
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
Ta en sten i taget

287
00:17:53,864 --> 00:17:58,160
och bygg en skyddande mur av kärlek
så det gör mindre ont senare.

288
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Det ska jag.

289
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Ät upp.

290
00:18:07,795 --> 00:18:11,257
Vänta. Mitt glas.
Gå ni. Jag ska hämta mitt glas.

291
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Okej.
- Vi ses.

292
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Gå. Skynda dig.

293
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Du är fånig.

294
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Hur glömsk kan hon vara?

295
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Vad försöker du göra här?

296
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Du kan lika gärna
ropa i en megafon för alla.

297
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Kan jag?

298
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Jag…
- Lägg av!

299
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Jösses.

300
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Du är otrolig.

301
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
- Ta-da.
- Vad är det?

302
00:18:33,195 --> 00:18:36,032
Jag tänkte att min kvinna
kanske är trött.

303
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Jag är en stödjande partner.

304
00:18:39,493 --> 00:18:43,122
- Jag äter inte godis eller socker längre.
- Det är sockerfritt.

305
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Men mitt hjärta är fyllt av sötma för dig.

306
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
Ge mig en.

307
00:18:49,211 --> 00:18:50,504
Säg "ah".

308
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Det är så gott.

309
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Eller hur?
- Ja.

310
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Jag äter dem jämt.

311
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Ge mig en till.

312
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Två?
- Ja.

313
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Jag borde äta minst två i taget.

314
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Har du också hund?

315
00:20:07,081 --> 00:20:11,001
- Vad är det med dig, ditt svin?
- Jag har inte gjort något än.

316
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Fröken Kang, gå ut först.

317
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Okej.

318
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Det gör ont.

319
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Se till att igenkänningssystemet
stoppar honom.

320
00:20:29,812 --> 00:20:33,566
- Se till att han aldrig tillåts här igen.
- Ja. Kom så går vi.

321
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Vilken pervers galning.

322
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Tur att herr Yoon finns.

323
00:20:48,205 --> 00:20:50,916
Vad pratar ni om? Jag kan taekwondo.

324
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Sluta larva dig.

325
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Det smartaste draget är att gå sin väg.

326
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Ja.

327
00:20:58,424 --> 00:21:01,552
- Förresten, har din mamma messat tillbaka?
- Nej.

328
00:21:03,387 --> 00:21:05,264
Bäst att du inte berättar för mamma.

329
00:21:05,347 --> 00:21:09,059
Det ska jag inte. Du flippade ur senast
när jag pratade med henne om dig.

330
00:21:09,143 --> 00:21:12,188
- Jag har inte ringt på flera dagar.
- Inte hon heller?

331
00:21:12,605 --> 00:21:14,064
Nej, hon har inte hört av sig.

332
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Stackars fru Choi.
Hon måste vara så upprörd.

333
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Hon struntar i sms
och ringer inte ens Ji-eun.

334
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Ring henne bara i så fall.

335
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Hon svarade inte då.

336
00:21:27,578 --> 00:21:28,996
Det måste vara fru Choi.

337
00:21:31,791 --> 00:21:32,708
Hallå?

338
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Fröken Kang. Var är du just nu?

339
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Jag är hemma.

340
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Har nåt hänt?

341
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Jo…</i>

342
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Jag blev påkörd och är på sjukhus just nu.

343
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Va?

344
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Är du svårt skadad?

345
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Nej, jag är okej.</i>

346
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
För att säga sanningen
jobbade jag extra som bud.

347
00:21:55,022 --> 00:21:57,900
Varför? För din mammas skuld?

348
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Nej. Jag satte en tydlig gräns
för henne med det.

349
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Jag skulle skaffa gymkort, men tänkte

350
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
att jag fick träning och kunde spara
till vårt nya ställe snabbare så här.

351
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Jag gör det ibland
när jag inte jobbar sent.

352
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Jaha.

353
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Jag skrivs ut på söndag.

354
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Tvillingarna då?

355
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>De är hos min moster.</i>
<i>Det är hennes dag med dem.</i>

356
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Men i morgon är problemet.

357
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Jag lovade dem att gå ut
då det är helg.

358
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Ska jag vara barnvakt?

359
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Verkligen? Det är helg.
Har du inga planer?

360
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Nej, det har jag inte.

361
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Menar du det?

362
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Vår vänskap började just
och jag är redan till besvär.

363
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Kom igen, säg inte så.

364
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Oroa dig inte, jag tar hand om dem.

365
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Tack så mycket.</i>

366
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Oroa dig inte, och krya på dig.

367
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Vem var det?
- Ho-yeon.

368
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Är hon skadad?
- Ja.

369
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
Hon blev påkörd, men inte så illa.

370
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Jag måste vara ett geni.

371
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, vi behöver packa det här också.

372
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

373
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Hallå?</i>

374
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Hallå, herr Yoon! Har något hänt?

375
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Nej, inget har hänt.

376
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Förlåt.

377
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Jag ringde dig av misstag.

378
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Det gör inget.

379
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Jag…

380
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Ja?

381
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Jag undrar om du hade planer i morgon.

382
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Jag har några saker.

383
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Jaha.

384
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Visst. Självklart.

385
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Är allt okej?

386
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

387
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Det är okej.

388
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Mamma skyddar dig.

389
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
Frun, vad för dig hit så här sent?

390
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
Vi har andra friska kattungar
med bra stamtavla.

391
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Hon kan vara lite utmanande för en novis…

392
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Nej, jag tar henne.

393
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Jag lär mig på vägen.

394
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Då så.

395
00:24:57,287 --> 00:25:00,457
Då ger jag dig
det du behöver för natten.

396
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Kattlådor är viktiga för katter.

397
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
- Jag förklarar mer senare.
- Okej.

398
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Då så.

399
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
Vi ska ha kul idag.

400
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Hej.

401
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
- Hej.
- Hej.

402
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
Hej. Hur har ni haft det?

