1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
(มือใหม่เกมกฎหมาย)

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}สวัสดีครับ

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,049
{\an8}ผมมารับแฮชครับ

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}ยุนซอกฮุน

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
ขอคุยด้วยหน่อย

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
นายพูดอะไรกับยอนอา

7
00:01:00,561 --> 00:01:02,104
เธอไม่สบายใจมาหลายวันแล้ว

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
หลังเจอนายครั้งก่อน

9
00:01:03,939 --> 00:01:06,024
เธอบอกว่ารู้สึกเหมือนภายในว่างเปล่า

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
ฉันต้องตอบไหม

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
แค่นายพูดไม่กี่คำ
เธอก็รู้สึกไม่ดีแล้ว

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
ไม่กี่คำซะที่ไหน

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
นั่นไม่ใช่ประเด็น

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
นายรอบอกฉันแค่นี้เองเหรอ

15
00:01:19,538 --> 00:01:21,373
คิดเหรอว่าฉันจะทำแบบนั้น

16
00:01:21,456 --> 00:01:23,417
มีอะไรจะพูดก็พูด ให้เวลาห้านาที

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
หลังจากที่มิราเคิลเกิด

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
มิราเคิลเหรอ

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
ชื่อเล่นของลูกเรา

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
หลังจากมิราเคิลเกิด
เราจะย้ายไปสิงคโปร์

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
ฉันได้มอบหมายงานที่สิงคโปร์

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,809
หลังจากทำงานนี้เสร็จ

23
00:01:40,892 --> 00:01:44,146
ฉันวางแผนจะย้ายไปทำงานให้บริษัท
ในสิงคโปร์และอาศัยต่อที่นั่น

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
ที่นั่นดูเหมาะกับการเลี้ยงเด็กกว่า

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- แล้วแฮชล่ะ
- น้องจะมากับเรา

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
ใครบอกว่าให้พาแฮชไปได้

27
00:01:51,028 --> 00:01:52,070
คิดจะหาเรื่องกันหรือไง

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
เปล่า ไม่ได้จะหาเรื่อง

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
ไม่มีทาง

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
นี่

31
00:01:56,700 --> 00:01:58,660
แฮชอยู่กับเราห้าวัน
อยู่กับนายแค่สุดสัปดาห์

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
นั่นทำให้เราเป็นผู้ดูแลหลักนะ

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
ใครแต่งตั้งนายเป็นผู้ดูแล

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
นายเป็นแค่สามี
ของคนที่ดูแลแฮชร่วมกันเท่านั้น

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
คิดว่าตัวเองเป็นใคร
ถึงมาแยกแฮชกับฉัน

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
ฉันไม่ได้พยายามแยกพวกนาย

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
หุบปาก

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
ฉันจะใช้มาตรการทางกฎหมาย
อย่าทำอะไรบุ่มบ่ามล่ะ

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
ไม่น่าพูดอะไรเลยเรา

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
ไปกันเถอะ

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
ทำไมคุณถึงบอกให้ฉันเลี้ยงแมวล่ะ

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
หาเรื่องวุ่นวายเปล่าๆ

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
คุณจะเหงาเมื่อผมย้ายไปแทกูแล้ว

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
เหงายังไง

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
นอกเหนือจากไม่กี่ปีมานี้
ส่วนใหญ่คุณทำงานที่ศาลเขตมาตลอด

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
มาวุ่นวายตอนนี้ทำไม

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
ลองดูหน่อยเถอะน่า

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
มีคนบอกว่าดูแลแมวง่ายกว่าหมาอีกนะ

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
ลูกแมวทุกตัวของเราอยู่กับแม่
ประมาณสามเดือนค่ะ

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
น้องๆ อ่อนโยนและสุขภาพดี

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
สายพันธุ์ที่ได้รับความนิยมมากที่สุด

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
คือบริติช ชอร์ตแฮร์
แร็กดอลล์ และมันช์กิ้น

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
ตัวนี้เป็นลูกของแชมป์เชียวนะคะ

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
แชมป์เชียวเหรอ

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
ค่ะ พ่อชื่อทริชตัน
บริติช ชอร์ตแฮร์สีทอง

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
ที่เคยชนะการประกวดแมวทิคามาแล้ว

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
ทั้งสายเลือดและพันธุ์ยอดมากค่ะ

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
แถมยังขี้อ้อนติดคน
เหมือนน้องหมาด้วยนะคะ

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
อยากอุ้มหน่อยไหมคะ

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
ก็ดีนะ คุณอยากอุ้มดูหน่อยไหม

61
00:03:41,430 --> 00:03:43,724
ทำไมเสียงทดสอบไฟไหม้
ต้องดังขนาดนี้ด้วยนะ

62
00:03:43,807 --> 00:03:45,726
ขอโทษนะคะ
ฉันเคยขอให้พวกเขาเบาเสียงแล้ว

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
เพราะพวกน้องแมวกลัว

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}(คังฮโยมิน 28 ปีก่อน)

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
ไม่เป็นไรนะ แม่จะไปหาลูกแล้ว

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}ขอโทษทีนะ ลูกรัก กลัวเหรอจ๊ะ

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
แม่ขอโทษจริงๆ อย่าร้องไห้เลยนะ

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}(คังฮโยจู)

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
เดี๋ยวนะ ลูกรัก

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
ลูกจ๋า

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
ลูกแม่

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
ไม่เป็นไร แม่จะปกป้องลูกเอง

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
ตัวนั้นเป็นอะไรคะ

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
อ๋อ ตัวนั้นไม่ได้ขายค่ะ

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,484
น้องเคยเป็นแมวข้างทาง
แถมมีความต้องการพิเศษด้วยค่ะ

76
00:05:17,567 --> 00:05:19,611
น้องหูหนวก แถมไม่ร้องด้วย

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
ตายแล้ว ไปแอบกันหมดเลย

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
เดี๋ยวน้องๆ ก็ออกมาค่ะ

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
พี่คะ เอาขนมมาปลอบน้องๆ หน่อยสิ

80
00:05:32,123 --> 00:05:33,333
- โทษทีครับ
- ไม่เป็นไรค่ะ

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
ที่รัก

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
(บทที่ 11
สัตว์สองขา)

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
สวัสดีครับ

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
ทนายยุนซอกฮุนใช่ไหมครับ

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
ครับ ผมเอง

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
เจ๋งมากเลย

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
ผมไม่เคยเจอทนายจริงๆ มาก่อน

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
ขอเซลฟีหน่อยนะครับ

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
เพื่อจดจำวาระพิเศษนี้ไว้

90
00:06:07,367 --> 00:06:08,285
หนึ่ง สอง

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
นี่ทนายคังฮโยมิน ทนายในทีมผมครับ

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- สวัสดีค่ะ ฉันคังฮโยมิน
- ครับ สวัสดีครับ

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
คุณบอกว่าอยากฟ้องทีเคเทเลคอม
เรื่องละเมิดความเป็นส่วนตัว

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
บอกได้ไหมครับว่า
ข้อมูลส่วนตัวอะไรที่หลุดไป

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
ตอนผมซื้อมือถือใหม่

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
ผมให้ร้านทีเค
โอนถ่ายข้อมูลเก่าของผมเข้าเครื่อง

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
แต่ผมลืมล็อกเอาท์จากคลาวด์

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
พอพนักงานเห็นคลิป
ก็เอาไปแจ้งความกับตำรวจ

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
คลิปเกี่ยวกับอะไรครับ

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
ผมเอาให้คุณดูดีกว่า

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
สักครู่นะครับ

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
(ช็อกโก กูฮยอนดง
ซอลกี ฮงยอนดง)

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
(ดูบู ฮีวอนดง)

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}(กำลังโหลด)

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
ร่าเริงเข้าไว้นะ

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
วันนี้เราจะไปสนุกกัน

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
เราพอเห็นภาพแล้ว ปิดเถอะครับ

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
น้องชื่อดูบู

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,915
น่ารักมากเลย

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
เราเข้าใจแล้ว

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
ดูแค่นี้พอเหรอครับ

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
คุณไปได้แล้ว

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
ว่าไงนะคะ

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
ผมจะจัดการคดีนี้เอง

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
ค่ะ

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
เมื่อดูจากคลิป

117
00:08:12,951 --> 00:08:16,079
การที่พนักงานร้านแจ้งความ
ก็ถือว่าสมควรแก่เหตุแล้ว

118
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
การทารุณกรรมสัตว์ถือเป็นคดีอาญา

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
การที่พนักงานร้านแจ้งความ

120
00:08:20,709 --> 00:08:24,254
อาจถือว่าเป็นการกระทำที่ถูกกฎหมาย
เพื่อประโยชน์ของสาธารณชนได้

121
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
จะถูกกฎหมายได้ยังไง

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
นี่คือชีวิตส่วนตัวผม
และคลิปก็คือข้อมูลส่วนตัวผม

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
แล้วหมอนั่นก็เอาไปให้ตำรวจ

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
ผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
กฎหมายคุ้มครองความเป็นส่วนตัว

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
อย่างไรก็ตาม

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
มีข้อยกเว้น
หากเข้าข่ายการกระทำผิดทางอาญา

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
งั้นเหรอ

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
งั้นคุณเป็นทนายแก้ต่างให้ผมได้ไหม

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
คดีนี้ส่งให้อัยการแล้ว

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
โชคไม่ดี เราไม่สามารถรับทำคดีนี้ได้

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
ทำไมไม่ได้ล่ะ

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
คุณเป็นถึงทนายตัวท็อปเชียวนะ

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
ผมมีประชุมอื่น

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
เหลวไหลชัดๆ

136
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
พนักงานร้านทีเคแจ้งความ
เรื่องหมอนี่กับตำรวจ

137
00:09:23,021 --> 00:09:25,106
หมอนี่ก็เลยบอกว่า
ทำข้อมูลส่วนตัวรั่วไหลเนี่ยนะ

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
ไอ้เลวนี่

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,903
หมอนี่โกหกเพื่อหลอกมาปรึกษากับเรา

140
00:09:29,986 --> 00:09:32,739
ติดต่อคนที่แจ้งความ
เสนอตัวเป็นทนายให้เขา

141
00:09:32,822 --> 00:09:34,783
แล้วส่งจดหมายแจ้งการเป็นทนาย
ให้อัยการทราบ

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
แม้ว่าเราจะยังไม่ได้ว่าความให้
อย่างเป็นทางการ

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
แบบนี้ถือว่าขัดผลประโยชน์
เพราะข้อมูลที่เราได้มา

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
มาจากการประชุมกับลูกความ

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
จริยธรรมของทนายมีความสำคัญมาก

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
อย่างไรก็ตาม
กฎหมายยังบกพร่องเรื่องสิทธิของสัตว์

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
ผมไม่อยากเสียเวลามาตีความ
แง่มุมด้านจริยธรรม

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
เราจะส่งจดหมายแจ้งการเป็นทนาย

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
และส่งสรุปความเห็นให้อัยการทราบ

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
ขอให้มีการลงโทษอย่างหนัก

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
หุ้นส่วนแผนกที่ดูแลกลุ่มปกป้องสัตว์
ให้ยื่นคำร้องเพื่อประโยชน์สาธารณชน

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
และเตรียมฟ้องแพ่งด้วย

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
เพิ่มแรงกดดันทางการเงิน
ผ่านการเรียกร้องค่าเสียหาย

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
แจ้งให้สื่อทราบด้วยดีไหมครับ

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
ถ้าเปลี่ยนเป็นคดีที่ชาวบ้านสนใจ

