1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Merhaba.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
{\an8}Hash için geldim.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
{\an8}Yoon Seok-hoon.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Konuşmamız lazım.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Yeon-a'ya ne dedin?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Seni en son gördüğünden beri

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
birkaç gündür morali bozuk gibiydi.

9
00:01:03,939 --> 00:01:06,024
İçinde boşluk hissettiğini söyledi.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Cevaplamalı mıyım?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Onun için senin birkaç kelimen yeterli.

12
00:01:12,103 --> 00:01:13,532
Birkaç taneden fazlaydı.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Mesele bu değil.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Bunu söylemek için mi geldin?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Sence?

16
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
Söyleyeceğini söyle. Beş dakikan var.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Mucize doğunca…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
"Mucize" mi?

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
Bebeğin takma adı.

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
Mucize doğduktan sonra
Singapur'a taşınacağız.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Singapur'da bir görev aldım.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Sonrasında

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
yerel bir şirkete geçip
orada devam etmeyi planlıyorum.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Çocuk için daha iyi bir yer gibi.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- Peki ya Hash?
- Bizimle geliyor.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
Alabileceğini kim söyledi?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Bu savaş ilanı mı?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Hayır, öyle değil…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Kesinlikle olmaz.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Bak.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
Hafta içi bizimle, hafta sonu seninle.

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Yani birincil bakıcıları biziz.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Seni kim onun bakıcısı yaptı?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Sen sadece
bakıcılarından birinin kocasısın.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Sen kimsin ki bizi ayırıyorsun?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Sizi ayırmaya çalışmıyorum.

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Kes sesini.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Yasal yollara başvuracağım,
sakın ani bir şey yapma.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Bir şey söylememeliydim.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Hadi gidelim.

41
00:02:27,397 --> 00:02:30,108
Neden bana kedi beslememi söylüyorsun?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Başka bir sıkıntı.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Daegu'ya gittiğimde yalnız kalacaksın.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Yalnız mı?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
Son birkaç yıl dışında ağırlıklı olarak
bölge mahkemelerinde çalıştın.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Bu ani yaygaranın sebebi ne?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
Bir bakalım.

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
Kedilerin bakımı köpeklerden daha kolay.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Yavrularımızın hepsi
yaklaşık üç ay kadar anneleriyle kalıyor.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Nazik ve sağlıklılar.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
En popüler kedi cinsleri

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
British Shorthair, Ragdoll ve Munchkin.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
O bir şampiyonun kızı.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
Şampiyon mu?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Evet, babası Tristan adında
altın renkli British Shorthair'di

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
ve TICA kedi yarışmasının galibiydi.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
Hem soyu hem de cinsi mükemmel.

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Bir köpek yavrusu gibi sevecendir de.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
Kucağınıza almak ister misiniz?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Neden bir denemiyorsun?

61
00:03:40,869 --> 00:03:43,613
Yangın alarmı testi neden
bu kadar gürültülü olmak zorunda?

62
00:03:43,663 --> 00:03:45,726
Pardon. Yavru kedileri korkuttuğu için

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,311
sesi kısmalarını söyleyip duruyordum.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}KANG HYO-MIN
28 YIL ÖNCE

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Tamam, tamam. Hemen geliyorum.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Özür dilerim tatlım. Seni korkuttum mu?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Çok üzgünüm. Lütfen ağlama.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}KANG HYO-JU

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Bekle canım.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Canım?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Canım.

72
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
Önemli değil. Annen seni koruyacak.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
Onun nesi var?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
O uygun değil.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
Sokak kedisi
ve özel ihtiyacı olan bir kedi.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Sağır ve miyavlayamıyor bile.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Tanrım, hepsi saklanmış.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Bir saniye sonra çıkarlar.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Biraz ödül maması çıkarır mısın?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Üzgünüm.
- Sorun değil.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Tatlım.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
BÖLÜM 11
İKİ AYAKLI YARATIK

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Merhaba.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Siz Bay Yoon Seok-hoon musunuz?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Evet, benim.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Çok havalı.

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
Hiç gerçek avukat tanımadım.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Günü kutlamak için…

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
…selfie çekelim.

90
00:06:07,492 --> 00:06:08,368
Bir, iki.

91
00:06:13,957 --> 00:06:17,043
Bu, ekibimdeki avukatlardan biri,
Bayan Kang Hyo-min.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Merhaba, ben Kang Hyo-min.
- Anlıyorum. Merhaba.

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
TK Telecom'a karşı
gizlilik ihlali davasından bahsettiniz.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Hangi kişisel verileriniz
ihlal edildi, söyler misiniz?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Yeni telefonumu aldığımda

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
TK mağazasındakiler
eski verilerimi aktardı.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Ama buluttan çıkış yapmayı unuttum

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
ve bir çalışan bir video görüp
bunu polise bildirdi.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
Ne tür bir videoydu?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Bence göstermek daha iyi olur.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Bir dakika.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
CHOCO, GUHYEON-DONG
SEOLGI, HONGYEON-DONG

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
DUBU, HUIWON-DONG

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}YÜKLENİYOR

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Enerjinizi yüksek tutmayı unutmayın.</i>
<i>Tamam mı?</i>

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Bugün çok eğleneceğiz.</i>

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Sanırım anladık. Şimdi kapatabilirsiniz.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Adı Dubu.

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,331
O kadar şefkatli ki.

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
Anladık.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Yeterli mi?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Gidebilirsiniz.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Pardon?

114
00:07:53,932 --> 00:07:56,184
Davayla tek başıma ilgileneceğim.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Tamam.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Görüntülere göre

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
çalışanın ihbarı haklı.

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Hayvanlara zulüm bir suçtur

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
ve ihbarı kamu yararına yapılmış

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
meşru bir eylem olarak
değerlendirilebilir.

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,089
Nasıl meşru olabilir?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Bu özel hayatım
ve video benim kişisel verim.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
Ve bunu polise sızdırdı.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Bu yasa dışı değil mi?

125
00:08:33,596 --> 00:08:36,016
Kişisel mahremiyet yasalarla korunmakta.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Ancak

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
suç teşkil eden bir fiil söz konusu ise
istisnalar olabilir.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Öyle mi?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Peki, avukatım olabilir misiniz?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Dava savcılığa devredildi.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Maalesef bu davayı üstlenemeyeceğiz.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Neden?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Siz çok iyi bir avukatsınız.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
Başka bir toplantım var.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Bu çok saçma.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
Bir TK mağazası çalışanı
onu polise ihbar etmiş,

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
buna kişisel veri ihlali mi diyor?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Serseri.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Toplantı için numara yaptı.

140
00:09:29,903 --> 00:09:32,697
Bildiren kişiye ulaşın,
onu temsil etmeyi teklif edin.

141
00:09:32,781 --> 00:09:35,366
Temsil bildirimini savcılığa ibraz edin.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Resmen göreve alınmamış olsak da

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
bilginin müvekkil toplantısı sırasında
elde edilmesi nedeniyle

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
çıkar çatışması var.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Bir avukatın etiği çok önemli.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Ama hayvan hakları konusunda
yasalar yetersiz.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Dolayısıyla teknik etik konusunu
dert etme lüksüm yok.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Daha sonra temsil bildirisi yapıp

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
savcılığa ağır ceza talep eden

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
bir görüş yazısı sunacağız.