403
00:25:30,529 --> 00:25:32,948
- Bra.
- Kom så går vi.

404
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Du kan göra det.</i>
<i>- Du kan göra det.</i>

405
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Säg bara det till oss</i>
<i>- Säg bara det till oss</i>

406
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Då klarar vi allt</i>
<i>- Då klarar vi allt</i>

407
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Vad det än må vara</i>
<i>- Vad det än må vara</i>

408
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Var försiktig.

409
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, vänta på oss.

410
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Det är så fint här.

411
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Har du varit här förut?

412
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Ja, jag kommer ofta hit med Hash.

413
00:25:59,808 --> 00:26:03,228
Jaha. Tvillingarna verkar också gilla det.

414
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Stugan är djur- och barnvänlig.
De gillar den säkert.

415
00:26:08,025 --> 00:26:12,112
Förlåt att jag stör din kvalitetstid
med Hash. Det var inte meningen.

416
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
Nej, det är faktiskt bättre.

417
00:26:15,407 --> 00:26:18,077
Det är trevligt.
Hash verkar gilla sällskapet.

418
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Jag bokade ett till rum.
Du kan bo där med tvillingarna.

419
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Tack, herr Yoon.

420
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, nej!

421
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hallå!

422
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Okej, Hash.

423
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Mi-yeon, höj handen.

424
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Varsågod, Mi-yeon.
- Seo-yeon.

425
00:27:35,779 --> 00:27:39,950
- Vad sysslar du med?
- Slappar bara. Var är tvillingarna?

426
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
De har tuppat av helt.

427
00:27:44,079 --> 00:27:45,330
De måste vara trötta.

428
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash ser trött ut med.

429
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Självklart.

430
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Att vara barnvakt är jobbigt.

431
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Vi hade det lätt tack vare honom.

432
00:27:55,632 --> 00:27:56,508
Ja.

433
00:28:00,220 --> 00:28:05,267
Hash är en riktig ängel. Han är så smart.
Han har ungarnas energi och leker med dem.

434
00:28:05,976 --> 00:28:11,273
Jag hörde att Hash
kanske ska flytta utomlands.

435
00:28:11,356 --> 00:28:13,150
Jag råkade höra ert samtal senast.

436
00:28:14,151 --> 00:28:15,110
Gjorde du?

437
00:28:16,528 --> 00:28:19,531
- Jag vill också hjälpa till.
- Det är personligt.

438
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
Och inte komplicerat.

439
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Kanske inte komplicerat, men viktigt.

440
00:28:27,873 --> 00:28:32,502
Vad är nyttan med att vara advokat
om vi inte kan hjälpa varann juridiskt?

441
00:28:32,586 --> 00:28:35,923
Den riktiga belöningen
fås av att hjälpa och stödja varann.

442
00:28:36,506 --> 00:28:40,928
Att se dig med Hash idag
fick mig att vilja hjälpa till ännu mer.

443
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Du vet hur kapabel jag är.
Jag kan säkert hjälpa.

444
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Jag är ju ditt största mästerverk.

445
00:28:49,353 --> 00:28:51,480
Okej, jag går med på det.

446
00:28:52,272 --> 00:28:55,400
Tack för att du valde att anlita mig.
Jag ska ge allt.

447
00:28:59,613 --> 00:29:04,368
Men…
jag oroar mig också över att stoppa dem.

448
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Min exfru är konstnär
och arbetar mest hemifrån.

449
00:29:07,496 --> 00:29:09,998
Kommer nåt emellan
kan hennes man kliva in.

450
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Å andra sidan är jag ensam.

451
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Därför behöver du Hash mer.

452
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Det är så jag känner,

453
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
men Hash kan bli ensammare i slutändan.

454
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Det är sann kärlek.

455
00:29:27,057 --> 00:29:30,602
Hur var Hash som valp? Han måste
ha varit söt. Har du bilder?

456
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Han måste ha varit så här stor?

457
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Han var jätteliten.

458
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Så söt och bedårande.

459
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Vänta.

460
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Hallå.
- Ja, hej.

461
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- Rekommenderad post.
- Jaha.

462
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- Skriv på här, tack.
- Visst.

463
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Varsågod. Tack.

464
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
FÖRELÄGGANDE OM ÖVERLÅTELSEFÖRBUD

465
00:30:11,560 --> 00:30:14,438
Ett förläggande om att stoppa överlåtelse.

466
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Som om vi inte visste att du var advokat.

467
00:30:18,984 --> 00:30:22,112
- Se på dig gå på hårt, Yoon Seok-hoon.
- Vem är det?

468
00:30:25,741 --> 00:30:27,993
Bara rekommenderad post från jobbet.

469
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Tur att jag jobbade hemma idag.

470
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Så det är så du vill spela? Visst.

471
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- Kinesiskt?
- Vad vill du äta?

472
00:30:45,302 --> 00:30:47,804
- Jag skulle ta en smörgås.
- En smörgås?

473
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Kryddig korvgryta då?
- Gryta?

474
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
Med <i>ramyeon-nudlar.</i>

475
00:30:53,352 --> 00:30:56,355
INSPELNINGAR, MEJL, HYNIC CORE, PROTOKOLL
KOPIERAR

476
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Varför är du så nervös?

477
00:31:05,572 --> 00:31:07,908
- Du skrämde mig.
- Ska du inte äta lunch?

478
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Du kan gå.
Jag behöver göra färdigt det här.

479
00:31:10,660 --> 00:31:15,040
Gör det efter maten. Hoppa inte över
måltider för att få mat på bordet.

480
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Jag kan inte undgå
att tycka synd om dig, Yun-geun.

481
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Det är som att du torteras av falskt hopp.

482
00:31:21,296 --> 00:31:24,883
Tror du att de låter dig vara advokat här
om du jobbar hårt nog?

483
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Fru Kwon.

484
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Klä på dig.

485
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Ursäkta?