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
จะได้โดนลงโทษหนักแน่

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
ชาวบ้านเคยออกมาร้องเรียน
คดีที่คล้ายกันนี้หลายครั้งแล้ว

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
แต่กฎหมายยังตามไม่ค่อยทัน

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
ป้องกันการทำผิดซ้ำ
สำคัญกว่าการลงโทษ

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
ยังไงซะ

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
เป็นไปได้ยากที่เขาจะถูกพิจารณาคดี
ระหว่างถูกคุมขัง หากเขายื่นอุทธรณ์

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
คงต้องใช้เวลาประมาณสองปี

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
ในระหว่างนั้น
มีสัตว์อีกกี่ตัวที่จะโดนหมอนี่ทรมาน

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,925
คดีอาจจะจบลงตรงที่
ไม่มีการจำคุกด้วยซ้ำไป

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}จำคุกในข้อหาทารุณกรรมสัตว์มีน้อยมาก

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}เรามาเริ่มโดยทำทุกอย่าง
ที่กฎหมายอนุญาตก่อน

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
ยื่นคำร้อง
ห้ามเป็นเจ้าของสัตว์เลี้ยง

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
ขอคำสั่งศาล
ห้ามเข้าใกล้ศูนย์พักพิงสัตว์

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
ได้ค่ะ

170
00:10:47,730 --> 00:10:50,859
ประวัติการทารุณกรรมสัตว์
อาจมีแนวโน้มมาจากโรคทางจิตเวช

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
มีโอกาสที่หมอนี่อาจเคยทำร้ายคนด้วย

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
ดูซิว่ามีคดีที่ยังปิดไม่ลง
ในพื้นที่ที่จองอูซลอาศัยอยู่ไหม

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
มีโอกาสสูงมาก
ที่เหยื่อจะเป็นคนไร้บ้าน

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
หรือผู้สูงอายุที่ช่วยตัวเองไม่ได้

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
รับทราบค่ะ

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
ผมจะให้คุณไปจัดการนะ

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
ทนายอี ขอคุยด้วยหน่อยสิ

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
ผมเหรอ ได้ครับ

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
ไร้สาระชัดๆ

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
แฮชไม่ใช่น้องหมาธรรมดา

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
น้องถูกทิ้งตั้งแต่เกิด
แล้วคุณก็ดูแลมาอย่างดี

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
จนเป็นคนที่ดีได้ในวันนี้

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
ไม่ใช่ เป็นน้องหมาที่ดีได้ในวันนี้

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
ใจเย็นไว้ แล้วนั่งก่อน

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
แล้วคุณจะทำยังไงครับ

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
ผมจะยื่นขอคำสั่งศาลคุ้มครองชั่วคราว

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
ผมไม่อยากจะทำเองก็เลยจะจ้างคนทำแทน

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
คุณรู้จักทนาย
ที่เชี่ยวชาญเรื่องนี้ไหม

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
ผมต้องลองหาดูก่อน

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
เดี๋ยว ผมก็เป็นทนายเหมือนกันนี่

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
ไม่ต้องหาแล้ว ผมจะทำให้เอง

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
อย่าบอกนะว่า

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
คุณสงสัยความสามารถ
ในการเป็นทนายของผม

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
เปล่า ไม่ใช่เลย

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
ไม่สงสัยหรอก

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
แต่คุณเคยทำคดี
เกี่ยวข้องกับสัตว์เลี้ยงไหม

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
อย่างที่คุณพูดก่อนหน้านี้

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
น่าเศร้าที่สัตว์เลี้ยง
ยังถือเป็นทรัพย์ภายใต้กฎหมาย

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,228
ฉะนั้นก็เหมือนคำสั่งห้าม
เคลื่อนย้ายทรัพย์สินส่วนตัว

201
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
ผมทำคดีแบบนี้ตลอด

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
และใครจะไปรู้
สถานการณ์ของคุณดีไปกว่าผม

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
ผมจะ…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
พยายามเต็มที่

205
00:12:24,619 --> 00:12:28,289
- โอเค ผมตั้งตารอทำงานร่วมกับคุณ
- รู้นะ ค่าตัวผมไม่ได้ถูกๆ

206
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
รู้สิ

207
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- ผมจะจัดการเรื่องเอกสารเอง
- ดี

208
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
อ้าว ตกใจหมดเลย

209
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
รุ่นพี่คะ

210
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
มาทำอะไรตรงนี้เนี่ย

211
00:12:41,886 --> 00:12:43,638
ฉันอยากถามเรื่องนี้หน่อยค่ะ

212
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
แต่เมื่อกี้เรื่องอะไรคะ

213
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
เธอไม่จำเป็นต้องรู้หรอก

214
00:12:47,225 --> 00:12:48,768
- บอกมาเถอะ
- ไม่มีอะไรหรอก

215
00:12:48,851 --> 00:12:49,811
อะไรเหรอคะ

216
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
(ครัวญี่ปุ่น)

217
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
จริงเหรอคะ

218
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
ทำแบบนั้นไม่ถูกนะ

219
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
เนอะ

220
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
แฮชไม่ใช่แค่น้องหมาธรรมดา
สำหรับทนายยุน

221
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- ลูกชายเขาเลย
- นั่นสิ

222
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
ฉันจะช่วยด้วยค่ะ

223
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
ทำไม

224
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
ฉันจะทำคดีนี้นอกเวลางาน

225
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
ไม่มีผลต่อการประเมินผลการทำงาน
ของเธอสักหน่อย

226
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
ทราบแล้วค่ะ

227
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
งั้นทำไมล่ะ

228
00:13:12,792 --> 00:13:15,586
ฉันจะพลาดโอกาสเรียนรู้เพิ่ม
จากรุ่นพี่ได้ยังไงคะ

229
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
ล้อเล่นไปได้ ฉันมีอะไรจะสอนเธอกัน

230
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
แต่ก็คงมีอะไรให้สอนบ้างแหละนะ

231
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
แต่ให้ไปขอทนายยุนก่อน

232
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
ถ้าเขาอนุญาต ฉันก็ไม่ว่า

233
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
เขาอาจไม่อยากเปิดเผยเรื่องส่วนตัว
ให้ทนายคนอื่นรู้

234
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
แล้วรุ่นพี่ล่ะคะ

235
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
ฉันเป็นลูกน้องเขาโดยตรง

236
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
ส่วนเธอต่ำกว่าเขาสองขั้น

237
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
โอเค ฟังนะ

238
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
เธออยู่นี่ ฉันอยู่นี่

239
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
ทนายฮออยู่นี่

240
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
ทนายยุนอยู่ตรงนี้

241
00:13:44,282 --> 00:13:45,533
เข้าใจมะ

242
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
เข้าใจค่ะ

243
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
ดี

244
00:13:49,829 --> 00:13:50,955
อาหารมาแล้ว

245
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- จานใหญ่จัง
- ว้าว

246
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- ขอบคุณค่ะ
- น่ากินจัง

247
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- จะทานให้อร่อยนะคะ
- ขอบคุณค่ะ

248
00:13:56,627 --> 00:13:58,338
ทานให้อร่อยนะ

249
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
- ดูน่ากินมากเลย
- นั่นสิ

250
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
เอาละ

251
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
ทำอะไรน่ะ

252
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
ฉันหั่นเนื้อเป็นหรอกน่า

253
00:14:10,183 --> 00:14:12,101
- พอที หยุดได้แล้ว
- เอาไปเถอะน่า

254
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
นี่ เด็กใหม่

255
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
ไปนั่งกินตรงโน้น อย่ามาเป็นกขค.

256
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
อย่าเอ็ดเธอสิ
เธอกำลังกินเพลินๆ อยู่เชียว

257
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
กินไปเถอะ

258
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
ไม่อยากเชื่อเลย

259
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
- อร่อยเนอะ
- อร่อยจัง

260
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
อร่อยมาก ร้านนี้ฝีมือไม่เบาเลย

261
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
นั่นสิ

262
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
อร่อย

263
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
ใครเนี่ยโทรมาตอนคนกินข้าวเที่ยง
มารยาทแย่จริงๆ

264
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
สวัสดีครับ ไม่ครับ ไม่เป็นไร

265
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
ทนายที่ไหนพักกินข้าวเที่ยงกัน

266
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
ครับ

267
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
ครับ ใช่ครับ

268
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
(พ่อ)

269
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
ลูกรู้ว่า
พ่อถูกย้ายไปศาลเขตแทกูใช่ไหม

270
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
พ่อจะกลับมาช่วงสุดสัปดาห์

271
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
หาโอกาสแวะไปดูแม่เขาบ้างนะ

272
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
รักเสมอ

273
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
ถอนใจเหมือนโลกจะแตกงั้นแหละ

274
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
รุ่นพี่คะ

275
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
ผู้หญิงที่เจอที่คาเฟ่วันก่อนคือ
ลูกสาวรุ่นพี่ใช่ไหมคะ

276
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
จ้ะ

277
00:15:31,222 --> 00:15:33,599
คนเป็นแม่เองก็คงทำใจลืมยาก

278
00:15:33,683 --> 00:15:35,685
เมื่อคนที่ทำให้เสียใจคือ
ลูกสาวตัวเองใช่ไหมคะ

279
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
ใช่ แม่ก็เป็นคนเหมือนกัน

280
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
แต่ความสัมพันธ์ระหว่างแม่กับลูกสาว

281
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
ค่อนข้างจะซับซ้อน

282
00:15:43,860 --> 00:15:46,070
มีทั้งรักทั้งเกลียดในเวลาเดียวกัน

283
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
ทนเห็นหน้ากันไม่ได้ แต่ก็คิดถึงกัน

284
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
รุ่นพี่ว่าแม่กับลูกสาวคู่อื่นๆ
จะเป็นแบบนี้ไหมคะ

285
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
ส่วนใหญ่ก็คงเป็นแบบนั้นนะ

286
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
แม่กับลูกสาวที่สมบูรณ์แบบ
หาเจอได้ยาก

287
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- ทำไมคิดแบบนั้นล่ะคะ
- ไม่แน่ใจเหมือนกัน

288
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
อาจเป็นเพราะขาดประสบการณ์

289
00:16:04,422 --> 00:16:07,508
มันเป็นประสบการณ์ครั้งแรก
ของทั้งแม่และลูกสาวนี่นา

290
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
ถามทำไมเหรอ
ทำอะไรให้แม่ไม่พอใจมาสิท่า

291
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
น่าจะทำร้ายจิตใจแม่นิดหน่อยค่ะ

292
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
จะอะไรก็ตาม แม่เธอคงเสียใจ
ก็เธอเป็นลูกสาวนี่

293
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
แต่รู้ไหม
แผลใจแบบนั้นเยียวยาได้ง่ายมาก

294
00:16:25,485 --> 00:16:26,986
เพราะเธอคือลูกสาวของแม่ไง

295
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- เหรอคะ
- จ้ะ

296
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
ลูกสาวของฉันก็เคยทำร้ายจิตใจฉันมาก

297
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
แต่พอลูกเรียกฉันว่า "แม่"
เมื่อวันก่อน

298
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
แม่

299
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
แค่นั้นก็พอแล้ว ความขุ่นข้องหมองใจ
ของฉันมลายหายไปหมด

300
00:16:49,425 --> 00:16:51,636
- จริงเหรอคะ
- เดี๋ยวพอเป็นแม่ก็รู้เองแหละ

301
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
ฉันได้ยินคำพูดนี้ตลอด

302
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
ความรักทุกประเภท
ล้วนน่าทึ่งและสูงส่ง