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
Hayvanları koruma örgütüyle çalışarak
kamu yararına şikâyette bulunun,

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
ayrıca kamu davası açmaya hazırlanın.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Tazminat davasıyla
maddi baskı uygulamalıyız.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Medyaya da haber verelim mi?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
Kamuoyuna duyurulması

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
ağır ceza getirecektir.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Daha önce de benzer olaylardan
kamuoyunda tepkiler oldu,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
hukuk hemen ayak uyduramıyor.

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,828
Suçun tekrarını önlemek cezadan önemli.

160
00:10:19,911 --> 00:10:20,787
Yine de

161
00:10:20,870 --> 00:10:25,125
gözaltındayken yargılanması
pek mümkün değil ve itiraz ederse

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
bu yaklaşık iki yıl sürecek.

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
Peki bu arada daha kaç can acı çekecek?

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,925
Hapis cezası bile olmadan sonlanabilir.

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Hayvanlara eziyet vakalarında
hapis cezası son derece nadir.

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Yasanın izin verdiği
tüm eylemleri yaparak başlayalım.

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Hayvan barınaklarına
erişimi engellemek için

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
hayvan sahipliği yasağı
ve uzaklaştırma kararı için başvuru yapın.

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Evet efendim.

170
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Hayvan istismarı geçmişi
psikopatik eğilim işareti olabilir.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
İnsanlara zarar vermiş olabilir,

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
Bay Jung'a dair
çözülmemiş vakalar olup olmadığına bakın.

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Mağdurların evsiz insanlar
veya savunmasız yaşlı bireyler

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
olma ihtimali çok yüksek.

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Evet. Anlaşıldı.

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
O zaman sizi işinizden alıkoymayayım.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Bay Lee, konuşabilir miyiz?

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Benimle mi? Tamam.

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Bu saçmalık.

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Hash sıradan bir köpek değil.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
Doğduğunda terk edilmişti
ama sevgiyle büyüttün

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
ve bugünkü düzgün adama…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Yani düzgün köpeğe dönüştürdün.

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Sakin ol ve otur.

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Ne yapacaksın?

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
İhtiyati tedbir talebi yapacağım.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Kendim yapma konusunda rahat değilim,
birini tutacağım.

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
Bu alanda deneyimli avukat tanıyor musun?

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Araştırmam lazım.

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Dur bakalım. Ben de avukatım.

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
Uzaklara bakmayalım. Ben yaparım.

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Bu bakış da neyin nesi?

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Bana

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
yeteneklerimi sorguladığını söyleme.

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Hayır. Kesinlikle hayır.

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Hayır

197
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
ama evcil hayvan vakalarına hiç baktın mı?

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Dediğin gibi

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
ne yazık ki hayvanlar
hâlâ yasa kapsamında mülk,

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
yani kişisel mülkiyet tedbiriyle
aynı olacak.

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Bunu hep yapıyorum.

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Ve durumunu benden daha iyi kim bilebilir?

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Ben…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
Elimden geleni yapacağım.

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Çalışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Ucuz değilimdir.

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Tabii.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Evrak işlerini hallederim.
- Tamam.

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Ay, beni korkuttun.

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Bay Lee.

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Burada ne yapıyorsun?

212
00:12:42,262 --> 00:12:43,638
Bunu sormak istiyordum.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Ama o neydi?

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Bilmene gerek yok.

215
00:12:47,673 --> 00:12:49,060
- Söyleyin.
- Önemli değil.

216
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Neydi?

217
00:12:50,103 --> 00:12:51,521
JAPON MUTFAĞI

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Gerçekten mi?

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Bu çok yanlış.

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Değil mi?

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Hash, Bay Yoon için
sıradan bir köpek değil.

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Oğlu gibi.
- Kesinlikle.

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Ben de desteğimi sunacağım.

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Neden?

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Sadece mesai saatleri dışında yapıyorum.

226
00:13:07,704 --> 00:13:10,498
Bu, performans değerlendirmeni
etkilemeyecek.

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Ona eminim.

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
O zaman neden?

229
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Sizden daha çok şey öğrenme fırsatını
neden kaçırayım ki?

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Hadi ama. Sana ne öğretebilirim ki?

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Bir şeyler bulabileceğimden eminim

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
ama önce Bay Yoon'a sor.

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Kabul ederse seni alırım.

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
Özel hayatını açıklamak istemeyebilir.

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
Peki ya size?

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
Ben doğrudan astıyım.

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Sen ondan iki aşağıdasın.

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Tamam. Dikkatini ver.

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Sen buradasın. Ben buradayım.

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Bayan Heo burada.

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Bay Yoon burada.

242
00:13:44,657 --> 00:13:45,533
Anladın mı?

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Anladım.

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Güzel.

245
00:13:50,079 --> 00:13:50,955
Yemeğimiz geldi.

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Büyük bir porsiyon.
- Vay canına.

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Sağ olun.
- Güzel.

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Sağ olun.
- Sağ olun.

249
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Tadını çıkarın.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
- Çok güzel görünüyor.
- Öyle.

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
Pekâlâ.

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Ne yapıyorsun?

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Et kesmeyi biliyorum.

254
00:14:10,183 --> 00:14:12,560
- Yeter artık. Dur artık!
- Al şunu.

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Hey, Çaylak.

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Git orada ye. Bizi bölme.

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Yemeğinin tadını çıkarırken ona bağırma.

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Ye gitsin.

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
İnanılmaz.

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
Güzel değil mi?

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
Çok güzel. Burası işini biliyor.

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Cidden.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Güzel.

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Tanrım, öğle yemeğinde kim arıyor?
Resmen görgüsüzlük.

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Merhaba efendim. Hayır, sorun değil.

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Hangi avukat öğlen molasına çıkar?

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Tabii.

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Evet, elbette.

269
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
BABAM

270
00:15:06,656 --> 00:15:10,576
<i>Daegu Bölge Mahkemesi'ne</i>
<i>sevk edileceğimi biliyorsun, değil mi?</i>

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Hafta sonları döneceğim,</i>

272
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
<i>fırsat buldukça anneni kontrol et.</i>

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
<i>Seni hep seviyorum.</i>

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Dünya sona eriyor gibi iç çektin.

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Bayan Heo.

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Geçen gün kafede buluştuğunuz kişi
kızınızdı değil mi?

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Evet.

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Anneler kızlarının onlara zarar vermesinin

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
üstesinden gelmekte zorlanıyor, değil mi?

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Haklısın. Anneler de insan.

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Ama anne-kız ilişkisi

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
oldukça karmaşık.

283
00:15:43,860 --> 00:15:45,653
Nefret ve sevgi aynı anda var.

284
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
Tahammül edemezsin ama özlersin.

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Sizce başka anneler ve kızlar da
böyle midir?

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Çoğunun böyle olduğunu varsaymak
sanırım doğru olur.

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Mükemmel anne ve kızlar bulmak zor.

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Sizce neden öyle?
- Emin değilim.

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,880
Belki de deneyimsizliktendir.

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Hem anneler hem de kızlar için bir ilk.

291
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Neden soruyorsun?
Anneni üzecek bir şey mi yaptın?

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Sanırım onu biraz incittim.