486
00:32:09,761 --> 00:32:12,514
Vem var det? Vem fick dig till det här?

487
00:32:13,265 --> 00:32:16,184
Vad menar du?

488
00:32:18,311 --> 00:32:19,604
Öppna dörren.

489
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Jag visste att du var gift, fru Kwon.

490
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
Och jag vet att äktenskapsbrott
är moraliskt förkastligt,

491
00:32:40,208 --> 00:32:42,752
- men jag föll för din charm…
- Bara sluta.

492
00:32:43,837 --> 00:32:48,467
Jag har ingen önskan att sabba
din ljusa framtid över den här röran.

493
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
Om du samarbetar…

494
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
…skonar jag dig.

495
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Kan du ge oss en stund ensamma?

496
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Du känner väl mig?

497
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Ja.

498
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Jag arbetade på Wiz Securities
konsumentbedrägerifall med dig.

499
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Jag minns att du var rätt kapabel då.

500
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Ja.

501
00:33:22,083 --> 00:33:26,588
Tack vare ditt beröm började jag
få meningsfullt arbete tilldelat.

502
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Du var den enda som nånsin gav mig…

503
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
…rättmätigt erkännande.

504
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Blev du utpressad?
Eller utlovades du en tjänst?

505
00:33:41,269 --> 00:33:45,899
I det här läget är jag
den ende som kan hjälpa dig.

506
00:33:49,110 --> 00:33:50,403
Det var båda två.

507
00:33:51,238 --> 00:33:55,951
För att betala för juristutbildningen
jobbade jag en gång med sexunderhållning.

508
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Jag utpressades med det.

509
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Av Ha Du-sik?
- Ja.

510
00:34:02,999 --> 00:34:06,711
Han lovade att befordra mig
från assistent till advokat.

511
00:34:08,922 --> 00:34:10,637
Jag kollade din arbetslogg.

512
00:34:10,713 --> 00:34:13,385
Du var med när Hynic Core
fick Bluestones investering

513
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
och när det såldes till Optalyn.

514
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Vilka uppgifter hade du i fallen?

515
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Bara mina vanliga simpla uppgifter.

516
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Jag organiserade protokollen,
tog kopior,

517
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
förstörde hemliga dokument, såna saker.

518
00:34:29,025 --> 00:34:32,529
Vi kan inte lova befordran till advokat.

519
00:34:33,321 --> 00:34:36,533
Däremot kan jag lova att skapa
ett system där du

520
00:34:36,616 --> 00:34:40,912
blir korrekt utvärderad enbart
på förmågorna du har visat hos Yullim

521
00:34:40,996 --> 00:34:46,418
och inte din utbildning eller advokat-
examenspoäng som har hindrat dig hittills.

522
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Ha Du-sik stöttas…

523
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
…av Ko Seung-cheol.

524
00:34:52,132 --> 00:34:53,222
Vi vet om det.

525
00:34:53,297 --> 00:34:56,886
Han tittar inte bara på. De ser till
att jag utestängs från juristbranschen.

526
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
Och du tror inte fru Kwon
kan göra samma sak?

527
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
I vilket fall måste du välja.

528
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
Oavsett vad du väljer
måste du bereda dig på

529
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
att bli utesluten från juridiken
om saker går fel.

530
00:35:08,898 --> 00:35:12,193
Vi ligger steget före dem inom ett område.

531
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
Vilket då?

532
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Vi håller våra löften.

533
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Om du hjälper oss är du trygg.

534
00:35:20,452 --> 00:35:22,871
Och jag lovar att du utvärderas rättvist.

535
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Vad…

536
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
…måste jag göra?

537
00:35:37,969 --> 00:35:39,888
Jag hörde att du spelar in allt.

538
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Har du inspelningar
angående Bluestone och Optalyn?

539
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Ja.

540
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Jag har alla.

541
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Liksom de hemliga dokumenten.

542
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Varför?

543
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Jag svär att det var för att studera…

544
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Vet du vad vi letar efter?

545
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ja.

546
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPIERAR: 99 % FÄRDIG

547
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

548
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Kom in.

549
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Herr Ban Gi-seung är här.

550
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Chefen!

551
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Du kan gå.

552
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Vad pågår?
Du skulle hålla dig ifrån kontoret.

553
00:36:22,931 --> 00:36:26,726
Jag ber om ursäkt, men det är akut.
Ta en titt.

554
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Vad är detta?

555
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Optalyn har lämnat in
en stämningsansökan mot Bluestone-fonden.

556
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
En stämning? Varför?

557
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
För brott
mot säljarens framställning och garantier.

558
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Vad pratar du om?

559
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn köpte Hynic Core
för deras NPU-baserade teknik.

560
00:36:46,287 --> 00:36:50,166
För att underhålla och utveckla den
behöver de kärndata och operationslogik.

561
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
Men programkoden är krypterad

562
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
och kärnlogiken är ännu odokumenterad.

563
00:36:56,756 --> 00:37:00,385
- Det är omöjligt att implementera.
- Vad?

564
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Med andra ord

565
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
köpte Optalyn i princip
bara ett bolagsskal.

566
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Vänta. Visste vi inte om det förrän nu?

567
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
Halvledarteknik är inte vår styrka.

568
00:37:13,857 --> 00:37:16,985
Vi lämnade bort allt material
angående Hynic Cores teknik.

569
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Exakt vad är kontraktsbrottet?

570
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
Klausulerna 5 och 13.

571
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
SÄLJARENS FRAMSTÄLLNING OCH GARANTIER

572
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Optalyn söker säga upp kontraktet,

573
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
återfå köpesumman och även få skadestånd.

574
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Hur mycket?

575
00:37:38,923 --> 00:37:41,134
De uppskattar över 200 miljarder won.

576
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Chefen.

577
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Hur ska vi svara?

578
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Varför frågar du mig?

579
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone är en fond
som administreras av en kapitalförvaltare.

580
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
Det bolaget borde lösa det här.

581
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Vänta.