303
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
แต่มีบางอย่างที่พิเศษกว่านิดนึง
เกี่ยวกับความรักของแม่

304
00:17:01,979 --> 00:17:04,815
ได้ยินคนอื่นพูด
ไม่เพียงพอให้เข้าใจได้ถ่องแท้หรอก

305
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
เพราะงั้นเรื่องแย่ที่สุด
ที่แม่จะพูดกับลูกสาวได้คือ

306
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
"หวังว่าลูกสาวเธอจะเป็นเหมือนเธอ"

307
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
ฉันคงไม่ชอบแบบนั้นแน่

308
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
เธอคงได้ยินมาจนเอียนแล้ว
แต่ดูแลแม่ให้ดีตอนที่ยังทำได้นะ

309
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
ขอบคุณฟ้าดินเสมอที่แม่ยังอยู่

310
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
ดูแลแม่อย่างใส่ใจ

311
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
รุ่นพี่มีความสัมพันธ์ที่ดี
กับแม่ไหมคะ

312
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
แม่เสียไปแล้ว

313
00:17:28,839 --> 00:17:30,841
การได้เห็นแม่ตัวเองนอนในห้องเก็บศพ

314
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
นั่นเป็นภาพที่สะเทือนใจมาก

315
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
ได้แต่สงสัยว่า
"แม่ตัวเล็กขนาดนี้มาตลอดเลยเหรอ"

316
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
เธอไม่อาจเอ่ยคำอำลา
โดยไม่รู้สึกเสียใจได้

317
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
ยังไงซะ

318
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
ถ้าทำได้
เธอก็ไม่ควรสร้างแผลใจให้ตัวเอง

319
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
ฉันเลยอยากบอกว่าดูแลแม่ให้ดี
เพื่อตัวของเธอเอง

320
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
เอาอิฐมาทีละก้อน

321
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
แล้วเอามาสร้างกำแพงปกป้องความรัก

322
00:17:56,867 --> 00:17:58,744
จะได้เสียใจน้อยกว่าในภายหลัง

323
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
ได้ค่ะ รุ่นพี่

324
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
กินสิ

325
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
เดี๋ยว กระบอกน้ำของฉัน

326
00:18:09,839 --> 00:18:11,340
ไปก่อนเลยค่ะ ฉันจะไปเอากระบอกน้ำ

327
00:18:11,424 --> 00:18:12,466
- โอเค
- แล้วเจอกัน

328
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
ไปเลย เร็วเข้า

329
00:18:15,886 --> 00:18:16,971
นายนี่เหลวไหลจริงๆ

330
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
ยัยนี่ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย

331
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
นายพยายามจะทำอะไรน่ะ

332
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
หยิบโทรโข่ง
แล้วบอกให้โลกรู้ซะเลยดีไหม

333
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
ได้ด้วยเหรอ

334
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- ผม…
- หยุดนะ

335
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
แล้วกัน

336
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
เหลือเชื่อจริงๆ

337
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
- แต่นแต๊น
- อะไรเนี่ย

338
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
คิดๆ ดูแล้ว แฟนผมคงเหนื่อย

339
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
ผมเป็นแฟนที่ดูแลเอาใจใส่ไง

340
00:18:39,410 --> 00:18:41,078
ฉันไม่กินลูกอม เลิกกินน้ำตาลแล้ว

341
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
ลูกอมนี้ไม่มีน้ำตาลนะ

342
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
แต่หัวใจที่ผมมีให้พี่มีแต่ความหวาน

343
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
งั้นเอามาเม็ดนึง

344
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
"อ้า" สิ

345
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
อร่อยจัง

346
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- เนอะ
- ใช่

347
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
ผมกินประจำเลย

348
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
เอามาอีกเม็ดนึง

349
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- สองเม็ดเชียว
- ใช่

350
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
ต้องกินอย่างน้อยทีละสองเม็ด

351
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
คุณทนายมีน้องหมาเหมือนกันไหม

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
เป็นบ้าอะไรของแก

353
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลยนะ

354
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
ทนายคัง ออกไปก่อน

355
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
ค่ะ

356
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
เจ็บนะ

357
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
ใส่หน้าเขาไว้ในระบบจำหน้า
และขึ้นบัญชีดำด้วย

358
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
อย่าปล่อยให้เขาเข้ามาในนี้อีก

359
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
ครับ คุณทนาย ไปได้แล้ว

360
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
ไอ้โรคจิตชัดๆ

361
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
โชคดีที่ทนายยุนมาช่วย

362
00:20:48,164 --> 00:20:51,208
ไม่เห็นจำเป็นเลย
ฉันเล่นเทควันโดเป็นนะ

363
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
พูดเป็นเล่นไปได้

364
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
วิธีฉลาดที่สุด
ในสถานการณ์แบบนี้คือหนี

365
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
ใช่

366
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
ว่าแต่แม่เธอตอบกลับมาหรือยัง

367
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
ยังเลย

368
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
อย่าเอาเรื่องนี้ไปบอกแม่ฉันนะ

369
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
ไม่บอกหรอก

370
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
งวดก่อนเธอของขึ้น
ตอนฉันคุยกับแม่เธอเรื่องเธอ

371
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
ไม่ได้โทรหาแม่เธอหลายวันแล้ว

372
00:21:10,436 --> 00:21:12,188
แม่ไม่ได้ติดต่อเธอเลยเหรอ

373
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
เปล่า ไม่ได้ติดต่อมาเลย

374
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
สงสารท่านหญิงชเวจริงๆ
เธอคงเสียใจมาก

375
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
ไม่ตอบข้อความฉัน
แถมไม่โทรหาจีอึนด้วย

376
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
ถ้าแม่เธอไม่ตอบข้อความ ก็โทรหาสิ

377
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
โทรแล้ว ไม่รับสาย

378
00:21:27,661 --> 00:21:28,996
ท่านหญิงชเวแน่เลย

379
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
ฮัลโหล

380
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
ทนายคัง ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหนคะ

381
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
ตอนนี้อยู่ที่บ้าน

382
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
มีอะไรหรือเปล่าคะ

383
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
คือว่า

384
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
ฉันโดนรถชน ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล

385
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
หา

386
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
บาดเจ็บมากไหมคะ

387
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร

388
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
ขอบอกตามตรง ฉันส่งอาหารเป็นงานเสริม

389
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
ทำไมล่ะ

390
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
ใช้หนี้ให้แม่เหรอ

391
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
เปล่า ฉันขีดเส้นชัดว่าจะไม่ยุ่งแล้ว

392
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
ฉันจะสมัครสมาชิกยิม ก็เลยคิดว่า…

393
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
ทำแบบนี้จะได้ออกกำลังกาย
และเก็บเงินซื้อบ้านใหม่ได้เร็วขึ้น

394
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
ฉันไปส่งอาหารบางครั้ง
ตอนที่ไม่ต้องทำงานดึก

395
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
อย่างนี้นี่เอง

396
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
ฉันจะออกจากโรงพยาบาลวันอาทิตย์

397
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
แล้วฝาแฝดล่ะ

398
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
ตอนนี้อยู่บ้านป้า
วันนี้ป้าดูพวกแกอยู่

399
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
แต่พรุ่งนี้จะมีปัญหา

400
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
ฉันสัญญาว่าจะพาไปเที่ยว
เพราะเป็นสุดสัปดาห์

401
00:22:28,222 --> 00:22:29,640
อยากให้ฉันไปช่วยดูแลพวกแกไหม

402
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
จริงเหรอ วันสุดสัปดาห์นะ
คุณไม่มีแผนจะไปไหนเหรอ

403
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
เปล่า ไม่มี

404
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
จริงนะ

405
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
เราเพิ่งเป็นเพื่อนกัน
ฉันก็เริ่มทำตัวยุ่งยากแล้ว

406
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
ไม่เอาน่า อย่าพูดแบบนั้นสิ

407
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลพวกแกเอง

408
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
ขอบใจมากเลยนะ

409
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
ไม่ต้องห่วง หายเร็วๆ ล่ะ

410
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- ใครเหรอ
- ทนายโฮยอน

411
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- เค้าบาดเจ็บเหรอ
- ใช่

412
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
เจอรถชน แต่ไม่บาดเจ็บมาก

413
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
ฉันนี่อัจฉริยะจริงๆ

414
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
แฮช เราต้องเก็บของด้วยนะ

415
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
(คังฮโยมิน)

416
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
ฮัลโหล

417
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
ฮัลโหล ทนายยุน
มีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ

418
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
เปล่า ไม่มีอะไรนี่

419
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
โทษทีค่ะ

420
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
ฉันไม่ได้ตั้งใจโทรหาคุณ

421
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
ไม่เป็นไร

422
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
ฉัน…

423
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
ว่าไงครับ

424
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
สงสัยว่าพรุ่งนี้คุณว่างไหมคะ

425
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
ก็มีอะไรต้องทำนิดหน่อย

426
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
เหรอคะ

427
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
นั่นสินะ

428
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
มีอะไรหรือเปล่าครับ

429
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}(คังฮโยจู)

430
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
ไม่เป็นไร

431
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
แม่จะปกป้องลูกเอง

432
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
คุณคะ ทำไมมาป่านนี้ล่ะคะ

433
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
เรามีลูกแมวสายพันธุ์ดี
ที่สุขภาพดีตัวอื่นๆ

434
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
น้องออกจะท้าทายสักหน่อย
สำหรับคนเลี้ยงมือใหม่

435
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
ไม่ค่ะ ฉันจะรับน้องไปเอง

436
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
ฉันจะค่อยๆ เรียนรู้ไป

437
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
ได้ค่ะ

438
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
งั้นฉันจะเตรียมของ
ที่คุณต้องใช้ในคืนนี้ให้นะคะ

439
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
กระบะทรายจำเป็นมากสำหรับน้องแมว

440
00:25:03,293 --> 00:25:05,629
- เดี๋ยวจะกลับมาอธิบายเพิ่มนะคะ
- ได้ค่ะ

441
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
เอาละ

442
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
วันนี้ไปสนุกกันนะ

443
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
มาแล้วเหรอคะ

444
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ

445
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
ไงจ๊ะ เป็นไงบ้าง

446
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- สบายดีค่ะ
- ไปกันเถอะ

447
00:25:31,989 --> 00:25:33,407
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

448
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
- เธอทำได้
- เธอทำได้

449
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
- แค่บอกเรา
- แค่บอกเรา

450
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
- จากนั้นเราจะทำอะไรก็ได้
- จากนั้นเราจะทำอะไรก็ได้

451
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
- ไม่ว่าอะไรก็ตาม
- ไม่ว่าอะไรก็ตาม

452
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
ระวังด้วย

453
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
ซอยอน มิยอน รอเราด้วย

454
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
ที่นี่ดีจังนะคะ

455
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
เคยมาก่อนหรือเปล่าคะ

456
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
ครับ ผมมาที่นี่กับแฮชบ่อยๆ

457
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
เหรอคะ

458
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
ฝาแฝดท่าทางจะชอบที่นี่เหมือนกัน

459
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
ที่พักนี้ให้เด็กกับสัตว์เลี้ยง
เข้าพักได้ พวกเด็กๆ ต้องชอบแน่

460
00:26:08,025 --> 00:26:10,611
ขอโทษนะคะ
ที่เข้ามาป่วนเวลาที่คุณอยู่กับแฮช

461
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
ฉันไม่ได้ตั้งใจ

462
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
ไม่เป็นไรหรอก แบบนี้ดีกว่าด้วยซ้ำ