293
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
Her neyse, muhtemelen incinmiştir.
Ne de olsa sen onun kızısın.

294
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
Ama biliyor musun,
o yara şaşırtıcı derecede kolay iyileşir.

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,861
Çünkü sen onun kızısın.

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Gerçekten mi?
- Evet.

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Kızım bir ara beni çok incitmişti.

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Ama geçen gün bana "Anne" dediğinde…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Anne.

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Benim için oyun bitti.
Her şey eriyip gitti.

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Gerçekten mi?
- Anne olunca anlarsın.

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Bunu hep duyuyorum.

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Her sevgi muhteşem ve asildir

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
ama bir annenin sevgisinde
biraz daha özel bir şey var.

305
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Tam anlamak için
ikinci elden deneyimlemek yeterli değil.

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Bu yüzden bir annenin kızına diyebileceği
en kötü şey şu,

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
"Umarım kızın da senin gibi olur."

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Bu hiç hoşuma gitmez.

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Klişe olduğunu biliyorum
ama hâlâ yapabiliyorken ona iyi davran.

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Annen var diye her zaman şükret.

311
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Ona özenle davran.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
Sizin annenizle aranız iyi mi?

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Vefat etti.

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Anneni morgda yatarken görmek

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
gerçekten çok sarsıcı bir görüntü.

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
"Annem bu kadar küçük müydü?"
diye düşündürüyor.

317
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
Pişmanlık duymadan veda edemezsin.

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Ama yine de

319
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
kalbini yaralayacak davranışlardan kaçın.

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
O yüzden diyorum ki
ona iyi davran, kendi iyiliğin için.

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
Tuğlaları tek tek alıp

322
00:17:53,864 --> 00:17:55,992
daha az acı çekmen için koruyucu bir

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
sevgi duvarı inşa et.

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Ederim Bayan Heo.

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Ye bakalım.

326
00:18:08,129 --> 00:18:09,338
Durun. Termosum.

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Gidin. Alıp geleceğim.

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Tamam.
- Görüşürüz.

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Hadi, acele et.

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Saçmalıyorsun.

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Ne kadar dalgın olabilir ki?

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Burada ne yapmaya çalışıyorsun?

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Bir megafon alıp dünyaya anlatsaydın.

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Anlatabilir miyim?

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Ben…
- Kes şunu.

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Tanrım.

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
İnanılmazsın.

338
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
- Sürpriz!
- Bu ne?

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Kadınım yorgun olabilir dedim.

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Destekleyici bir partner oluyorum.

341
00:18:39,058 --> 00:18:41,078
Artık şeker yemiyorum. Şekeri bıraktım.

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
Bu şekersiz.

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Ama kalbim senin için tatlılıkla dolu.

344
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Bir tane ver.

345
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Aç ağzını.

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Çok güzel.

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Değil mi?
- Evet.

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Bunlardan hep yiyorum.

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,804
Bir tane daha ver.

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- İki?
- Evet.

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
İki tane birden almam lazım.

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Senin de köpeğin var mı?

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Senin derdin ne lan?

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Henüz bir şey yapmadım.

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Bayan Kang, dışarı çıkın.

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Tamam.

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Canım yanıyor.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Yüzünü tanıma sistemine ekleyin
ve kara listeye alın.

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Bir daha girmesine izin verilmesin.

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Tamam efendim. Hadi gidelim.

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Ne sapık herifmiş.

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Çok şükür Bay Yoon var.

363
00:20:48,539 --> 00:20:49,999
Neden ki? Tekvando biliyorum.

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Saçmalama.

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Yapılacak en akıllıca hareket uzaklaşmak.

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Evet.

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Neyse, annen geri döndü mü?

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Hayır.

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Anneme bundan bahsetmesen iyi olur.

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Bahsetmem.

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
Ona senden
en son bahsettiğimde çıldırmıştın.

372
00:21:09,185 --> 00:21:10,352
Günlerdir aramadım.

373
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
Sana ulaşmadı mı?

374
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Hayır, ondan haber almadım.

375
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Zavallı Bayan Choi. Çok üzgün olmalı.

376
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Mesajlarımı görmezden geliyor
ve Ji-eun'u bile aramıyor.

377
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Sana geri mesaj atmıyorsa onu ara.

378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Aradım. Açmadı.

379
00:21:27,509 --> 00:21:29,038
Bu Bayan Choi olmalı.

380
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
Alo?

381
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Bayan Kang. Şu anda neredesiniz?

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Evdeyim.

383
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Bir şey mi oldu?

384
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Şey…</i>

385
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Bana araba çarptı ve şu anda hastanedeyim.

386
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Ne?

387
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Çok mu yaralandın?

388
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Hayır, iyiyim.</i>

389
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Doğrusunu söylemek gerekirse
yarı zamanlı kuryelik yapıyorum.

390
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Neden?

391
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
Annenin borcu mu?

392
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Hayır, bu konuda onunla
net sınırlar koymaya dikkat ettim.

393
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Spor salonuna üye olmayı düşünüyordum
ama bu şekilde

394
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
hem egzersiz hem de yeni ev için
para olur diye düşündüm.

395
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Geç saate kadar çalışmam
gerekmediğinde yapıyorum.

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Anlıyorum.

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Pazar günü taburcu olacağım.

398
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
Peki ikizler ne olacak?

399
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>Teyzemin evindeler. Onun bakma günü.</i>

400
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Ama asıl mesele yarın.

401
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Hafta sonu olduğu için
dışarı çıkacağımıza söz verdim.

402
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Bakıcılık yapmamı ister misin?

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Gerçekten mi? Hafta sonu.
Planların yok mu?

404
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Hayır, yok.

405
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Ciddi misin?

406
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Arkadaşlığımız yeni başladı,
şimdiden sıkıntı yaratıyorum.

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Hadi ama, bunu söyleme.

408
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Merak etme, onlara iyi bakacağım.

409
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Çok teşekkür ederim.</i>

410
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Endişelenme, tez zamanda iyileş.

411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Kimdi o?
- Ho-yeon.

412
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Yaralı mıymış?
- Evet.

413
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
Araba kazası geçirmiş
ama kötü yaralanmamış.

414
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Bir dâhi olmalıyım.

415
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hash, bunu da paketlememiz lazım.

416
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
KANG HYO-MIN

417
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Alo?</i>

418
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Merhaba Bay Yoon! Bir şey oldu mu?

419
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Hayır, hiçbir şey olmadı.

420
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Özür dilerim.

421
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Sizi yanlışlıkla aradım.

422
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Sorun değil.

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Ben…

424
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Evet?

425
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Yarınki programınızı merak etmiştim.

426
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Birkaç işim var.

427
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Anlıyorum.

428
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Doğru. Tabii.

429
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Her şey yolunda mı?

430
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}KANG HYO-JU

431
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Önemli değil.

432
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Annen seni koruyacak.

433
00:24:37,851 --> 00:24:40,896
Hanımefendi,
sizi bu saatte buraya getiren nedir?

434
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
İyi soyağacına sahip
sağlıklı yavru kedilerimiz de var.

435
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Yeni başlayan biri için
biraz zorlayıcı olabilir…

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Hayır, onu alacağım.

437
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Zamanla öğrenirim.

438
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Pekâlâ.

439
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
O zaman gece için gerekecekleri vereceğim.