582
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Hur kan du säga det nu?

583
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Du borde gå.
Det finns gott om snokande ögon här.

584
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Jag hör av mig.

585
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Chefen.

586
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Ja, chefen.

587
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Förstått.

588
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
SAMTAL

589
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
PAPPA

590
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Hej pappa.

591
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Jag kan inte få tag på mamma.

592
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Råkar hon vara med dig?

593
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Nej, jag skulle faktiskt ringa dig</i>
<i>för att be dig kolla om hon är hemma</i>

594
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>för jag kan inte nå henne heller.</i>

595
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Verkligen?

596
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
Jag trodde hon ignorerade mina samtal
för att hon var upprörd.

597
00:39:20,692 --> 00:39:22,318
Jag kollar om hon är hemma.

598
00:39:33,788 --> 00:39:35,206
Hon är definitivt hemma.

599
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Mamma.

600
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Sover hon?

601
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Mamma.

602
00:39:48,803 --> 00:39:52,348
Mamma?

603
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Vad är fel? Vad hände?

604
00:39:57,770 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

605
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

606
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Jag var så vettskrämd.</i>

607
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Jag har aldrig sett henne gråta så.

608
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Vänta, vad är fel på kattungen?

609
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Det är en vaccinbiverkning.</i>

610
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Ta henne till veterinären då.

611
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Tror du inte hon gjorde det?</i>

612
00:40:23,838 --> 00:40:26,633
Jag antar att akuten
gav antibiotika som hjälper.

613
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Men hon vägrar lämna hennes sida
och gråter med sorgsna ögon.

614
00:40:32,722 --> 00:40:36,100
- Okej, jag kommer direkt.
- Okej. Skynda dig.

615
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Mamma, Ji-eun är på väg hit.

616
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Varför? Det är sent.

617
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Hennes familj har sex katter.

618
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
Hon är proffs på katter.

619
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Verkligen?

620
00:41:01,542 --> 00:41:06,255
- Har du ätit?
- Jag mår bra. Jag känner inte för att äta.

621
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Jag antar att du inte har sovit.
Du ser hemsk ut.

622
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Jag lagar något.

623
00:41:14,430 --> 00:41:15,640
Nej.

624
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Jag behöver mata henne snart.

625
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Hon tappade aptiten av vaccinerna,
så hon äter inte.

626
00:41:24,482 --> 00:41:28,903
Jag har tvångsmatat henne varannan timme.
Jag måste ge henne medicin också.

627
00:41:28,987 --> 00:41:32,323
Jag gör det.
Efter att jag lagar nåt åt dig.

628
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Mamma, kom ut och ät.

629
00:41:46,295 --> 00:41:49,632
Mamma.

630
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Jösses.

631
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Du borde sova i sängen.

632
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Var är din mamma?
- Hon somnade medan jag lagade mat.

633
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Hon måste ha tagit hand om kattungen
i dagar utan att sova.

634
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
Och kattungen?

635
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
Gömmer sig på sängen.

636
00:42:28,254 --> 00:42:32,175
- Hon behöver mat och mediciner.
- Jag gör det efter handtvätt.

637
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Tack.

638
00:42:55,698 --> 00:42:57,700
OM TEKNIKÖVERFÖRING
TILL KO TAE-SEOP

639
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
MÖTESPROTOKOLL

640
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
AKTIEUPPKÖPSMETOD

641
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Vi verkar ha grunderna nu.

642
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
De har nog ingen aning om
att vi har en inspelning.

643
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
Men det räcker inte.

644
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
Ko Seung-cheol är försiktig.

645
00:43:09,587 --> 00:43:14,092
Jag tror inte Ha Du-siks ord
är tillräckligt som bevis.

646
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Bevis som visar att herr Ko
är hjärnan bakom det hela

647
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
måste finnas hos Bluestone.

648
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Jag antar det.

649
00:43:23,267 --> 00:43:26,437
Men varför skulle de lämna ut det?
De är i samma lag.

650
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
De ruttna svinen.

651
00:43:28,689 --> 00:43:34,153
Optalyn har faktiskt stämt Bluestone.

652
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Varför?

653
00:43:35,822 --> 00:43:40,910
Optalyn köpte Hynic Core
för deras NPU-baserade teknik.

654
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Men efter köpet insåg de
att programkoden var krypterad

655
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
och kärnans operationslogik
var inte ens dokumenterad.

656
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Så de kan inte använda tekniken just nu.

657
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Vad betyder det?

658
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
Fanns det tekniska dokument
Hynic Core undanhöll?

659
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Nej, det fanns det inte.

660
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
Bluestone skulle aldrig tillåta det.
De tog allt.

661
00:44:01,180 --> 00:44:05,143
Men medan vi utvecklade tekniken
registrerade vi inte varenda sak.

662
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Men hur skulle tekniken implementeras?

663
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Man gör det bara.

664
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Allt finns här.

665
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Därför misstänktes jag
också för förskingring.

666
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Jag hade finanserna härinne också.

667
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
"FPGA utvecklingskort
köpt för 8,8 miljoner won

668
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
21 mars 2023 inklusive moms.

669
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
HBM3 minnesmodul
köpt för 13,2 miljoner won

670
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
12 april inklusive moms."

671
00:44:46,726 --> 00:44:49,270
- Vi kan få tillbaka ditt bolag.
- Vad?

672
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Verkligen?
- Ja.

673
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
Vi behöver träffa
kapitalförvaltarna först.

674
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
Det kan skapa en klyfta mellan dem.

675
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

676
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Gullet?

677
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun tar hand om henne.

678
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Verkligen?

679
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Vila lite. Jag sa ju att Ji-eun är proffs.

680
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Hon matade henne och gav henne medicin.

681
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Du borde sova ordentligt.

682
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Kom igen.

683
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Jag tror hon mår lite bättre.
Hon leker med Ji-eun nu.

684
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Oroa dig inte. Sov nu.