463
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
ดีแล้ว
ดูเหมือนแฮชก็ชอบที่มีเพื่อนด้วย

464
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
ผมจองอีกห้องได้ คุณนอนกับฝาแฝดนะ

465
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
ขอบคุณค่ะ ทนายยุน

466
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
แฮช ไม่

467
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
นี่

468
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
เอาละ แฮช

469
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
มิยอน ยกมือขึ้น

470
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- นี่ของหนู มิยอน
- ซอยอน

471
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
ทำอะไรอยู่คะ

472
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
แค่นั่งเล่นครับ ฝาแฝดอยู่ไหน

473
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
สลบเหมือดไปแล้วค่ะ

474
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
คงเหนื่อยกันแย่เลย

475
00:27:47,166 --> 00:27:48,834
แฮชท่าทางจะเหนื่อยเหมือนกัน

476
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
นั่นสิคะ

477
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
เลี้ยงเด็กนี่เหนื่อยจริงๆ

478
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
เราสบายหน่อย เพราะมีแฮชช่วย

479
00:27:55,632 --> 00:27:56,675
นั่นสิ

480
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
แฮชเป็นเหมือนนางฟ้าเลย

481
00:28:02,431 --> 00:28:05,434
น้องฉลาดมาก
เข้ากับเด็กๆ ได้ เล่นกันสนุกเชียว

482
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
ฉันได้ข่าวว่า

483
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
แฮชอาจจะต้องย้ายไปต่างประเทศ

484
00:28:10,772 --> 00:28:12,691
วันก่อนฉันได้ยินพวกคุณคุยกัน

485
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
เหรอ

486
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
ฉันอยากจะช่วยด้วยค่ะ

487
00:28:18,530 --> 00:28:19,615
นี่เรื่องส่วนตัวนะ

488
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
ไม่มีอะไรซับซ้อนด้วย

489
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
อาจจะไม่ซับซ้อน แต่ก็สำคัญนะคะ

490
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
จะเป็นทนายไปทำไม

491
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
ถ้าช่วยงานกฎหมายให้กันและกันไม่ได้

492
00:28:32,753 --> 00:28:35,923
รางวัลที่แท้จริงมาจากการสนับสนุน
และช่วยกันนี่แหละค่ะ

493
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
เห็นคุณกับแฮชวันนี้

494
00:28:39,176 --> 00:28:40,928
ฉันยิ่งอยากช่วยขึ้นไปอีก

495
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
คุณก็รู้ว่าฉันมีความสามารถแค่ไหน
ฉันต้องทำประโยชน์ได้แน่

496
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
ฉันคือผลงานชิ้นเอกของคุณนี่คะ

497
00:28:49,311 --> 00:28:51,480
ก็ได้ ผมยอมรับ

498
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
ขอบคุณที่เลือกจ้างฉันค่ะ

499
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
ฉันจะพยายามเต็มที่

500
00:28:59,571 --> 00:29:00,447
แต่…

501
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
ผมกังวลเรื่องจะห้ามพวกเขาด้วย

502
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
ภรรยาเก่าของผมเป็นจิตรกร
ส่วนใหญ่ทำงานที่บ้าน

503
00:29:07,496 --> 00:29:09,498
ถ้ามีเรื่องอะไร สามีเธอก็จะช่วยได้

504
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
ส่วนผมอยู่ตัวคนเดียว

505
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
เพราะงั้นคุณถึงต้องการแฮชมากกว่า

506
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
ผมรู้สึกแบบนั้น

507
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
แต่ในที่สุด
มันอาจทำให้แฮชเหงาก็เป็นได้

508
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
นั่นแหละความรักที่แท้จริง

509
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
แฮชตอนยังเล็กเป็นไงคะ

510
00:29:28,976 --> 00:29:31,186
น้องคงน่ารักมาก คุณมีรูปหรือเปล่าคะ

511
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
น้องคงตัวแค่นี้เอง

512
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
น้องตัวเล็กจริงๆ

513
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
น่ารักน่าเอ็นดูมาก

514
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
เดี๋ยวนะ

515
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- สวัสดีครับ
- ครับ สวัสดี

516
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
- จดหมายลงทะเบียนครับ
- เหรอครับ

517
00:29:54,835 --> 00:29:57,379
- เซ็นตรงนี้ครับ
- ครับ

518
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
นี่ครับ ขอบคุณครับ

519
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
(หมายศาลห้ามเคลื่อนย้ายทรัพย์สิน)

520
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
หมายศาลห้ามเคลื่อนย้ายทรัพย์สิน

521
00:30:15,731 --> 00:30:18,317
อย่างกับเราไม่รู้ว่า
นายเป็นทนายงั้นแหละ

522
00:30:18,984 --> 00:30:20,736
ทุ่มสุดตัวสินะ ยุนซอกฮุน

523
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
ใครคะ

524
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
จดหมายลงทะเบียนจากบริษัทน่ะ

525
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
ดีนะที่ฉันตัดสินใจ
ทำงานที่บ้านวันนี้

526
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
จะเล่นแบบนี้ใช่ไหม จัดให้

527
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
(ยุลลิม)

528
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- อาหารจีนเป็นไง
- อยากกินอะไรล่ะ

529
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- ฉันว่าจะกินแซนด์วิช
- แซนด์วิชเหรอ

530
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- สตูว์ไส้กรอกเผ็ดเป็นไง
- สตูว์เหรอ

531
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
กับเส้นรามยอนดีไหม

532
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
(บันทึก อีเมล
รายงานการประชุมไฮนิกคอร์)

533
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
(กำลังคัดลอก)

534
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
ไหงสะดุ้งขนาดนั้น

535
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
ก็ทำให้ตกใจนี่

536
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
ไม่กินข้าวเที่ยงเหรอ

537
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
ไปก่อนเถอะครับ ผมต้องทำนี่ให้เสร็จ

538
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
กินก่อนแล้วค่อยมาทำเถอะ
อย่ามัวแต่หาเงินจนลืมกินข้าวสิ

539
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
ฉันละสงสารนายจริงๆ ยุนกึน

540
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
เหมือนกับนายกำลังทรมานตัวเอง
เพื่อความหวังลมๆ แล้งๆ

541
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
นายคิดว่าถ้าทำงานหนักมากพอ

542
00:31:23,173 --> 00:31:25,467
พวกเขาจะให้นาย
เป็นทนายที่นี่งั้นเหรอ

543
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
ท่านประธาน

544
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
ไปแต่งตัวซะ

545
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
ว่าไงนะครับ

546
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
ใครกัน

547
00:32:11,555 --> 00:32:13,181
ใครสั่งให้คุณทำแบบนี้

548
00:32:13,265 --> 00:32:16,184
หมายความว่ายังไงครับ

549
00:32:18,311 --> 00:32:19,521
เปิดประตูสิ

550
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
ผมรู้ว่าท่านประธานควอนแต่งงานแล้ว

551
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
และผมรู้ว่าการเป็นชู้
เป็นเรื่องผิดศีลธรรม

552
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
แต่ผมหลงเสน่ห์คุณ

553
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
พอเถอะ

554
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
ฉันไม่ต้องการ

555
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
ทำลายอนาคตที่สดใสของคุณ
เพราะเรื่องยุ่งเหยิงนี่

556
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
ถ้าคุณร่วมมือ

557
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
ฉันจะไม่เอาผิดคุณ

558
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
ผมขอคุยกับเขาลำพังก่อนนะครับ

559
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
คุณรู้จักผมใช่ไหม

560
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
ครับ

561
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
ผมเคยทำงานกับคุณในคดีการขาย
ที่ไม่เหมาะสมของวิซเซคเคียวริตี้

562
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
ผมจำได้ว่าตอนนั้น
คุณมีความสามารถมากเลย

563
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
ครับ

564
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
ขอบคุณที่ชมครับ

565
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
ผมจึงเริ่มได้รับมอบหมายงานจริงจัง

566
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
คุณเป็นคนเดียวที่ทำให้ผม…

567
00:33:33,011 --> 00:33:34,596
ได้การยอมรับอย่างเป็นธรรม

568
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
คุณถูกแบล็กเมล
หรือสัญญาว่าจะให้ตำแหน่งล่ะ

569
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
ในสถานการณ์แบบนี้

570
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
ผมเป็นคนเดียวที่จะช่วยคุณได้

571
00:33:49,277 --> 00:33:50,403
ทั้งสองอย่างครับ

572
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
เพื่อจ่ายค่าเทอมเรียนกฎหมาย

573
00:33:53,698 --> 00:33:55,951
ผมเคยทำงาน
ในสถานบันเทิงสำหรับผู้ใหญ่

574
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
มีคนเอาเรื่องนั้นมาแบล็กเมลผม

575
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- ฮาดูชิกใช่ไหม
- ครับ

576
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
เขาสัญญาว่าจะเลื่อนขั้นผม
จากผู้ช่วยทนายเป็นทนาย

577
00:34:09,464 --> 00:34:10,966
ผมดูบันทึกการทำงานของคุณแล้ว

578
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
คุณอยู่ในทีมตอนที่ไฮนิกคอร์

579
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
ได้รับเงินลงทุนจากบลูสโตน
และตอนที่ขายให้ออปทาลิน

580
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
คุณทำงานอะไรในคดีพวกนี้

581
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
แค่งานเล็กๆ น้อยๆ
ที่ผมทำเป็นประจำครับ

582
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
ผมจัดทำรายงานการประชุม ถ่ายเอกสาร

583
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
ทำลายเอกสารสำคัญและเรื่องอื่นๆ

584
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
เราให้สัญญาไม่ได้

585
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
ว่าจะเลื่อนตำแหน่งคุณเป็นทนาย

586
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
อย่างไรก็ตาม
ผมสัญญาว่าจะสร้างระบบที่

587
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
คุณจะได้รับการประเมินอย่างเหมาะสม
โดยดูจากความสามารถที่ยุลลิม

588
00:34:40,996 --> 00:34:42,664
ไม่ใช่ภูมิหลังตอนเรียนกฎหมาย

589
00:34:42,747 --> 00:34:45,166
หรือคะแนนสอบตั๋วทนาย
ที่เป็นตัวถ่วงคุณ

590
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
มาจนถึงตอนนี้

591
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
ทนายฮาดูชิกมี

592
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
ประธานโกซึงชอลหนุนหลังอยู่

593
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
เราทราบแล้ว

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
เขาไม่ยอมดูอยู่เฉยๆ แน่

595
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
พวกเขาจะทำให้ผมกลับมาทำงาน
ในวงการนี้ไม่ได้อีก

596
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
แล้วคุณคิดว่าประธานควอนนายอน
จะทำแบบเดียวกันไม่ได้เหรอ

597
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
ยังไงก็ตาม คุณต้องเลือก

598
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
ไม่ว่าคุณจะเลือกทางไหน
คุณต้องเตรียมตัวให้ดี

599
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
จากการถูกเมินในวงการกฎหมาย
ถ้าเกิดผิดพลาดขึ้นมา

600
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
อย่างไรก็ตาม
เราเหนือพวกเขาเรื่องนึง

601
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
อะไรครับ

602
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
เรารักษาสัญญา

603
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
ถ้าคุณช่วยเรา คุณจะปลอดภัย