440
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Kediler için kum kapları önemli.

441
00:25:03,293 --> 00:25:05,671
- Detaylı açıklama için döneceğim.
- Tamam.

442
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Pekâlâ.

443
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
Bugün biraz eğlenelim.

444
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Merhaba.

445
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Merhaba.
- Merhaba.

446
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Merhaba. Nasılsınız?

447
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- İyi.
- Hadi gidelim.

448
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Gelin, gidelim.

449
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Yapabilirsin</i>
<i>- Yapabilirsin</i>

450
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Sadece şunu söyle</i>
<i>- Sadece şunu söyle</i>

451
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- O zaman her şeyi yapabiliriz</i>
<i>- O zaman her şeyi yapabiliriz</i>

452
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Ne olursa olsun</i>
<i>- Ne olursa olsun</i>

453
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Dikkatli olun.

454
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Seo-yeon, Mi-yeon, bizi bekleyin.

455
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Burası çok güzel.

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Daha önce geldiniz mi?

457
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Evet, Hash ile sık sık buraya geliyorum.

458
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Anladım.

459
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
İkizler de sevmişe benziyor.

460
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Burası evcil hayvan ve çocuk dostu.
Eminim beğeneceklerdir.

461
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Hash'le zamanınızı böldüğüm için
özür dilerim.

462
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Niyetim bu değildi.

463
00:26:12,196 --> 00:26:14,573
Hayır, sorun değil. Aslında bu daha iyi.

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Güzel. Hash keyif alıyor gibi.

465
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Başka oda ayırtmayı başardım.
İkizlerle orada kalabilirsin.

466
00:26:22,372 --> 00:26:23,624
Teşekkürler Bay Yoon.

467
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Hash, hayır!

468
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Hey!

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Pekâlâ Hash.

470
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Mi-yeon, elini kaldır.

471
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Al bakalım Mi-yeon.
- Seo-yeon.

472
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Neler yapıyorsunuz?

473
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Dinleniyorum. İkizler nerede?

474
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Bayıldılar.

475
00:27:44,079 --> 00:27:45,330
Çok yorgun olmalılar.

476
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
Hash de yorgun görünüyor.

477
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Tabii ki.

478
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Çocuk bakıcılığı yorucu bir iş.

479
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Onun sayesinde işimiz kolaylaştı.

480
00:27:56,049 --> 00:27:56,925
Evet, öyle oldu.

481
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Hash bir melek.

482
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Çok zeki. Çocukların enerjisine
uyum sağlayıp oynuyor.

483
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Hash'in

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
yurt dışına taşınabileceğini duydum.

485
00:28:10,772 --> 00:28:12,858
Geçen sefer konuşmanızı duydum.

486
00:28:14,568 --> 00:28:15,444
Öyle mi?

487
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Yardımcı olmak istiyorum.

488
00:28:18,530 --> 00:28:19,656
Kişisel bir mesele.

489
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
Karmaşık bir şey de değil.

490
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Karmaşık olmayabilir ama önemli.

491
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
Hukuki konularda birbirimize

492
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
yardım edemeyeceksek
avukat olmanın ne faydası var?

493
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
Asıl ödül birbirimize yardım edip
destek olmak.

494
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Bugün sizi Hash'le birlikte görünce

495
00:28:39,176 --> 00:28:41,428
daha da çok yardım etme isteği duydum.

496
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Beni biliyorsunuz.
Yardımcı olabileceğimden eminim.

497
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Sonuçta sizin en büyük şaheserinizim.

498
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
Tamamdır. Kabul ediyorum.

499
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
Beni seçtiğiniz için sağ olun.

500
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Elimden geleni yapacağım.

501
00:29:00,030 --> 00:29:00,906
Ama…

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
Onları durdurmaktan da çekiniyorum.

503
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Eski eşim
çoğunlukla evden çalışan bir ressam.

504
00:29:07,496 --> 00:29:09,873
Bir şey olursa kocası devreye girebilir.

505
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Öte yandan ben yalnızım.

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Bu yüzden Hash'e daha çok ihtiyacınız var.

507
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Ben de öyle hissediyorum

508
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
ama Hash'in daha da
yalnızlaşmasına neden olabilir.

509
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
İşte gerçek sevgi bu.

510
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
Hash yavruyken nasıldı?

511
00:29:28,976 --> 00:29:31,186
Çok tatlı olmalı. Fotoğraf var mı?

512
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Bu kadar mıydı neydi?

513
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Çok küçüktü.

514
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Çok tatlı ve sevimli.

515
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Bir dakika.

516
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Merhaba.
- Evet, merhaba.

517
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
- Taahhütlü posta.
- Anlıyorum.

518
00:29:54,835 --> 00:29:57,379
- Lütfen burayı imzalayın.
- Elbette.

519
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Buyurun. Teşekkür ederim.

520
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
ZİLYETLİK DEVRİNİ YASAKLAYAN
İHTİYATİ TEDBİR KARARI

521
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
Zilyetliğin devrini durdurma
ihtiyati tedbir kararı.

522
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Sanki avukat olduğunu bilmiyorduk da.

523
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Şu hâle bir bak Yoon Seok-hoon.

524
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Kim o?

525
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
İşten taahhütlü posta.

526
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Bugün evden çalışmaya
karar vermem iyi oldu.

527
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Böyle mi oynamak istiyorsun? Tamam.

528
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- Çin yemeği nasıl?
- Ne yemek istersin?

529
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- Sandviç yiyecektim.
- Sandviç mi?

530
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- Acılı sosis yahnisi nasıl?
- Yahni mi?

531
00:30:49,681 --> 00:30:51,391
Yanında <i>ramyeon </i>eriştesi ile.

532
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
HYNIC CORE
TOPLANTI TUTANAKLARI

533
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
KOPYALANIYOR

534
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Neden bu kadar gerginsin?

535
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Beni korkuttun.

536
00:31:06,531 --> 00:31:08,492
Öğle yemeği yemiyor musun?

537
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Sen git. Bunu bitirmem gerekiyor.

538
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
Yemekten sonra yap.
Masaya yemek koymak için öğün atlama.

539
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Yun-geun, sana acımaktan
kendimi alamıyorum.

540
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Sanki sahte umutlarla işkence görüyorsun.

541
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Yeterince çalışırsan avukat olmana

542
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
izin vereceklerini mi sanıyorsun?

543
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Bayan Kwon.

544
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Giyin.

545
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Pardon?

546
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Kim?

547
00:32:10,944 --> 00:32:12,514
Seni buna kim zorladı?

548
00:32:14,933 --> 00:32:16,268
Ne demek istiyorsunuz?

549
00:32:18,728 --> 00:32:19,604
Kapıyı aç.

550
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Evli olduğunuzu biliyordum Bayan Kwon.

551
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
Zinanın ahlaki açıdan kınanması gereken
bir şey olduğunu biliyorum

552
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
ama cazibenize kapıldım…

553
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
Dur.

554
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Bu karmaşa yüzünden

555
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
parlak geleceğini
mahvetmek gibi bir niyetim yok.

556
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
İş birliği yaparsan

557
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
seni bağışlarım.

558
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Biraz yalnız kalabilir miyiz?

559
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Beni tanıyorsun değil mi?

560
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Evet.

561
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Wiz Securities'in
yanlış satış davasında sizinle çalıştım.