685
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Varför skaffade du katt helt plötsligt?

686
00:46:05,012 --> 00:46:09,308
Din pappa föreslog det
för att hjälpa mot ensamhet.

687
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Jösses…

688
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Du vägrade låta mig skaffa en.

689
00:46:14,772 --> 00:46:18,109
Jag ville inte för att jag är osäker på
om jag kan ta hand om en.

690
00:46:19,193 --> 00:46:22,822
Men hos uppfödaren såg jag Cherry.

691
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Hon påminde mig om Hyo-ju.

692
00:46:27,994 --> 00:46:29,036
Hyo-ju?

693
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry kan inte höra.

694
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Hon kan inte ens jama.

695
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Verkligen?

696
00:46:46,804 --> 00:46:49,473
Jag tog hit henne
när hon hade det bra där.

697
00:46:50,474 --> 00:46:54,854
Jag visste att jag inte kunde klara det.
Jag förtjänar inte att vara mamma.

698
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Jag kan inte ta hand om nån.

699
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Säg inte så.

700
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Vaccin orsakar biverkningar ibland.

701
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Du kan inte klandra dig själv för det.

702
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hyo-ju blev skadad ofta som liten.

703
00:47:27,136 --> 00:47:31,057
Kanske för att hon inte kunde höra.
Hon fick ont hela tiden…

704
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
…men hon grät inte ens mycket.

705
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Hennes stämband var friska.
Hon kunde skapa ljud.

706
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Till slut blev det en besatthet.

707
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Jag fick ångest
om Hyo-ju inte var framför mig.

708
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Därför…

709
00:47:56,957 --> 00:48:01,170
…övervakade jag henne
och följde efter henne hela dagen.

710
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Nu vet jag att jag var överbeskyddande.

711
00:48:05,466 --> 00:48:10,179
Det kanske var därför
hon utvecklades lite långsamt.

712
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Gjorde hon?

713
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
Och sen inträffade incidenten.

714
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Vilken incident?

715
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Hände något med Hyo-ju?

716
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Nej.

717
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Inte Hyo-ju. Med dig.

718
00:48:32,868 --> 00:48:36,288
För jag var upptagen
med att hänga över Hyo-ju.

719
00:48:36,372 --> 00:48:42,169
Jag försummade i princip dig. Jag kan ju
inte vara på två platser samtidigt.

720
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Kommer du ihåg?

721
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Den gången…

722
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
…du föll nerför trappan?

723
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Vagt.

724
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Jag tror jag bröt höger arm

725
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
och vänster ben.

726
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Det var en enda röra.

727
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-jus utveckling sinkades
för jag klemade för mycket.

728
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
Och du blev skadad…

729
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
…för att jag försummade dig.

730
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Jag är verkligen…

731
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
…usel på allt.

732
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Säg inte så.

733
00:49:32,261 --> 00:49:35,681
Så var det därför…

734
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
…du lät moster adoptera Hyo-ju?

735
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Det hände inte direkt.

736
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Jag…

737
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
…sårade din moster på många sätt.

738
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Hur?

739
00:50:06,712 --> 00:50:09,965
Hon presenterade mig
för din morbror innan de gifte sig…

740
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
…och jag fick veta att han föddes döv.

741
00:50:14,470 --> 00:50:17,431
Jag vet inte varför
det gjorde mig så arg då.

742
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Jag sa många sårande saker
till din moster.

743
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Hon ville så gärna få barn…

744
00:50:26,315 --> 00:50:31,487
…men jag rådde henne att inte få barn,
för vad är poängen med ett dövt barn.

745
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Det är hemskt.

746
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Jag vet.

747
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Kanske…

748
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
…mina ord orsakade det.

749
00:50:44,416 --> 00:50:47,211
Det visade sig
att din moster var infertil.

750
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Då jag såg Hyo-ju…

751
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
…undrade jag om min dotter straffades…

752
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
…för allt hemskt jag sa till min syster.

753
00:51:07,982 --> 00:51:10,609
Jag kände att jag
behövde be henne om ursäkt,

754
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
så jag ringde och hon kom på stört.

755
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Utan att ha varit mamma själv

756
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
visste hon direkt
vad Hyo-ju behövde och ville ha.

757
00:51:22,997 --> 00:51:25,541
Hon fick Hyo-ju,
som alltid var uttryckslös…

758
00:51:28,002 --> 00:51:31,589
…att le.
Hon skrattade till och med högt.

759
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Det fick mig att undra

760
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
om jag nånsin
hade hört Hyo-jus röst innan.

761
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju var en sak,

762
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
men jag var så ledsen
för att ha försummat dig.

763
00:51:48,105 --> 00:51:50,858
Du längtade efter din mammas beröring.

764
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
Jag visste inte ens
att du var begåvad förrän då.

765
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Jag hade inte ens läst en bok för dig.

766
00:52:00,117 --> 00:52:05,331
Utan att ha fått en bok läst för dig
lärde du dig koreanska alfabetet själv.

767
00:52:12,755 --> 00:52:14,465
Jag var en fantastisk dotter.

768
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Det är du än.

769
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Ja.

770
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Är du inte hungrig?

771
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Lite grann.

772
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
Ska vi äta lite <i>ramyeon?</i>

773
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Var inte absurd.

774
00:52:45,037 --> 00:52:48,624
- Ska vi det?
- Vad sägs om fyra portioner?

775
00:52:59,718 --> 00:53:04,098
Vi håller det vänskapligt.
Min klient vill undvika en rättsprocess.

776
00:53:04,181 --> 00:53:08,644
Ingen söker aktivt en rättsprocess.
Det är bara en sista utväg.

777
00:53:08,727 --> 00:53:11,313
- Vi bör se till Hashs välbefinnande.
- "Välbefinnande"?

778
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Vi gör det för hans välbefinnande.

779
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Vår klient är som en far till Hash.

780
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Hur kan Hash finna lycka
i något avlägset främmande land

781
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
utan sin far i närheten?