604
00:35:20,285 --> 00:35:22,912
และผมสัญญา
คุณจะได้รับการประเมินอย่างเป็นธรรม

605
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
ผม…

606
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
ต้องทำอะไรครับ

607
00:35:37,969 --> 00:35:40,347
ผมได้ข่าวว่าคุณบันทึกทุกอย่างเอาไว้

608
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
คุณยังเก็บบันทึกที่เกี่ยวกับบลูสโตน
และออปทาลินเอาไว้ไหม

609
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
ครับ

610
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
ผมมีบันทึกทั้งหมด

611
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
แถมผมยังมีเอกสารลับด้วย

612
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
ทำไมเก็บไว้

613
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
สาบานว่าผมเก็บไว้เพื่อศึกษาเท่านั้น

614
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
รู้ไหมว่าเรามองหาอะไรอยู่

615
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
ครับ

616
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
(คัดลอก: เสร็จแล้ว 99%)

617
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
(โกซึงชอล)

618
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
เข้ามา

619
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
คุณบันกีซึงมาค่ะ

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
ท่านประธานครับ

621
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
ออกไปได้

622
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
มีอะไร ผมบอกแล้วไงว่า
ให้คุณอยู่ห่างๆ บริษัทเข้าไว้

623
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
ขอโทษครับ แต่นี่เรื่องด่วนจริงๆ

624
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
ดูนี่สิครับ

625
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
นี่อะไร

626
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
ออปทาลินยื่นฟ้อง

627
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
บลูสโตนฟันด์ครับ

628
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
ฟ้องเหรอ ทำไม

629
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
ละเมิดคำรับรอง
และการรับประกันของผู้ขายครับ

630
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
พูดเรื่องอะไรกัน

631
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
ออปทาลินซื้อไฮนิกคอร์
เพราะเทคโนโลยีเอ็นพียู

632
00:36:46,287 --> 00:36:47,664
เพื่อรักษาและนำไปต่อยอดพัฒนา

633
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
พวกเขาต้องการข้อมูลหลัก
และลอจิกประมวลผล

634
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
แต่มีการเข้ารหัสโค้ดซอฟต์แวร์เอาไว้

635
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
และลอจิกหลัก
ไม่มีการทำเอกสารเอาไว้เลย

636
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
มันแทบเอาไปใช้งานจริงไม่ได้เลย

637
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
หา

638
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
พูดง่ายๆ

639
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
ออปทาลินซื้อไปได้
แค่เปลือกของบริษัทครับ

640
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
เดี๋ยวนะ
ทำไมเราเพิ่งมารู้เอาป่านนี้

641
00:37:08,351 --> 00:37:11,312
เทคโนโลยีเซมิคอนดักเตอร์
ไม่ใช่จุดแข็งเรา

642
00:37:13,314 --> 00:37:17,068
เราส่งมอบเอกสารทุกอย่าง
เกี่ยวกับเทคโนโลยีของไฮนิกคอร์แล้ว

643
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
ละเมิดสัญญายังไง

644
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
ข้อห้ากับข้อ 13 ครับ

645
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
(คำรับรองและการรับประกันของผู้ขาย)

646
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
ออปทาลินต้องการบอกเลิกสัญญา

647
00:37:31,624 --> 00:37:34,419
คืนเงินที่ซื้อ
และเรียกเงินชดเชยค่าเสียหาย

648
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
เท่าไร

649
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
ประมาณสองแสนล้านวอนครับ

650
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
ท่านประธานครับ

651
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
เราจะตอบยังไงดี

652
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
ทำไมมาถามผม

653
00:37:54,689 --> 00:37:58,568
บลูสโตนเป็นกองทุน
ที่มีบริษัทบริหารสินทรัพย์ดูแลอยู่

654
00:37:58,651 --> 00:38:01,029
บริษัทบริหารสินทรัพย์
ต้องไปหาทางเอาเองสิ

655
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
เดี๋ยวนะครับ

656
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
ท่านประธานพูดแบบนี้ได้ยังไงครับ

657
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
คุณไปได้แล้ว
ที่นี่มีคนสอดรู้สอดเห็นเยอะ

658
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
แล้วผมจะติดต่อไป

659
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
ท่านประธานครับ

660
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
ครับผม

661
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
รับทราบครับ

662
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
(โทร)

663
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
(พ่อ)

664
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
ไงคะ พ่อ

665
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
หนูติดต่อแม่ไม่ได้

666
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
แม่อยู่กับพ่อหรือเปล่าคะ

667
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
เปล่า พ่อกำลังจะโทรหาลูกพอดี
เพื่อถามว่าแม่อยู่บ้านไหม

668
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
เพราะพ่อก็ติดต่อแม่ไม่ได้เหมือนกัน

669
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
จริงเหรอคะ

670
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
นึกว่าที่แม่ไม่รับสายหนู
เพราะยังโมโหหนูอยู่ซะอีก

671
00:39:20,692 --> 00:39:22,485
หนูจะไปดูว่าแม่อยู่บ้านไหมนะคะ

672
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
อยู่บ้านนี่นา

673
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
แม่คะ

674
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
หลับอยู่เหรอ

675
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
แม่คะ

676
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
แม่

677
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
แม่

678
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
เป็นอะไรไปคะ มีเรื่องอะไร

679
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
ฮโยมิน

680
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
ฮโยมิน

681
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
ฮโยมิน

682
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
ตกใจหมดเลย

683
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
ไม่เคยเห็นแม่ร้องไห้หนัก
ขนาดนี้มาก่อน

684
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
เดี๋ยวนะ น้องแมวเป็นอะไรเหรอ

685
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
ผลข้างเคียงจากวัคซีนน่ะ

686
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
ต้องพาไปหาสัตวแพทย์สิ

687
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
คิดว่าแม่ไม่พาไปแล้วเหรอ

688
00:40:23,254 --> 00:40:26,633
ห้องฉุกเฉินคงให้ยาปฏิชีวนะน้อง
และยาช่วยได้

689
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
แต่แม่ไม่ยอมทิ้งน้องไปไหน
แถมร้องไห้จนตาบวมเลย

690
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
โอเค ฉันจะไปเดี๋ยวนี้

691
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
อืม รีบหน่อยนะ

692
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
แม่ จีอึนกำลังมาค่ะ

693
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
ทำไม ดึกป่านนี้แล้ว

694
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
ครอบครัวจีอึนมีแมวหกตัว

695
00:40:57,789 --> 00:40:59,123
เธอมือโปรเรื่องแมวสุดๆ

696
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
เหรอ

697
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
แม่กินอะไรหรือยังคะ

698
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
ไม่เป็นไร แม่ไม่หิว

699
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
ท่าทางคงไม่ได้นอนเหมือนกัน
หน้าตาแม่ดูแย่มากเลย

700
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
หนูจะไปทำอาหารนะคะ

701
00:41:14,430 --> 00:41:15,640
ไม่ต้อง

702
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
เดี๋ยวแม่จะต้องป้อนอาหารน้องก่อน

703
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
วัคซีนทำให้น้องไม่อยากอาหาร
ก็เลยไม่ยอมกินอะไร

704
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
แม่ต้องบังคับให้กินทุกสองชั่วโมง

705
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
ต้องป้อนยาด้วย

706
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
หนูจะทำให้เองค่ะ

707
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
หลังจากเตรียมอาหารให้แม่แล้ว

708
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
แม่ ออกมากินข้าวก่อนสิคะ

709
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
แม่คะ

710
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
แม่

711
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
อ้าว

712
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
น่าจะนอนบนเตียงนะ

713
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- แม่เธอไปไหนแล้ว
- หลับไปแล้วตอนฉันทำกับข้าวอยู่

714
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
แม่เธอคงไม่ได้นอนมาหลายวัน
เพราะเฝ้าดูน้องเหมียว

715
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
น้องแมวล่ะ

716
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
อยู่ในบ้านเล็กบนเตียง

717
00:42:28,254 --> 00:42:29,756
ต้องกินอาหารและป้อนยาด้วย

718
00:42:30,381 --> 00:42:32,508
- ฉันจะทำให้หลังจากล้างมือแล้ว
- โอเค

719
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
ขอบใจนะ

720
00:42:55,698 --> 00:42:57,700
(สรุปถ่ายโอนเทคโนโลยีเบื้องต้น
ถึงโกซึงชอล)

721
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
(รายงานการประชุม)

722
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
(ขั้นตอนการซื้อหุ้น)

723
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
ดูเหมือนเรามีกรอบพื้นฐานแล้ว

724
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
พวกนั้นคงไม่รู้ว่า
เรามีบันทึกเรื่องนี้ด้วย

725
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
แต่นั่นยังไม่พอนะครับ

726
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
ประธานโกซึงชอลเป็นคนรอบคอบมาก

727
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
ผมไม่คิดว่าคำพูดของฮาดูชิก
เพียงอย่างเดียว

728
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
จะพอใช้เป็นหลักฐานชี้ขาดได้

729
00:43:15,468 --> 00:43:18,513
หลักฐานพิสูจน์ว่าประธานโก
อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
คงอยู่ในมือของบลูสโตน

731
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
ผมก็คิดแบบนั้น

732
00:43:23,267 --> 00:43:26,854
พวกเขาจะมอบหลักฐานนี้ให้ทำไมล่ะ
พวกเขาอยู่ทีมเดียวกันนี่

733
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
ไอ้พวกชั่ว

734
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
ที่จริง

735
00:43:30,399 --> 00:43:34,153
ออปทาลินยื่นฟ้องบลูสโตนแล้วครับ

736
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
ทำไม

737
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
ออปทาลินซื้อไฮนิกคอร์

738
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
ก็เพราะเทคโนโลยีเอ็นพียู

739
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
หลังจากซื้อไปแล้ว พวกเขาเพิ่งรู้ว่า
มีการเข้ารหัสโค้ดซอฟต์แวร์

740
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
และไม่มีการทำเอกสาร
เกี่ยวกับลอจิกการทำงานหลักด้วย

741
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
ดังนั้นตอนนี้
พวกเขาจึงยังใช้เทคโนโลยีไม่ได้

742
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
หมายความว่ายังไง

743
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
มีเอกสารด้านเทคนิคอะไร
ที่ไฮนิกคอร์ปกปิดเอาไว้ไหมคะ

744
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
ไม่ครับ ไม่มี

745
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
บลูสโตนคงไม่หมกเม็ดเหมือนกัน
เพราะพวกเขาเอาไปหมดแล้ว

746
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
แต่ตอนที่เราพัฒนาเทคโนโลยี

747
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
เราไม่ได้บันทึก
เรื่องเล็กน้อยทุกอย่างเอาไว้

748
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
งั้นเอาเทคโนโลยีไปใช้งานยังไงคะ

749
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
ก็แค่เอาไปใช้เฉยๆ

750
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
ทุกอย่างอยู่ในนี้

751
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
เพราะงั้นผมถึงถูกสงสัยว่า
ยักยอกเงินไงครับ

752
00:44:20,199 --> 00:44:23,202
ผมเก็บบันทึกทางการเงินทุกอย่าง
เอาไว้ในนี้ด้วย

753
00:44:23,286 --> 00:44:27,540
"ซื้อบอร์ดพัฒนาเอฟพีจีเอ
ในราคา 8.8 ล้านวอน

754
00:44:27,623 --> 00:44:29,458
วันที่ 21 มี.ค. 2023
รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม"

755
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
"ซื้อโมดูลเมมโมรีเอชบีเอ็มสาม
ในราคา 13.2 ล้านวอน

756
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
วันที่ 12 เม.ย. รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม"