562
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
O zamanlar
yetenekli olduğunu hatırlıyorum.

563
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Evet.

564
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Övgüleriniz sayesinde

565
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
bana anlamlı işler vermeye başladılar.

566
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Bana hak ettiğim değeri veren…

567
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
…tek kişiydiniz.

568
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Sana şantaj mı yapıldı?
Yoksa pozisyon mu vaat edildi?

569
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
Bu durumda

570
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
sana yardım edebilecek tek kişi benim.

571
00:33:49,569 --> 00:33:50,445
İkisi de.

572
00:33:51,238 --> 00:33:53,615
Hukuk fakültesi harçlarımı karşılamak için

573
00:33:53,698 --> 00:33:56,368
yetişkinlere özel
eğlence sektöründe çalıştım.

574
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Bana bununla şantaj yapıldı.

575
00:34:00,747 --> 00:34:03,500
- Ha Du-sik tarafından mı?
- Evet.

576
00:34:03,583 --> 00:34:06,711
Hukuk asistanlığından avukatlığa
terfi edeceğime söz verdi.

577
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Çalışma tutanağınıza baktım

578
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
ve Hynic Core'un Bluestone'un
yatırımını aldığı

579
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
ve Optalyn'e satıldığı dönemde
ekipte olduğunu gördüm.

580
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Peki o davalarda görevin neydi?

581
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Sadece her zaman yaptığım basit işler.

582
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Toplantı tutanaklarını düzenledim,
kopyalarını çıkardım,

583
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
gizli belgeleri imha ettim,
bu gibi şeyler.

584
00:34:29,025 --> 00:34:29,985
Avukatlığa terfi

585
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
sözü veremeyiz.

586
00:34:33,321 --> 00:34:36,533
Ama şimdiye dek seni engelleyen
hukuk fakültesi geçmişin

587
00:34:36,616 --> 00:34:40,912
veya baro sınavı puanların değil,
Yullim'de gösterdiğin yeteneklere göre

588
00:34:40,996 --> 00:34:44,416
doğru şekilde değerlendirileceğin
bir sistem oluşturacağımı

589
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
vaat edebilirim.

590
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Bay Ha Du-sik'in arkasında

591
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
Bay Ko Seung-cheol var.

592
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
Farkındayız.

593
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
Seyirci kalmayacaktır.

594
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
Bana hukuk sektörüne
tekrar adım attırmazlar.

595
00:34:56,970 --> 00:35:00,473
Bayan Kwon'un da
aynısını yapamayacağına mı inanıyorsun?

596
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
Her şekilde seçim yapmalısın.

597
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
Ve hangi yolu seçersen seç,
işler ters giderse

598
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
meslekten dışlanmaya hazırlıklı olmalısın.

599
00:35:08,898 --> 00:35:11,568
Bir alanda onlardan bir adım öndeyiz.

600
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
O nedir?

601
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Biz sözümüzde dururuz.

602
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Bize yardım edersen güvende olacaksın.

603
00:35:20,452 --> 00:35:22,871
Adil değerlendirileceğini temin ederim.

604
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Ne…

605
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
…yapmam gerekiyor?

606
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
Her şeyi kaydettiğini duydum.

607
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
Bluestone ve Optalyn ile ilgili kayıtlar
hâlâ sende mi?

608
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Evet.

609
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
Hepsi bende.

610
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
Ayrıca gizli belgeler de hâlâ bende.

611
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Neden?

612
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Yemin ederim, çalışmak için sakladım…

613
00:35:54,611 --> 00:35:56,863
Ne aradığımızı biliyor musun?

614
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Evet.

615
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
KOPYALAMA: %99 TAMAMLANDI

616
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
KO SEUNG-CHEOL

617
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Girin.

618
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Bay Ban Gi-seung burada.

619
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Efendim.

620
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Gidebilirsiniz.

621
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Ne oluyor?
Sana ofisten uzak durmanı söylemiştim.

622
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Özür dilerim ama bu acil bir durum.

623
00:36:25,809 --> 00:36:27,018
Lütfen bir göz atın.

624
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Bu nedir?

625
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Optalyn,

626
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
Bluestone Fund'a karşı dava açtı.

627
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Dava mı? Neden?

628
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
Satıcının beyan ve garantilerinin
ihlali nedeniyle.

629
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Neden bahsediyorsun?

630
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
Optalyn, NPU tabanlı teknolojisi için
Hynic Core'u satın aldı.

631
00:36:46,287 --> 00:36:47,706
Sürdürmek ve geliştirmek için

632
00:36:47,789 --> 00:36:50,250
temel verilere
ve operasyonel mantığa ihtiyaçları var.

633
00:36:50,403 --> 00:36:52,544
Ancak yazılım kodu şifrelenmiş

634
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
ve temel mantık belgelenmemiş.

635
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Uygulaması pratik olarak imkânsız.

636
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Ne?

637
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
Diğer bir deyişle,

638
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
Optalyn şirketin
sadece kabuğunu satın aldı.

639
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
Bir dakika.
Şimdiye kadar bunu bilmiyor muyduk?

640
00:37:08,935 --> 00:37:11,312
Yarı iletken teknolojisi alanımız değil.

641
00:37:13,314 --> 00:37:17,026
Hynic Core'un teknolojisiyle ilgili
her şeyi teslim ettik.

642
00:37:18,820 --> 00:37:20,780
Sözleşme ihlali tam olarak neden?

643
00:37:21,281 --> 00:37:23,324
Beşinci ve on üçüncü maddeler.

644
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
SATICININ BEYANLARI VE GARANTİLERİ

645
00:37:28,997 --> 00:37:31,583
Optalyn'in talebi, sözleşmenin feshi,

646
00:37:31,666 --> 00:37:35,003
satın alma bedelinin iadesi
ve hatta zararların tazmini.

647
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Ne kadar?

648
00:37:38,923 --> 00:37:41,342
Tahmini tutar 200 milyar won'un üzerinde.

649
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Efendim.

650
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Nasıl karşılık vermeliyiz?

651
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Neden bana soruyorsun?

652
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
Bluestone, bir varlık yönetim şirketi
tarafından yönetilen bir fon.

653
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
Varlık yönetim şirketi bunu çözmeli.

654
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Durun.

655
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Efendim, bunu nasıl söyleyebilirsiniz?

656
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Gitmelisin. Burada çok fazla
meraklı göz var.

657
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
İletişime geçeceğim.

658
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Efendim.

659
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Evet efendim.

660
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Anlaşıldı.

661
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
ARAMA

662
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
BABAM

663
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Merhaba baba.

664
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Anneme ulaşamıyorum.

665
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Acaba seninle mi birlikte?

666
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Hayır. Ben de seni arayıp</i>
<i>evde olup olmadığını sormak üzereydim</i>

667
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>çünkü ben de ona ulaşamıyorum.</i>

668
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Gerçekten mi?

669
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
Bana kızgın olduğu için
aramalarımı görmezden geldiğini düşündüm.

670
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
Evde mi, bir bakayım.

671
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Kesinlikle evde.

672
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Anne.

673
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Uyuyor mu?

674
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Anne.

675
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Anne?

676
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Anne.

677
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Sorun ne? Ne oldu?

678
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Hyo-min.