782
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Vänta.
- Hans far!

783
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Lägg känslorna åt sidan
och diskutera det juridiskt.

784
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Juridiskt erkänns Hash

785
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
som egendom som ägs gemensamt
av vår klient och svaranden.

786
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Vårdnadsrättigheter under vardagar
och helger anges klart.

787
00:53:33,877 --> 00:53:37,297
Svarandens försök att exportera honom
är ett tydligt kontraktsbrott

788
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
och innebär en allvarlig överträdelse
mot vår klients helgvårdnad.

789
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Om ingen uppgörelse nås

790
00:53:42,678 --> 00:53:46,932
begär vi ett domstolsföreläggande
om reseförbud för Hash.

791
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, kan vi ses utanför?

792
00:53:50,728 --> 00:53:52,312
- Det kan du inte.
- Nej!

793
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
Seol Yeon-a är svaranden
gällande föreläggandet.

794
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
Hon är också den andra parten
i skilsmässoavtalet.

795
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Men du…

796
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Herr Jung Won-jun.

797
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Herr Jang Won-jun.
- Jung Won-jun.

798
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Just det, herr Jung Won-jun.

799
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Du är tredje part
utan koppling till fallet.

800
00:54:10,289 --> 00:54:14,251
Vad har en tredje part för rätt
att begära samtal med vår klient?

801
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Om du har något du måste säga

802
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
uppskattar vi om du säger det
genom närvarande ombud.

803
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Herr Yoon.

804
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Hämtar du Hash?
- Ja.

805
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Här. Jag köpte saker åt honom.

806
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Som tack för din barnvaktshjälp.

807
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Det behövde du inte.

808
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Min mamma adopterade faktiskt en kattunge

809
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
så jag köpte dem
när jag var i djuraffären.

810
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Jaha. Så din mamma har katt nu.

811
00:54:54,698 --> 00:54:55,548
Ja.

812
00:54:55,623 --> 00:54:56,502
Det är mycket.

813
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Lite godis och ett halsband.

814
00:54:59,129 --> 00:55:03,133
- Han verkade inte ha något.
- Hash gillar inte halsband.

815
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Det här är inte vilket halsband som helst.

816
00:55:06,720 --> 00:55:09,020
Det har GPS så du kan spåra var han är.

817
00:55:09,095 --> 00:55:11,099
Det finns andra smarta funktioner också.

818
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Det är litet,
så det borde inte störa honom.

819
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Jaså?

820
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Det är fint.

821
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Om det går för sig,
kan jag ge honom det personligen?

822
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Jag saknar honom.

823
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Jag går direkt efteråt.

824
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Visst. Varsågod.

825
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
Jag kan parkoppla halsbandet
med mobilappen.

826
00:55:41,046 --> 00:55:43,882
- Får jag låna din mobil?
- Jag kan göra det.

827
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Jag fick instruktioner, så låt mig.

828
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Ge mig mobilen.

829
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Okej då.

830
00:55:59,773 --> 00:56:00,774
Hej.

831
00:56:00,858 --> 00:56:02,401
- Hej.
- Hej där.

832
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Jag är Yoon Seok-hoons kusin.
Jag ska hämta Hash.

833
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Du är lite tidig.

834
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Ja.

835
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Men vi behöver bekräfta
med vårdnadshavaren först.

836
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Jag ringer honom på direkten.

837
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Vänta.

838
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Han sa att han hade rättegång idag.

839
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Nej, det går bra.

840
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Ett ögonblick.

841
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Vad menar du att nån annan tog honom?

842
00:56:31,638 --> 00:56:35,767
Jo, han sa att han var din kusin.

843
00:56:46,987 --> 00:56:48,238
Det kan inte vara så.

844
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Herr Yoon, gissa var vi är.</i>

845
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}RING INTE POLISEN

846
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>"Pappa, snälla var hans advokat.</i>

847
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>Varför spelar du så svårfångad?"</i>

848
00:57:11,970 --> 00:57:15,724
<i>Om du är villig att försvara klienten</i>
<i>kan du komma hit.</i>

849
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Adressen är…</i>

850
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>…en hemlighet!</i>

851
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
En bakgrund med djurmisshandel
kan vara tecken på psykopati.

852
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
PERSONUPPGIFTER

853
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Han kan ha skadat människor,</i>

854
00:57:39,039 --> 00:57:42,292
<i>så kolla om det finns</i>
<i>olösta fall i Jung Wu-sols närhet.</i>

855
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
SERIE AV FÖRSVUNNA HUSDJUR
I HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU

856
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Herr Yoon.

857
00:57:55,889 --> 00:58:00,310
Ta dig samman.
Vi måste gå och hitta Hash.

858
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Kan du köra lite fortare?

859
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Herr Yoon, du får inte
låta känslorna ta över.

860
00:58:13,198 --> 00:58:17,661
Vårt mål just nu är att få Hash
tillbaka i säkerhet, förstår du?

861
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Herr Yoon, här.

862
00:58:31,842 --> 00:58:33,927
- Det ser ut som stället, visst?
- Ja.

863
00:58:36,138 --> 00:58:40,517
Hash.

864
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Vänd er om.

865
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

866
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Förbannat.

867
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hallå!

868
00:59:02,914 --> 00:59:07,335
Bra jobbat att hitta stället. Jag trodde
jag kunde lita på att du kom ensam,

869
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
så jag kom för att välkomna dig.

870
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
Men du tog med din yngre kollega.

871
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Ja. Jag heter Kang Hyo-min.

872
00:59:18,305 --> 00:59:22,142
Jag kom idag då jag hade dåligt samvete
för att jag gjorde dig obekväm

873
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
under vår konsultation senast.

874
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Då jag ser dig så här

875
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
tror jag att jag kan förstå din situation.

876
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Hur då?

877
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Vi representerar dig.

878
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Vi ser till att du inte åker i fängelse.

879
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Är det möjligt?