757
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
- เราช่วยคุณเอาบริษัทคืนได้
- หา

758
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- จริงเหรอครับ
- ครับ

759
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
เราต้องคุย
กับบริษัทบริหารสินทรัพย์ก่อน

760
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
แบบนี้อาจทำให้พวกเขาแตกคอกัน

761
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
เชอร์รี่

762
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
ลูกรัก

763
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
จีอึนดูน้องอยู่ค่ะ

764
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
เหรอ

765
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
แม่พักเถอะค่ะ
บอกแล้วไงคะว่าจีอึนมือโปร

766
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
จีอึนป้อนข้าวและให้ยาน้องแล้ว

767
00:45:25,223 --> 00:45:27,225
แม่น่าจะนอนให้เต็มอิ่มสักหน่อยนะคะ

768
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
มาเถอะ

769
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
หนูคิดว่าน้องดีขึ้นแล้ว
กำลังเล่นกับจีอึนอยู่ค่ะ

770
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
ไม่ต้องห่วง นอนเถอะค่ะ

771
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
ทำไมจู่ๆ ถึงหาแมวมาเลี้ยงล่ะคะ

772
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
พ่อเขา

773
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
แนะนำว่าอาจจะแก้เหงาได้

774
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
เฮ้อ

775
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
แม่เคยไม่ให้หนูเลี้ยง

776
00:46:14,772 --> 00:46:17,733
ที่ไม่อยากให้เลี้ยงเพราะแม่เอง
ก็ไม่มั่นใจว่าแม่จะเลี้ยงไหว

777
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
ตอนอยู่ที่ร้าน

778
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
พอแม่เห็นเชอร์รี่

779
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
น้องทำให้แม่นึกถึงฮโยจู

780
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
พี่ฮโยจูเหรอคะ

781
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
เชอร์รี่หูหนวก

782
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
ร้องเหมียวยังไม่ได้เลย

783
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
จริงเหรอคะ

784
00:46:46,679 --> 00:46:49,473
แม่เอาน้องมา
ทั้งที่อยู่ที่นั่นก็สบายอยู่แล้ว

785
00:46:50,474 --> 00:46:52,810
นึกอยู่แล้วว่าแม่คงเลี้ยงไม่ไหว

786
00:46:52,893 --> 00:46:54,270
แม่ไม่สมควรเป็นแม่เลย

787
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
ดูแลใครก็ไม่ได้

788
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
อย่าพูดอย่างนั้นสิคะ

789
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
บางครั้งวัคซีน
ก็ทำให้เกิดผลข้างเคียง

790
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
แม่โทษตัวเอง
เพราะเรื่องนั้นไม่ได้หรอก

791
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
ฮโยจูมักจะเจ็บตัวบ่อยๆ
ตอนที่ยังเล็กอยู่

792
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
คงเพราะเธอไม่ได้ยิน
ก็เลยเจ็บตัวบ่อยๆ

793
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
แต่เธอก็ไม่ร้องไห้โยเย

794
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
เส้นเสียงของฮโยจูยังดีอยู่
เธอส่งเสียงได้

795
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
เมื่อถึงจุดหนึ่ง
มันก็กลายเป็นความหมกมุ่น

796
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
แม่วิตกกังวล
เวลาฮโยจูไม่ได้อยู่ตรงหน้าแม่

797
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
เพราะงั้น

798
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
แม่ถึงได้เฝ้าดู

799
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
และตามฮโยจูทั้งวัน

800
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
แม่รู้แล้วว่า
ตอนนั้นแม่ปกป้องฮโยจูมากไป

801
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
นี่อาจจะเป็นเหตุผล

802
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
ที่ฮโยจูมีพัฒนาการช้าเล็กน้อย

803
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
เหรอคะ

804
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
จากนั้นก็มีเรื่องเกิดขึ้น

805
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
เรื่องอะไรคะ

806
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
มีอะไรเกิดขึ้นกับพี่ฮโยจูเหรอคะ

807
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
เปล่า

808
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
ไม่ใช่ฮโยจู ลูกต่างหาก

809
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
เพราะแม่มัวแต่ยุ่งกับการดูแลฮโยจู

810
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
แม่จึงแทบจะละเลยลูกไป

811
00:48:40,292 --> 00:48:42,169
แม่อยู่สองที่พร้อมกันไม่ได้

812
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
ลูกจำได้ไหม

813
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
ตอนนั้น

814
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
ลูกตกบันได

815
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
หนูจำได้ลางๆ ค่ะ

816
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
จำได้ว่าหนูแขนขวาหัก

817
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
และขาซ้ายด้วย

818
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
วุ่นวายใหญ่โตเลย

819
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
ฮโยจูมีพัฒนาการที่ช้า
เพราะแม่เข้าไปยุ่งมากไป

820
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
และที่ลูกบาดเจ็บ

821
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
ก็เพราะแม่ละเลยลูก

822
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
แม่นี่…

823
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
ไม่ได้เรื่องเลยสักอย่าง

824
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
อย่าพูดอย่างนั้นสิคะ

825
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
เพราะงั้น

826
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
นี่คือเหตุผลที่

827
00:49:37,600 --> 00:49:39,768
แม่ให้ป้ารับพี่ฮโยจูไปเลี้ยงเหรอคะ

828
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
นี่ไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้นปุบปับ

829
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
แม่

830
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
ทำร้ายจิตใจป้าเขาเอาไว้มาก

831
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
ยังไงคะ

832
00:50:06,712 --> 00:50:09,715
ป้าเขาแนะนำให้รู้จักกับลุง
ก่อนที่พวกเขาจะแต่งงานกัน

833
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
แม่เลยรู้ว่าลุงเกิดมาหูหนวก

834
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
ตอนนั้นไม่รู้ว่าทำไม
แม่ถึงโกรธมากขนาดนั้น

835
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
แม่พูดจาทำร้ายจิตใจป้าเขา
เอาไว้มากมาย

836
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
ป้าเขาอยากมีลูก

837
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
แต่แม่ห้ามไว้

838
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
ถามว่าจะมีประโยชน์อะไร
ที่มีลูกหูหนวก

839
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
ใจร้ายจัง

840
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
นั่นสิ

841
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
บางที

842
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
คำพูดของแม่อาจทำให้มันเกิดขึ้นจริง

843
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
กลายเป็นว่าป้าเขามีลูกไม่ได้จริงๆ

844
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
พอเห็นฮโยจู

845
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
ทำให้แม่สงสัยว่า
ลูกสาวคงถูกสวรรค์ลงทัณฑ์

846
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
เพราะเรื่องไม่ดี
ที่แม่เคยพูดกับพี่สาวไว้

847
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
แม่เลยรู้สึกต้องขอโทษป้าเขาทันที

848
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
พอโทรไปหา ป้าเขาก็มาทันที

849
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
แม้ไม่เคยเป็นแม่เลย

850
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
ป้าเขารู้ได้ทันทีว่า
ฮโยจูต้องการอะไร

851
00:51:22,997 --> 00:51:25,249
ป้าเขาทำให้ฮโยจู
ที่ไม่เคยแสดงอารมณ์ใดๆ

852
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
ยิ้มได้

853
00:51:30,129 --> 00:51:31,755
แถมยังหัวเราะออกมาดังๆ ด้วย

854
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
นั่นทำให้แม่สงสัย

855
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
ว่าแม่เคยได้ยินเสียงของฮโยจู
ก่อนหน้านั้นไหม

856
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
ฮโยจูก็เรื่องหนึ่ง

857
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
แต่แม่ก็รู้สึกเสียใจ
ที่ละเลยลูกในตอนนั้นด้วย

858
00:51:48,105 --> 00:51:50,858
ลูกก็เป็นแค่ทารก
ที่โหยหาสัมผัสจากแม่

859
00:51:52,568 --> 00:51:55,738
ตอนนั้นแม่ยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
ลูกเป็นเด็กที่มีพรสวรรค์

860
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
แม่ไม่เคยแม้แต่อ่านหนังสือให้ลูกฟัง

861
00:52:00,117 --> 00:52:03,203
แม้ไม่เคยมีใครอ่านหนังสือให้ฟัง
แม้แต่เล่มเดียว

862
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
ลูกก็หัดอ่านอักษรเกาหลีได้เอง

863
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
หนูเคยเป็นลูกสาวที่น่าทึ่ง

864
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่

865
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
ใช่แล้ว

866
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
แม่หิวไหมคะ

867
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
นิดหน่อยจ้ะ

868
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
ต้มรามยอนกินดีไหมคะ

869
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
เป็นเล่นไป

870
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
ต้มดีไหม

871
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
สี่ห่อเลยนะคะ

872
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
มาคุยกันแบบฉันมิตรดีกว่า

873
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
ลูกความของฉัน
ไม่อยากให้ถึงขั้นฟ้องร้องกัน

874
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
ไม่มีใครอยากฟ้องหรอกครับ

875
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
เราใช้เป็นมาตรการขั้นสุดท้าย

876
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
คิดถึงความเป็นอยู่ที่ดีของแฮชสิคะ

877
00:53:10,312 --> 00:53:13,482
ความเป็นอยู่ที่ดีของแฮชเหรอ
เราทำแบบนี้เพื่อแฮชนั่นแหละครับ

878
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
ลูกความของเราเหมือนเป็นพ่อของแฮช

879
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
แฮชจะมีความสุขได้ยังไง
ถ้าต้องไปอยู่ไกลๆ ในต่างประเทศ

880
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
โดยที่ไม่มีพ่ออยู่ใกล้ๆ

881
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- เดี๋ยว
- พ่อของแฮช…

882
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
อย่าเพิ่งใช้อารมณ์
มาใช้หลักกฎหมายล้วนๆ ดีกว่า

883
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
ตามกฎหมายแล้ว แฮชถือว่า

884
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
เป็นทรัพย์ร่วมของลูกความเรา
และผู้ถูกฟ้อง

885
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
มีการกำหนดสิทธิเลี้ยงดู
ช่วงวันธรรมดาและสุดสัปดาห์ไว้ชัดเจน

886
00:53:33,877 --> 00:53:35,671
ผู้ถูกฟ้องพยายามพาแฮชไปต่างประเทศ

887
00:53:35,754 --> 00:53:37,297
ถือเป็นการละเมิดสัญญาอย่างชัดเจน

888
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
และเป็นการละเมิดสิทธิเลี้ยงดู
ในสุดสัปดาห์ของลูกความเราแบบร้ายแรง

889
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
หากไม่มีการทำข้อตกลง

890
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
เราจะฟ้องศาล

891
00:53:44,513 --> 00:53:47,599
ขอคำสั่งศาลคุ้มครองชั่วคราว
เพื่อห้ามแฮชไม่ให้เดินทาง

892
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
ยุนซอกฮุน ขอคุยข้างนอกหน่อยสิ

893
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- ไม่ได้
- ไม่

894
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
ซอลยอนอาเป็นคู่กรณี
ในคำร้องขอคำสั่งศาลนี้

895
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
เธอเป็นคู่กรณี
ในข้อตกลงยอมความหย่าร้างด้วย

896
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
แต่คุณ…

897
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
คุณจองวอนจุน

898
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- คุณจางวอนจุน
- จองวอนจุนค่ะ

899
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
ใช่ คุณจองวอนจุน

900
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
คุณคือบุคคลที่สาม
ที่ไม่มีความเกี่ยวข้องในคดีนี้

901
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
บุคคลที่สามมีสิทธิ์อะไร

902
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
ที่มาขอเจรจากับลูกความของเรา