679
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Hyo-min.

680
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Hyo-min.

681
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Çok korktum.</i>

682
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Onu hiç böyle ağlarken görmemiştim.

683
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Dur, kediciğin nesi var?

684
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Aşıların bir yan etkisi.</i>

685
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
O zaman veterinere götürmelisin.

686
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Zaten yapmadığını mı sanıyorsun?</i>

687
00:40:23,838 --> 00:40:26,633
Acil, antibiyotik vermiş
ve ilaçlar işe yarıyor.

688
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Ama ağlamayı bırakamıyor,
yanından ayrılmayı reddediyor.

689
00:40:32,722 --> 00:40:34,557
Tamam, hemen geliyorum.

690
00:40:34,641 --> 00:40:36,100
Tamam. Acele et.

691
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Anne, Ji-eun buraya geliyor.

692
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Neden? Geç oldu.

693
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
Ailesinde altı kedi var.

694
00:40:57,789 --> 00:40:59,332
Kediler konusunda profesyonel.

695
00:41:00,124 --> 00:41:01,417
Gerçekten mi?

696
00:41:02,543 --> 00:41:03,419
Yemek yedin mi?

697
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
İyiyim. Yiyesim yok.

698
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Uyumadığını tahmin ediyorum.
Berbat görünüyorsun.

699
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Bir şey pişiririm.

700
00:41:14,764 --> 00:41:15,640
Hayır.

701
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Az sonra onu beslemeliyim.

702
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Aşılar iştahını kaçırdı,
bu yüzden yemek yemiyor.

703
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Onu iki saatte bir zorla besliyorum.

704
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
İlaç da vermem gerekiyor.

705
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Ben yaparım.

706
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Sana hazırladıktan sonra.

707
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Anne, gel de yemek ye.

708
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Anne.

709
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Anne.

710
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Tanrım.

711
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Yatakta uyumalısın.

712
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Annen nerede?
- Ben yemek yaparken uyuyakaldı.

713
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
O yavru kediciğe bakmak için
günlerce uyanık kalmış olmalı.

714
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
Peki ya kedi?

715
00:42:26,210 --> 00:42:28,171
Yatakta, saklanma yerinde.

716
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Yemek yiyip ilaç alması lazım.

717
00:42:30,423 --> 00:42:32,383
- Ellerimi yıkar hallederim.
- Tamam.

718
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Teşekkürler.

719
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
TEKNOLOJİ TRANSFERİ

720
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
KO SEUNG-CHEOL'A

721
00:42:57,784 --> 00:42:58,910
TOPLANTI TUTANAKLARI

722
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
ÖZ SERMAYE EDİNİM

723
00:43:00,078 --> 00:43:02,413
Artık temel yapıya sahip gibiyiz.

724
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
Muhtemelen bu kayda
sahip olduğumuzdan haberleri yoktur.

725
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
Ama bu yeterli olmayacak.

726
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
Bay Ko ihtiyatlı bir adamdır.

727
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Ha Du-sik'in sözlerinin

728
00:43:11,756 --> 00:43:14,675
kesin kanıt olarak
yeterli olacağını sanmıyorum.

729
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Bay Ko'nun her şeyin arkasında
olduğunu kanıtlayan deliller

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
Bluestone'un elinde olmalı.

731
00:43:21,641 --> 00:43:23,184
Öyle tahmin ediyorum.

732
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
Ama neden bunu versinler ki?
Aynı takımdalar.

733
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Adi herifler.

734
00:43:28,689 --> 00:43:34,153
Aslında Optalyn,
Bluestone aleyhine dava açtı.

735
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Neden?

736
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Optalyn, NPU tabanlı teknolojisi için

737
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
Hynic Core'u satın aldı.

738
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Ancak satın aldıktan sonra
yazılım kodunun şifrelenmiş olduğunu

739
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
ve temel operasyon mantığının
belgelenmediğini fark ettiler.

740
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Yani şu anda teknolojiyi kullanamıyorlar.

741
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Bu ne demek oluyor?

742
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
Hynic Core'un sakladığı herhangi bir
teknik belge var mıydı?

743
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Hayır, yoktu.

744
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
Bluestone asla yapmaz. Her şeyi aldılar.

745
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
Ancak teknolojiyi geliştirirken

746
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
her ayrıntıyı kaydetmedik.

747
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
O zaman bu teknoloji nasıl uygulanacak?

748
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Yani yaparsınız gider.

749
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Hepsi burada.

750
00:44:16,779 --> 00:44:20,116
Bu yüzden zimmete para geçirmekten
şüpheli durumuna düştüm.

751
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Tüm mali kayıtları da burada sakladım.

752
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
“FPGA geliştirme kartı, 21 Mart 2023'te
8,8 milyon won karşılığında

753
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
satın alınmıştır. KDV dâhil.”

754
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
“HBM3 bellek modülü,
12 Nisan'da 13,2 milyon won'a

755
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
satın alınmıştır. KDV dâhil.”

756
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
- Şirketi geri alabiliriz.
- Ne?

757
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Gerçekten mi?
- Evet.

758
00:44:52,940 --> 00:44:55,985
Öncelikle varlık yönetim şirketiyle
görüşmeliyiz.

759
00:44:56,068 --> 00:44:58,571
Bu, aralarında bir
anlaşmazlık yaratabilir.

760
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Cherry.

761
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Bebeğim.

762
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Ji-eun ilgileniyor.

763
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Gerçekten mi?

764
00:45:18,883 --> 00:45:22,428
Biraz daha dinlen.
Sana söyledim, Ji-eun profesyonel.

765
00:45:22,511 --> 00:45:25,139
Ona yemek yedirdi ve ilacını verdi.

766
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
Biraz düzgün uyumalısın.

767
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Hadi.

768
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Sanırım biraz daha iyi hissediyor.
Şu anda Ji-eun ile oynuyor.

769
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
Endişelenme. Biraz uyu.

770
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Neden birdenbire kedi almaya karar verdin?

771
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Baban

772
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
yalnızlığı gidermek için önerdi.

773
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Tanrım.

774
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
Benim almama hiç izin vermedin.

775
00:46:14,772 --> 00:46:17,441
İstemedim çünkü hâlâ
yetiştirebileceğime emin değilim.

776
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Ama yetiştiricide

777
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
Cherry'yi gördüm.

778
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
Bana Hyo-ju'yu hatırlattı.

779
00:46:27,994 --> 00:46:29,036
Hyo-ju'yu mu?

780
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Cherry duyamıyor.

781
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Miyavlayamıyor bile.

782
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Gerçekten mi?

783
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
Orada durumu iyiyken onu buraya getirdim.

784
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
Yapamayacağımı biliyordum.

785
00:46:52,310 --> 00:46:54,437
Anne olmayı da hak etmiyorum.

786
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Kimseye bakamıyorum.

787
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Öyle söyleme.

788
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Aşılar bazen yan etkilere neden olabilir.

789
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Bunun için kendini suçlayamazsın.

790
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
Hyo-ju küçükken sık sık yaralanırdı.

791
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
Belki de duyamadığı içindi.
Sürekli inciniyordu

792
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
ama çok ağlamıyordu bile.

793
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Ses telleri iyiydi. Ses çıkarabiliyordu.

794
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
Bir noktada, bu bir takıntı hâline geldi.