880
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Kom du inte till oss för herr Yoons rykte?

881
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Jo. Han är väldigt känd.

882
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Men folk kan ha olika åsikter,
så jag förberedde en sak.

883
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Det var inte lätt.

884
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
Men som tur är har jag oskyldiga ögon.

885
00:59:51,338 --> 00:59:53,757
Folk och djur har lätt för att gilla mig.

886
00:59:54,508 --> 00:59:59,012
Är jag den enda som tror det?
Ser de inte oskyldiga ut?

887
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Jo.

888
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Herr Jung.

889
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Var uppmärksam nu.

890
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Jag kan med säkerhet säga
att Yoon Seok-hoon

891
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
är den enda i Korea
som kan hjälpa dig undvika fängelse.

892
01:00:14,569 --> 01:00:20,534
Så om du återlämnar Hash i säkerhet…
representerar vi dig. Eller hur, chefen?

893
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Tack för erbjudandet.

894
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
Men jag har problem att lita på folk.

895
01:00:30,085 --> 01:00:32,838
Så jag håller kvar Hash
tills fallet är avgjort.

896
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Advokatjobbet är inte tekniskt,
det är en konstform.

897
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Kan en advokat genuint
uttrycka sin sanning för domaren

898
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
kan det leda till ett bättre utfall.

899
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Om de helhjärtat vill försvara dig
hittar de ett sätt,

900
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
men är det bara tekniskt
kan utfallet bli sämre.

901
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Om du fortsätter hålla Hash
som gisslan på det viset

902
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
blir det omöjligt att vara genuin.

903
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Lämnar du Hash i säkerhet

904
01:01:02,951 --> 01:01:06,955
gör vi uppriktigt vårt bästa
för att försvara dig av tacksamhet.

905
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Eller hur?

906
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Jag är rörd.

907
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Ja, vi gör det. Jag förlitar mig på er.

908
01:01:26,558 --> 01:01:29,436
- Då så.
- Ni försvarar väl mig verkligen?

909
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Ja.

910
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Du vet väl vad som händer
om du provar med nåt?

911
01:01:37,986 --> 01:01:39,323
Och vad som händer Hash.

912
01:01:39,376 --> 01:01:43,742
Under åren har jag lekt
med 14 hundar och 13 katter.

913
01:01:43,825 --> 01:01:47,704
- Vi kan inte låta det bli 15 hundar nu.
- Jag ger mitt allt.

914
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Så ska det låta.

915
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Då går vi.

916
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
Men du är väl inte arg på mig?

917
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Vi är i samma lag nu.

918
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Vi kan inte hysa agg längre.

919
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Jag räknar med dig.

920
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Jag ser fram emot
att arbeta med dig också, fröken Kang.

921
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Hej då, Hash.

922
01:02:43,426 --> 01:02:45,387
Vi leker igen nästa gång. Hej då!

923
01:02:53,979 --> 01:02:59,901
Hash.

924
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Förlåt.

925
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Jag är så ledsen.

926
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

927
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Tack och lov fick han lindriga skador,

928
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
men han har en hårfin revbensfraktur

929
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
och hans matsmältning
fungerar dåligt på grund av extrem stress.

930
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Frakturen är inte så allvarlig,

931
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
så den borde läka med vila och behandling,

932
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
men just nu
bör psykologisk komfort prioriteras.

933
01:03:56,583 --> 01:03:59,141
- Stackars liten.
- Vad tusan är fel med dig?

934
01:03:59,252 --> 01:04:03,256
Sänk rösten. Hörde du inte henne säga
att han behöver lugn?

935
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Jag tar Hash ikväll.

936
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Okej?

937
01:04:14,476 --> 01:04:15,477
Okej.

938
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Yoon Seok-hoon, vi behöver prata.

939
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Jag vet att det inte är min sak,
men du borde göra det senare.

940
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
Herr Yoon hade en jobbig dag idag.

941
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
LEDIG

942
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Herr Yoon!

943
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
PLATS, AVSTÅND

944
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- Kan du ta nästa till höger?
- Visst.

945
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Jag räknar med dig.

946
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Här, kattungar. Jag är här.

947
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Kom ut. Nu ska vi äta.

948
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Så det här
är övervakningskamerans blinda fläck.

949
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Det stämmer. Det här är platsen.

950
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Ditt svin.

951
01:06:12,677 --> 01:06:15,346
- Vad pågår där?
- Han kanske är offrets familj.

952
01:06:15,889 --> 01:06:18,641
Offret är en äldre person
utan kända anhöriga.

953
01:06:18,725 --> 01:06:21,936
- Kanske äger han ett drabbat husdjur?
- Troligen inte.

954
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Han gjorde allt det
mot övergivna hundar och katter.

955
01:06:24,439 --> 01:06:28,026
Han visste att utan familj eller ägare
skulle han komma undan lindrigt.

956
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Därför är det ännu värre.

957
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Vilken skithög.

958
01:06:31,571 --> 01:06:35,283
- Han förtjänar att slås sönder och samman.
- Jösses.

959
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Borde vi inte stoppa honom?

960
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Vänta. Jag ska äta bakelsen.

961
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Din lilla skit.

962
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Pappa!

963
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Pappa slog Hash.

964
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Det gör så ont, pappa!

965
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Du bråkade med fel man.

966
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Ät allt det här.

967
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Alla kan se hur ömkansvärda de är.

968
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Jäkla psykfall.

969
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
Få se hur du gillar det.

970
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hallå!

971
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol, du har rätt att tiga.

972
01:07:39,180 --> 01:07:42,892
Du har rätt att begära
habeas corpus-granskning och försvara dig.

973
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- Fan ta dig.
- Stilla!

974
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Släpp mig!

975
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hallå, herrn.

976
01:08:01,327 --> 01:08:04,414
Det finns övervakningskameror där.
Gå ditåt.

977
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Den mannen.

978
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Varför griper ni honom?