903
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
ถ้าคุณมีอะไรจะพูด

904
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
เราจะขอบคุณมาก
หากคุณพูดในขณะที่มีทนายอยู่ด้วย

905
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
ทนายยุน

906
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- จะไปรับแฮชเหรอคะ
- ครับ

907
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
นี่ค่ะ ฉันซื้อของมาฝากแฮช

908
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
เป็นการขอบคุณ
ที่ช่วยเลี้ยงเด็กช่วงสุดสัปดาห์

909
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
ไม่จำเป็นหรอก

910
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
ที่จริงแม่ฉันรับลูกแมวมาเลี้ยง

911
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
ฉันเลยซื้อของพวกนี้มา
ตอนที่อยู่ร้านสัตว์เลี้ยง

912
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
เหรอ แม่ของคุณเลี้ยงแมวแล้วเหรอ

913
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
ค่ะ

914
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
เยอะเชียว

915
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
ขนมและปลอกคอค่ะ

916
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
ดูเหมือนแฮชยังไม่มีปลอกคอ

917
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
แฮชไม่ชอบปลอกคอ

918
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
ปลอกคอนี่ไม่ใช่ปลอกคอธรรมดานะคะ

919
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
มีจีพีเอสด้วย คุณจะได้หาแฮชเจอ

920
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
มีฟังก์ชันอัจฉริยะอื่นๆ ด้วยนะคะ

921
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
อันเล็กคงไม่ทำให้แฮชรำคาญมากนัก

922
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
เหรอครับ

923
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
ดีจัง

924
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
ถ้าไม่ว่าอะไร
ฉันขอไปให้แฮชเองได้ไหมคะ

925
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
ฉันคิดถึงน้อง

926
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
ให้แล้ว ฉันก็จะกลับเลย

927
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
ได้สิ ตามสบาย

928
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
ฉันจะจับคู่ปลอกคอ
กับแอปบนมือถือคุณให้นะคะ

929
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
ขอมือถือด้วยค่ะ

930
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
ผมทำเองได้

931
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
ฉันได้วิธีทำแบบละเอียดมาแล้ว
ให้ฉันทำเถอะค่ะ

932
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
เอามือถือมาสิคะ

933
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
ก็ได้ครับ

934
00:55:59,773 --> 00:56:01,108
สวัสดีครับ

935
00:56:01,191 --> 00:56:02,401
- สวัสดีค่ะ
- ไงครับ

936
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
ผมเป็นญาติของคุณยุนซอกฮุน
ผมมารับแฮช

937
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
คุณมาก่อนเวลานี่คะ

938
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
ครับ

939
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
เราต้องยืนยันกับเจ้าของก่อนนะคะ

940
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
ผมจะโทรหาเขาตอนนี้เลย

941
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
เดี๋ยวนะ

942
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
พี่เขาบอกว่าต้องไปขึ้นศาลวันนี้

943
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ

944
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
สักครู่นะคะ

945
00:56:29,803 --> 00:56:31,555
หมายความว่ายังไง
ที่ว่ามีคนรับแฮชไปแล้ว

946
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
คือว่า

947
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
เขาบอกว่าเป็นญาติของคุณ

948
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
เป็นไปไม่ได้

949
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
ทนายยุน เดาซิว่าเราอยู่ที่ไหน

950
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}(ห้ามโทรแจ้งตำรวจ)

951
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
"พ่อจ๋า เป็นทนายให้เขาหน่อย"

952
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
"ทำไมพ่อเล่นตัวแบบนี้"

953
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
ถ้าคุณเต็มใจแก้ต่างให้ลูกความคนนี้

954
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
คุณมาที่นี่ได้

955
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
ที่อยู่คือ

956
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
ความลับ

957
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
ประวัติการทารุณกรรมสัตว์
อาจมีแนวโน้มมาจากโรคทางจิตเวช

958
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
(รายละเอียดส่วนตัว)

959
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
มีโอกาสที่หมอนี่อาจเคยทำร้ายคนด้วย

960
00:57:39,039 --> 00:57:42,417
ดูซิว่ามีคดีที่ยังปิดไม่ลง
ในพื้นที่ที่จองอูซลอาศัยอยู่ไหม

961
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
(คดีสัตว์เลี้ยงหายต่อเนื่อง
ในฮีวอนดง ซาพยองกู)

962
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
ทนายยุนคะ

963
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
ทนายยุนคะ ตั้งสติก่อน

964
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
เราต้องไปตามหาแฮช

965
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
คุณคะ ขับเร็วกว่านี้ได้ไหมคะ

966
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
ทนายยุนคะ อย่าเพิ่งหัวเสียนะ

967
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
เป้าหมายของเราตอนนี้

968
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
คือพาแฮชกลับมาอย่างปลอดภัย
เข้าใจไหมคะ

969
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
ทนายยุนคะ นี่ไง

970
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- เหมือนที่นี่เลยใช่ไหม
- ค่ะ

971
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
แฮช

972
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
แฮช

973
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
แฮช

974
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
หันมาสิ

975
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
แฮช

976
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
ให้ตายสิ

977
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
นี่

978
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
เก่งมากที่หาที่นี่จนเจอ

979
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
ผมนึกว่าไว้ใจคุณให้มาคนเดียวได้

980
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
ผมเลยมาต้อนรับคุณ

981
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
แต่คุณกลับพาลูกน้องมาด้วย

982
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
ค่ะ ฉันชื่อคังฮโยมิน

983
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
ที่ฉันมาวันนี้

984
00:59:20,348 --> 00:59:22,142
เพราะฉันรู้สึกไม่ดี
ที่ทำให้คุณไม่สบายใจ

985
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
ในช่วงที่เราให้คำปรึกษาครั้งก่อน

986
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
พอมาเห็นคุณแบบนี้

987
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
ฉันเลยพอเข้าใจจุดยืนของคุณ

988
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
ยังไง

989
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
เราจะเป็นทนายให้คุณเอง

990
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
เราจะทำให้คุณไม่ต้องติดคุก

991
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
เป็นไปได้เหรอ

992
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
คุณมาหาเรา
เพราะชื่อเสียงของทนายยุนไม่ใช่เหรอ

993
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
ใช่ เขาชื่อดังมาก

994
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
แต่คนเราต่างจิตต่างใจ
ผมเลยเตรียมอะไรไว้หน่อย

995
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
ไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ

996
00:59:48,960 --> 00:59:50,850
โชคดีที่ผมมีแววตาใสซื่อ

997
00:59:51,338 --> 00:59:53,423
ไม่ว่าคนหรือสัตว์ก็เปิดใจให้ผมง่ายๆ

998
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
ผมเป็นคนเดียวที่คิดแบบนั้นหรือเปล่า

999
00:59:57,803 --> 00:59:59,596
แววตาผมดูใสซื่อเนอะว่าไหม

1000
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
ใช่ ใสซื่อ

1001
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
คุณอูซล

1002
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
ฟังให้ดีนะคะ

1003
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
ฉันมั่นใจว่าทนายยุนซอกฮุน

1004
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
เป็นคนเดียวในเกาหลี
ที่จะช่วยให้คุณไม่ต้องติดคุกได้

1005
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
ถ้าคุณคืนแฮชให้เราอย่างปลอดภัย

1006
01:00:18,740 --> 01:00:20,534
เราจะเป็นทนายให้คุณ ใช่ไหมคะ

1007
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
ขอบคุณที่เสนอตัวเป็นทนายให้ผม

1008
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
แต่ผมไม่ค่อยเชื่อใจคนอื่น

1009
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
ผมจะเก็บแฮชไว้จนกว่าคดีจะสิ้นสุด

1010
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
การเป็นทนายไม่ใช่แค่ทักษะทางเทคนิค
แต่เป็นงานศิลปะครบวงจร

1011
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
ถ้าทนายสามารถนำเสนอความจริง
ต่อผู้พิพากษาอย่างจริงใจ

1012
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
นั่นจะช่วยให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีกว่า

1013
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
ถ้าทนายมีใจที่จะปกป้องคุณ
พวกเขาจะหาทางได้

1014
01:00:52,566 --> 01:00:55,819
ถ้าใช้แนวทางด้านเทคนิคอย่างเดียว
ผลที่ได้อาจจะแย่กว่า

1015
01:00:55,902 --> 01:00:58,989
ถ้าขืนคุณยังจับแฮช
เป็นตัวประกันแบบนี้

1016
01:00:59,072 --> 01:01:01,116
การเป็นทนายอย่างจริงใจ
ก็เป็นไปไม่ได้เลย

1017
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
ถ้าคุณคืนแฮชให้เราอย่างปลอดภัย

1018
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
เราจะแก้ต่างให้คุณอย่างจริงใจ

1019
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
ด้วยความสำนึกในบุญคุณ

1020
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
ใช่ไหมคะ

1021
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
ผมซึ้งใจจริงๆ

1022
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
เอาแบบนั้นก็ได้ ผมหวังพึ่งคุณนะ

1023
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
ได้ค่ะ

1024
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
คุณจะแก้ต่างให้ผมจริงใช่ไหม

1025
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
ใช่

1026
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
คุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
หากคุณเล่นไม่ซื่อใช่ไหม

1027
01:01:37,986 --> 01:01:39,237
และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับแฮช

1028
01:01:39,321 --> 01:01:40,864
จนถึงตอนนี้

1029
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
ผมเล่นกับหมามา 14 ตัว
แล้วก็แมว 13 ตัว

1030
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
เราต้องไม่ให้หมาเพิ่มเป็น 15 ตัว

1031
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
ผมจะพยายามเต็มที่

1032
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
ฟังแล้วค่อยรื่นหูหน่อย

1033
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
ไปกันเถอะ

1034
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
ว่าแต่คุณไม่โกรธผมใช่ไหม

1035
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
เราอยู่ทีมเดียวกันแล้ว

1036
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
ถ้ายังหมางใจกันอยู่คงไม่ดีแน่

1037
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
ฝากด้วยนะ

1038
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
ผมรอทำงานกับคุณด้วยเหมือนกันนะ
คุณทนายรุ่นเล็ก

1039
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
ลาก่อน แฮช

1040
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
คราวหน้ามาเล่นกันใหม่นะ บาย

1041
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
แฮช

1042
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
แฮช

1043
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
แฮช

1044
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
พ่อขอโทษ

1045
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
พ่อขอโทษจริงๆ แฮช

1046
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
แฮช

1047
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
โชคดีที่น้องไม่ได้บาดเจ็บอะไรมาก

1048
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
แต่มีรอยซี่โครงร้าวเป็นเส้นบางๆ

1049
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
และระบบทางเดินอาหารบกพร่อง
เนื่องจากเครียดจัด

1050
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
กระดูกร้าวไม่ร้ายแรง

1051
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
ใช้การรักษาและพักผ่อน
น้องก็จะหายเอง

1052
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
แต่ในตอนนี้
เรื่องสำคัญที่สุดคือการเยียวยาจิตใจ

1053
01:03:56,583 --> 01:03:59,210
- แฮชน่าสงสารจัง
- นายไปทำบ้าอะไรมา

1054
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
เบาเสียงหน่อยสิคุณ

1055
01:04:01,377 --> 01:04:03,256
ไม่ได้ยินหมอบอกว่า
แฮชต้องการความสงบเหรอ

1056
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
ฉันจะรับแฮชไปคืนนี้

1057
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
ได้ไหม

1058
01:04:14,517 --> 01:04:15,393
ได้

1059
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
ยุนซอกฮุน เราต้องคุยกัน