795
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Hyo-ju önümde olmadığında
endişelenmeye başladım.

796
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Bu yüzden

797
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
onu izlerdim

798
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
ve bütün gün peşinden giderdim.

799
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
Şimdi aşırı koruyucu
davrandığımı biliyorum.

800
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Belki de bu yüzden

801
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
gelişimi biraz yavaştı.

802
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Öyle miydi?

803
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
Ve sonra, o olay oldu.

804
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Hangi olay?

805
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Hyo-ju'ya bir şey mi oldu?

806
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Hayır.

807
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
Hyo-ju'ya değil. Sana.

808
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
Hyo-ju'nun başında meşgul olduğum için

809
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
seni resmen ihmal ettim.

810
00:48:40,292 --> 00:48:42,378
Sonuçta aynı anda iki yerde olamam.

811
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Hatırlıyor musun?

812
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
Merdivenlerden

813
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
düştüğün o zamanı.

814
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
Hayal meyal.

815
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Sanırım sağ kolumu

816
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
ve sol bacağımı kırdım.

817
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Tam bir felaketti.

818
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Hyo-ju'nun gelişimi,
fazla telaşlanmam nedeniyle gecikti,

819
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
seni ihmal ettiğimden

820
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
sen incindin.

821
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Gerçekten de…

822
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
…her konuda berbatım.

823
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
Öyle deme.

824
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Yani

825
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
o yüzden mi…

826
00:49:37,641 --> 00:49:39,768
…teyzeme Hyo-ju'yu evlatlık verdin?

827
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Anında olmadı.

828
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Ben…

829
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
…birçok açıdan teyzeni incittim.

830
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Nasıl?

831
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
Evlenmeden önce beni eniştenle tanıştırdı

832
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
ve onun doğuştan sağır olduğunu öğrendim.

833
00:50:14,470 --> 00:50:17,431
O zamanlar beni niye
öyle kızdırdığını bilmiyorum.

834
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Teyzene çok incitici şeyler söyledim.

835
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
O bir bebek sahibi olmak istiyordu

836
00:50:26,315 --> 00:50:27,816
ama yapmamasını söyledim,

837
00:50:29,109 --> 00:50:32,071
sağır çocuk sahibi olmanın
ne anlamı olur, dedim.

838
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
Bu korkunç.

839
00:50:34,240 --> 00:50:35,866
Biliyorum, değil mi?

840
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Belki…

841
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
Belki de sözlerimden dolayı oldu.

842
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
Teyzenin kısır olduğu ortaya çıktı.

843
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Hyo-ju'yu görünce…

844
00:50:53,759 --> 00:50:56,679
…kızımın, kardeşime söylediğim
kötü sözler yüzünden…

845
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
…cezalandırılıp cezalandırılmadığını
merak ettim.

846
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
Özür dilemem gerektiğini hissettim,

847
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
bu yüzden onu aradım
ve o da koşarak geldi.

848
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Kendisi hiç anne olmamasına rağmen,

849
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
Hyo-ju'nun neye ihtiyacı olduğunu
ve ne istediğini anında anladı.

850
00:51:22,997 --> 00:51:25,124
O, her zaman ifadesiz olan Hyo-ju'yu

851
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
gülümsetmeyi başardı.

852
00:51:30,129 --> 00:51:31,630
Hatta yüksek sesle güldü.

853
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Daha önce Hyo-ju'nun sesini

854
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
hiç duymuş muydum diye
merak etmeme neden oldu.

855
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Hyo-ju bir boyuttu

856
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
ama seni sürekli
ihmal ettiğim için de çok üzüldüm.

857
00:51:48,105 --> 00:51:51,317
Sen de annenin
dokunuşunu özleyen bir bebektin.

858
00:51:52,651 --> 00:51:55,946
O ana dek yetenekli bir
çocuk olduğunu bile bilmiyordum.

859
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Sana hiç kitap bile okumamıştım.

860
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Hiç kimse sana kitap okumadan,

861
00:52:02,703 --> 00:52:05,331
Kore alfabesini kendi kendine öğrendin.

862
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Harika bir kız evlatmışım.

863
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Hâlâ öylesin.

864
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Evet.

865
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
Aç değil misin?

866
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Biraz.

867
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
<i>Ramyeon </i>yiyelim mi?

868
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Saçmalama.

869
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Yesek mi ki?

870
00:52:47,373 --> 00:52:48,874
Dört porsiyon nasıl olur?

871
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
İşleri dostane tutalım.

872
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Müvekkilim dava açmaktan kaçınmayı umuyor.

873
00:53:04,181 --> 00:53:06,392
Hiç kimse aktif olarak dava açmıyor.

874
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Bu sadece son çare olarak yapılır.

875
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
Hash'in iyiliğini düşünmeliyiz.

876
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
"Hash'in iyiliği" mi?

877
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Bunu onun iyiliği için yapıyoruz.

878
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Müvekkilimiz Hash için bir baba gibi.

879
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Babası olmadan Hash nasıl uzak,
yabancı bir ülkede

880
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
mutluluğu bulabilir ki?

881
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Durun.
- Babası…

882
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
Duygusallığı kenara bırakıp,
hukuki açıdan bakalım.

883
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Hukuken Hash,

884
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
müvekkilimiz ile davalının
müştereken sahip olduğu bir mal.

885
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Hafta içi ve hafta sonu velayet hakları da
açıkça düzenlenmiş.

886
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Davalının onu yurt dışına taşıma girişimi

887
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
açık sözleşme ihlali olup

888
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
müvekkilimizin hafta sonu haklarının
ciddi ihlalini teşkil etmekte.

889
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Anlaşma sağlanamazsa

890
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
Hash'e seyahat yasağı getirilmesi için

891
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
ihtiyati tedbir kararı talep edeceğiz.

892
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
Yoon Seok-hoon, dışarıda konuşsak?

893
00:53:50,728 --> 00:53:51,854
- Gidemezsin.
- Hayır!

894
00:53:52,060 --> 00:53:54,606
İhtiyati tedbir başvurusunun davalısı
Seol Yeon-a'dır.

895
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
Boşanma anlaşmasında da
taraflardan biri kendisi.

896
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Ama siz…

897
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Bay Jung Won-jun.

898
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Bay Jang Won-jun.
- Jung Won-jun.

899
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Doğru, Bay Jung Won-jun.

900
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Davayla bağlantısı olmayan
üçüncü tarafsınız.

901
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Üçüncü bir şahsın müvekkilimiz ile

902
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
görüşme talebinde bulunma hakkı nedir?

903
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Söylemeniz gereken bir şey varsa

904
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
hazır bulunan avukat aracılığıyla
yapmanızı rica ederiz.

905
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Bay Yoon.

906
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- Hash'i mi alacaksınız?
- Evet.

907
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
Buyurun. Ona birkaç şey aldım.

908
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Geçen bakıcılıkta yardımınız için.

909
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Buna gerek yoktu.

910
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Annem bir yavru kedi sahiplendi,

911
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
ben de pet shop'tayken bunları aldım.

912
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Anladım. Annenin artık bir kedisi var.

913
00:54:54,208 --> 00:54:55,709
Evet.

914
00:54:55,793 --> 00:54:56,668
Bu çok fazla.