979
01:08:11,546 --> 01:08:16,926
Han slog nästan ihjäl en äldre person
utan familj. De är i dödens väntrum.

980
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Hur mår Hash?

981
01:08:46,080 --> 01:08:49,334
Han somnade just.
Jag sa åt dig att komma in.

982
01:08:51,419 --> 01:08:55,173
Det är okej. Jag hämtar honom i morgon.

983
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Okej.

984
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Vad hände med dig?

985
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Hej då.

986
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-jun berättade.

987
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
Begärde du föreläggande?

988
01:09:13,858 --> 01:09:16,069
Måste du ta det så långt?

989
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Ska jag bara låta dig ta Hash utomlands?

990
01:09:21,032 --> 01:09:23,743
Jag skulle ta tid
och diskutera det med dig.

991
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Det finns gott om tid kvar.

992
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun rusade in i det av småsinthet.

993
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Även om det inte är nu händer det.

994
01:09:31,542 --> 01:09:34,837
Vad ska jag göra då? Överge honom i Korea?

995
01:09:34,921 --> 01:09:37,674
Är att lämna honom hos mig
att överge honom?

996
01:09:37,757 --> 01:09:40,843
Nej. Jag menade inte så.

997
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Hur vet jag att du inte överger Hash
ända där borta?

998
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Vad betyder det?

999
01:09:45,014 --> 01:09:48,768
Varför inte?
Du gjorde det med ditt eget barn.

1000
01:09:49,852 --> 01:09:52,480
Hur kan jag anförtro Hash
åt nån så hjärtlös?

1001
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Tar du upp det nu?

1002
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Tog dig länge nog.

1003
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Visst, jag är hjärtlös.

1004
01:10:04,992 --> 01:10:06,994
Jag sa att jag inte ville ha barn.

1005
01:10:07,704 --> 01:10:10,373
Jag ville få bort det
så fort jag blev gravid.

1006
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Du är otrolig.

1007
01:10:16,629 --> 01:10:20,258
- Du säger det som ingenting.
- Det är inte lätt för mig heller.

1008
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Jag funderade på det,
men när det kom till kritan…

1009
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
…tvekade jag.

1010
01:10:32,478 --> 01:10:35,064
- Jag tvekade.
- Annars vore du omänsklig.

1011
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Jag var osäker,
men ultraljudsbilderna var inte bra.

1012
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
Det fanns risk för neuralrörsdefekt.

1013
01:10:46,117 --> 01:10:50,538
Om vi åsidosätter oss,
vad händer med barnet som föds med det?

1014
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Skulle de bli lyckliga?

1015
01:10:57,295 --> 01:11:00,840
Du skulle ha berättat, Yeon-a.

1016
01:11:00,923 --> 01:11:03,342
I så fall hade du sagt åt mig att få det.

1017
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Handikapp eller inte,
vilket beslut du än tog…

1018
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
…hade fått dig att må dåligt.

1019
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
Du skulle ändå ha berättat.

1020
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Du skulle ha fått mig att förstå dig.

1021
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Gav du mig en chans?

1022
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Du skulle ha gjort det här då.

1023
01:11:21,944 --> 01:11:26,324
Kalla mig hjärtlös, bli arg och fråga mig
varför jag gjorde det jag gjorde.

1024
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Då kunde jag ha försökt förklara mig.

1025
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Du var upptagen med att undvika problemet.

1026
01:11:33,164 --> 01:11:37,502
När det var ett föräldraskapsprogram på tv
bytte du avsiktligt kanal.

1027
01:11:37,585 --> 01:11:41,088
Du undvek platser med barn. Och intimitet.

1028
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
Det var…

1029
01:11:44,842 --> 01:11:46,844
…för din skull. Jag tänkte på dig.

1030
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Jag gav dig tid att läka.

1031
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Nej.

1032
01:11:56,771 --> 01:12:01,818
Nej, det var så kvävande.
Jag kände mig instängd.

1033
01:12:03,194 --> 01:12:07,240
Oavsett dina avsikter
försummades vårt förhållande.

1034
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Och vi fastnade i gamla spår.

1035
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Nej, inte för mig.

1036
01:12:26,467 --> 01:12:32,765
Tänk att vi har det här samtalet först nu.
Du skulle aldrig ha berättat.

1037
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Du…

1038
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Du är så…

1039
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
SAMTAL
YOON SEOK-HOON

1040
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Är inte det artiga
att ringa tillbaka vid missat samtal?

1041
01:14:05,024 --> 01:14:08,444
Han stack bara.
Jag är så orolig över honom.

1042
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Han kanske sover?

1043
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Hallå? Herr Yoon?

1044
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Sov du inte?

1045
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Vad?

1046
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Herr Yoon.

1047
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Vad hände?

1048
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Det ser ut att göra ont.

1049
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Finns det ett apotek i närheten?

1050
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Jösses, hur hände det ens?

1051
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Kära nån.

1052
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
BEYOND THE BAR

1053
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Jag vill inte leva i en kärlekslös familj.</i>

1054
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Det är avtalsbrott.</i>
<i>- Vad för slag?</i>

1055
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Vi var överens om att ta hand
om barnet ihop utan äktenskap.

1056
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Det nekar äktenskapets kärna.</i>

1057
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Det annulleras.

1058
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Kan vi prata en stund.
- Om vadå?

1059
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Vad? Nu?

1060
01:16:39,678 --> 01:16:42,723
{\an8}- Vad tror du att du gör?
<i>- Det är oacceptabelt.</i>

1061
01:16:42,807 --> 01:16:45,601
{\an8}- Föreslår du att jag avskedas?
- Du behöver mitt medgivande.

1062
01:16:45,684 --> 01:16:48,521
{\an8}<i>Var herr Yoon där?</i>
<i>Varför gillar du inte mig?</i>

1063
01:16:48,604 --> 01:16:50,189
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon?

1064
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}<i>Var min dejt idag.</i>

1065
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
Undertexter: Thomas Ouchterlony