1060
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องของฉัน
แต่เอาไว้โอกาสหน้าค่อยคุยดีกว่านะคะ

1061
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
ทนายยุนเจอมาหนักมากวันนี้

1062
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
(แท็กซี่ ว่าง)

1063
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
ทนายยุนคะ

1064
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
(สถานที่ ระยะทาง)

1065
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- เลี้ยวขวาหน้าด้วยครับ
- ครับ

1066
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
ฝากด้วยนะ

1067
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
นี่ น้องเหมียว ฉันอยู่นี่

1068
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
ออกมาเร็ว มากินข้าว

1069
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
ตรงนี้เป็นจุดบอดของกล้องวงจรปิด

1070
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
ใช่แล้ว ตรงนี้แหละ

1071
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
ไอ้เลว

1072
01:06:12,594 --> 01:06:15,180
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- ญาติของเหยื่อหรือเปล่า

1073
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
เหยื่อเป็นคนแก่ เท่าที่รู้ไม่มีญาติ

1074
01:06:18,766 --> 01:06:20,643
เจ้าของสัตว์ที่ถูกทำร้ายมั้ง

1075
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
อาจจะไม่ใช่

1076
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
ไอ้ชั่วนี่ลงมือกับหมาถูกทิ้ง
และแมวจรจัด

1077
01:06:24,439 --> 01:06:26,149
มันรู้ว่าพอไม่มีครอบครัวหรือเจ้าของ

1078
01:06:26,232 --> 01:06:28,026
มันจะรอดตัว แค่โดนลงโทษเบาๆ

1079
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
เจอแบบนี้โคตรหงุดหงิดเลย

1080
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
ไอ้ขยะสังคม

1081
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
สมควรโดนกระทืบแล้ว

1082
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
ซัดเข้าให้

1083
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
เราควรไปห้ามไหมเนี่ย

1084
01:06:36,743 --> 01:06:38,828
เดี๋ยวก่อน ขอฉันกินขนมให้หมดก่อน

1085
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
ไอ้สถุน

1086
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
พ่อจ๋า

1087
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
พ่อตีแฮช

1088
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
เจ็บจังเลย พ่อ

1089
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
แกมาหาเรื่องผิดคนแล้ว

1090
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
เอาไปกินให้หมดซะ

1091
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
ชาวบ้านจะได้เห็นว่าแกน่าสมเพชแค่ไหน

1092
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
ไอ้โรคจิต

1093
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
แบบนี้ชอบไหม

1094
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
นี่

1095
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
จองอูซล คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

1096
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
คุณมีสิทธิ์ที่จะขอพิจารณาคดีโดยศาล

1097
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
และแก้ต่างให้ตนเอง

1098
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- ไปตายซะ
- อย่าขยับ

1099
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
ปล่อยกูนะ

1100
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
นี่คุณ

1101
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
ทางนั้นมีกล้องวงจรปิด

1102
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
ไปอีกทางสิ

1103
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
หมอนั่น

1104
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
ทำไมคุณจับเขาล่ะ

1105
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
มันซ้อมคนชราที่ไม่มีครอบครัว
จนเกือบเสียชีวิต

1106
01:08:16,009 --> 01:08:17,093
อาการยังร่อแร่อยู่

1107
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
แฮชเป็นยังไงบ้าง

1108
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
น้องหลับไปแล้ว

1109
01:08:48,166 --> 01:08:50,126
บอกแล้วไงว่าให้เข้ามาข้างในก่อน

1110
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
ผมไม่เป็นไร

1111
01:08:53,880 --> 01:08:55,173
ผมจะมารับแฮชพรุ่งนี้นะ

1112
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
ตามใจ

1113
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1114
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
ไปล่ะ

1115
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
วอนจุนเล่าให้ฉันฟังแล้ว

1116
01:09:12,190 --> 01:09:14,359
คุณขอคำสั่งศาลคุ้มครองชั่วคราวเหรอ

1117
01:09:14,442 --> 01:09:15,485
ต้องทำขนาดนั้นเชียวเหรอ

1118
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
งั้นผมควรปล่อยให้คุณ
พาแฮชไปต่างประเทศงั้นเหรอ

1119
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
ฉันจะค่อยๆ หารือกับคุณ

1120
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
ยังมีเวลาเหลืออีกมาก

1121
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
วอนจุนตีตนไปก่อนไข้
เพราะคิดเล็กคิดน้อย

1122
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
ถึงไม่ใช่ตอนนี้
แต่ก็ต้องเกิดขึ้นแน่

1123
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
งั้นฉันควรจะทำยังไง

1124
01:09:33,711 --> 01:09:34,837
ทิ้งแฮชไว้ที่เกาหลีเหรอ

1125
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
ทิ้งแฮชไว้เหรอ

1126
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
ให้อยู่กับผมคือการทิ้งเหรอ

1127
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
เปล่า

1128
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น

1129
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
ผมจะรู้ได้ยังไงว่า
คุณจะไม่ทอดทิ้งแฮชที่โน่น

1130
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
หมายความว่าไง

1131
01:09:45,014 --> 01:09:46,974
ทำไมจะทิ้งไม่ได้

1132
01:09:47,058 --> 01:09:48,768
ลูกคุณเองยังทิ้งมาแล้ว

1133
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
ผมจะฝากฝังแฮช
เอาไว้กับคนไร้หัวใจได้ยังไง

1134
01:09:55,483 --> 01:09:56,859
คุณเพิ่งมาพูดเอาตอนนี้เนี่ยนะ

1135
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
กว่าจะพูดออกมาได้

1136
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
ใช่ ฉันมันไร้หัวใจ

1137
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
ฉันเคยบอกว่าไม่อยากมีลูก

1138
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
ฉันอยากเอาลูกออกทันทีที่รู้ว่าท้อง

1139
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ

1140
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
พูดออกมาเหมือนไม่มีอะไร

1141
01:10:18,464 --> 01:10:20,341
ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน

1142
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
ฉันเคยคิดแบบนั้น แต่พอถึงเวลาจริงๆ

1143
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
ฉันลังเล

1144
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
ฉันลังเลจริงๆ

1145
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
ถ้าไม่ลังเลก็ไม่ใช่คนแล้ว

1146
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
ฉันไม่แน่ใจ
แต่ผลอัลตราซาวด์ออกมาไม่ดี

1147
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
มีความเป็นไปได้
ที่ท่อประสาทจะบกพร่อง

1148
01:10:46,117 --> 01:10:47,827
วางเรื่องของเราไว้ก่อน

1149
01:10:48,828 --> 01:10:50,913
เด็กที่เกิดมาสภาพแบบนั้นจะเป็นยังไง

1150
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
จะมีความสุขได้ยังไง

1151
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
คุณน่าจะบอกผมก่อน

1152
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
คุณน่าจะบอกผมสิ ยอนอา

1153
01:11:00,923 --> 01:11:03,259
ถ้าฉันบอกไป
คุณคงบอกให้ฉันเก็บเด็กเอาไว้

1154
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
พิการหรือไม่ก็ตาม
ไม่ว่าเราจะตัดสินใจยังไง

1155
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
ผลที่ได้คงทำให้คุณทุกข์ใจอยู่ดี

1156
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
ถึงงั้นคุณก็ควรบอกผม

1157
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
คุณน่าจะทำให้ผมเข้าใจคุณสิ

1158
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
คุณเคยให้โอกาสฉันอธิบายไหม

1159
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
คุณควรทำแบบตอนนี้สิ

1160
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
ด่าฉันว่าไร้หัวใจ

1161
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
โมโห แล้วถามฉันว่าฉันทำลงไปทำไม

1162
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
อย่างน้อยฉันยังมีโอกาส
แก้ต่างให้ตัวเอง

1163
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
คุณมัวแต่วุ่นกับการหนีปัญหา

1164
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
พอทีวีมีรายการพ่อแม่
คุณก็จงใจเปลี่ยนช่อง

1165
01:11:37,001 --> 01:11:39,253
คุณหลีกเลี่ยงไม่ไปที่ที่มีเด็กๆ

1166
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
และใกล้ชิดกับฉัน

1167
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
นั่น…

1168
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
ก็เพื่อคุณ ผมคิดถึงจิตใจคุณ

1169
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
ผมให้เวลาคุณเยียวยาแผลใจ

1170
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
ไม่

1171
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
ไม่ ตอนนั้น…

1172
01:12:00,024 --> 01:12:01,818
ฉันอึดอัด รู้สึกเหมือนติดกับ

1173
01:12:03,194 --> 01:12:05,112
ไม่ว่าคุณมีเจตนายังไงก็ตาม

1174
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
คุณละเลยความสัมพันธ์ของเรา

1175
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
จนสุดท้ายเราก็ย่ำอยู่กับที่

1176
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
ไม่ ไม่ใช่สำหรับผม

1177
01:12:26,467 --> 01:12:29,011
เราเพิ่งได้คุยเรื่องนี้กัน
เอาป่านนี้เนี่ยนะ

1178
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
คุณไม่น่าบอกผมเลย

1179
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
คุณ…

1180
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
คุณนี่ช่าง…

1181
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
(โทรหา ยุนซอกฮุน)

1182
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
ตามมารยาทแล้ว
พลาดรับสายก็ต้องโทรกลับไม่ใช่เหรอ

1183
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
จู่ๆ ก็วิ่งออกไป

1184
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
ฉันล่ะเป็นห่วงเขาจริงๆ

1185
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
สงสัยหลับไปแล้ว

1186
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
ฮัลโหล ทนายยุนเหรอคะ

1187
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
ยังไม่หลับเหรอคะ

1188
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
หา

1189
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
ทนายยุน

1190
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
เกิดอะไรขึ้นกันนะ

1191
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
ท่าทางคงเจ็บน่าดู

1192
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
มีร้านขายยาใกล้ๆ ไหมคะ

1193
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
ตายจริง เป็นไงมาไงเนี่ย

1194
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
คุณพระ

1195
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
(มือใหม่เกมกฎหมาย)

1196
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
ผมไม่อยากอยู่
ในครอบครัวที่ไร้ความรัก

1197
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}- ละเมิดสัญญานี่
- ละเมิดสัญญายังไงคะ

1198
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}เราตกลงที่จะเลี้ยงลูกด้วยกัน
โดยไม่ใช้ชีวิตคู่ฉันสามีภรรยา

1199
01:16:33,547 --> 01:16:35,174
{\an8}เท่ากับปฏิเสธแก่นแท้ของการแต่งงาน

1200
01:16:35,257 --> 01:16:36,467
{\an8}มันเป็นโมฆะ

1201
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- คุยกันสักเดี๋ยวสิ
- เรื่องอะไร

1202
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}อะไรนะ ตอนนี้เหรอ

1203
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- คุณคิดที่จะทำอะไรกัน
- แบบนี้รับไม่ได้

1204
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}คุณกำลังเสนอให้ปลดผมเหรอ

1205
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}คุณต้องการความเห็นชอบจากผม

1206
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}ทนายยุนอยู่ที่นั่นเหรอ

1207
01:16:47,645 --> 01:16:48,646
{\an8}ทำไมคุณไม่ชอบฉันคะ

1208
01:16:48,729 --> 01:16:50,189
{\an8}- คุณซอกฮุน…
- คุณซอกฮุนเหรอ

1209
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}เป็นคู่เดตของฉันในวันนี้นะคะ

1210
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
คำบรรยายโดย กิตติรัตน์ พรหมรัตน์