915
00:54:56,752 --> 00:54:59,046
Birkaç ödül maması ve bir tasma.

916
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Sanki yokmuş gibiydi.

917
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Hash tasma sevmez.

918
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Bu tasma herhangi bir tasma değil.

919
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
GPS özelliği sayesinde
yerini takip edebilirsiniz.

920
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Başka akıllı özellikleri de var.

921
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Küçük olduğu için
onu çok rahatsız etmemeli.

922
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Öyle mi?

923
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Güzelmiş.

924
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Sakıncası yoksa şahsen verebilir miyim?

925
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Onu özlüyorum.

926
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Hemen ardından giderim.

927
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Elbette. Çekinme.

928
00:55:38,208 --> 00:55:40,963
Tasmasını telefonunuzdaki
uygulama ile eşleştirebilirim.

929
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
Alabilir miyim?

930
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Ben yapabilirim.

931
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Detaylı talimatlar aldım, bırakın yapayım.

932
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Telefonunuzu verin.

933
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Tamam o zaman.

934
00:56:00,232 --> 00:56:01,108
Merhaba.

935
00:56:01,191 --> 00:56:02,067
- Merhaba.
- Selam.

936
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Yoon Seok-hoon'un kuzeniyim.
Hash'i almaya geldim.

937
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Biraz erken geldiniz.

938
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Evet.

939
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Ama önce dosyadaki sahibiyle
teyit etmemiz gerekiyor.

940
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Hemen arayayım onu.

941
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Durun.

942
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Bugün duruşması vardı.

943
00:56:20,752 --> 00:56:21,879
Hayır, sorun değil.

944
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Bir dakika.

945
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Başkası aldı da ne demek?

946
00:56:31,638 --> 00:56:35,767
Yani, kuzeniniz olduğunu söyledi.

947
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Olamaz.

948
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Bay Yoon, tahmin edin neredeyiz.</i>

949
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}POLİSİ ARAMA

950
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>"Baba, lütfen avukatı ol."</i>

951
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>"Neden bu kadar zorluk çıkarıyorsun?"</i>

952
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Bu müvekkili savunmak istiyorsan</i>

953
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>buraya gelebilirsin.</i>

954
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Adres…</i>

955
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>…bir sır!</i>

956
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Hayvan istismarı geçmişi
psikopatik eğilim işareti olabilir.

957
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
KİŞİSEL DETAYLAR

958
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>İnsanlara zarar vermiş olabilir,</i>

959
00:57:39,039 --> 00:57:42,334
<i>Bay Jung'a dair</i>
<i>çözülmemiş vakalar olup olmadığına bakın.</i>

960
00:57:46,588 --> 00:57:51,452
HUIWON-DONG, SAPYEONG-GU'DA
EV HAYVANLARININ KAYBOLMASI VAKASI

961
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Bay Yoon.

962
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Bay Yoon, kendinize gelin.

963
00:57:58,976 --> 00:58:00,644
Gidip Hash'i bulmamız lazım.

964
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Biraz daha hızlı gidebilir misiniz?

965
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Bay Yoon, duygusal olmamalısınız.

966
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Şu anki hedefimiz

967
00:58:15,117 --> 00:58:18,245
Hash'i güvenli bir şekilde geri getirmek.
Anlıyor musunuz?

968
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Bay Yoon, burası.

969
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- Burası gibi, değil mi?
- Evet.

970
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Hash.

971
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Hash.

972
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Hash.

973
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Arkanı dön.

974
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Hash.

975
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Lanet olsun.

976
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Hey!

977
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Bravo, burayı buldun.

978
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
Yalnız gelebileceğini düşünerek

979
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
seni karşılamaya geldim.

980
00:59:08,962 --> 00:59:11,214
Ama genç meslektaşını da getirmişsin.

981
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Evet. Adım Kang Hyo-min.

982
00:59:17,855 --> 00:59:19,815
Bugün buraya geldim

983
00:59:20,013 --> 00:59:22,142
çünkü konsültasyonda
sizi rahatsız ettiğim için

984
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
kendimi kötü hissettim.

985
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Sizi böyle görünce,

986
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
ne demek istediğinizi
anlayabiliyorum sanırım.

987
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Nasıl yani?

988
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Sizi temsil edeceğiz.

989
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Hapse girmemenizi sağlayacağız.

990
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Mümkün mü?

991
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Bay Yoon'un şöhreti için
bize gelmediniz mi?

992
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Evet. Gerçekten ünlü.

993
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Ama farklı görüşler olabilir,
bu yüzden küçük bir şey hazırladım.

994
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Kolay olmadı.

995
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
Ama neyse ki masum gözlerim var.

996
00:59:51,338 --> 00:59:53,840
İnsanlar ve hayvanlar
bana kolayca ısınıyor.

997
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Bunu düşünen tek kişi ben miyim?

998
00:59:57,803 --> 00:59:59,596
Masum görünmüyorlar mı?

999
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Evet, görünüyorlar.

1000
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Bay Jung.

1001
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Dikkatinizi verin.

1002
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Yoon Seok-hoon'un
Kore'de hapis cezasından

1003
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
kurtulmanıza yardım edebilecek
tek kişi olduğunu net söyleyebilirim.

1004
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Hash'i bize güvenli şekilde
geri verirseniz

1005
01:00:18,740 --> 01:00:20,992
sizi temsil ederiz. Değil mi Bay Yoon?

1006
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Teklif ettiğiniz için sağ olun.

1007
01:00:26,915 --> 01:00:30,001
Ama insanlara güvenmekte zorluk çekiyorum.

1008
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
Dava sonuçlanana dek
Hash'i elimde tutacağım.

1009
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Savunma, teknik bir beceri değildir.
Kapsamlı bir sanattır.

1010
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Bir avukat, gerçeği hâkime
samimi bir şekilde aktarabilirse

1011
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
daha iyi bir sonuca ulaşılabilir.

1012
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Sizi savunmak avukatın kalbindeyse
bir yolunu bulur.

1013
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
Ama yalnız teknik yaklaşımla
sonuç daha kötü olabilir.

1014
01:00:56,319 --> 01:00:58,953
Hash'i bu şekilde
rehin tutmaya devam ederseniz

1015
01:00:59,053 --> 01:01:01,116
samimi savunma yapmak mümkün olmayacak.

1016
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Hash'i sağ salim teslim ederseniz

1017
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
minnettarlığımızdan sizi savunmak için

1018
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
elimizden geleni yaparız.

1019
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Değil mi?

1020
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Çok duygulandım.

1021
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Evet, yapalım bunu. Size güveneceğim.

1022
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
Pekâlâ.

1023
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Ciddi misiniz?

1024
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Evet.

1025
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Yoksa ne olacağını biliyorsunuz, değil mi?

1026
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
Hash'e ne olacağını da.

1027
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
Bu zamana kadar

1028
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
On dört köpek ve 13 kediyle oynadım.

1029
01:01:43,825 --> 01:01:46,411
Şimdi 15 köpek olmasına izin veremeyiz.

1030
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Elimden geleni yapacağım.

1031
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
İşte böyle.

1032
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Hadi gidelim.

1033
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
Ama bana kızgın değilsin, değil mi?

1034
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Artık aynı takımdayız.

1035
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Kırgınlık olamaz.

1036
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Sana güveniyorum.

1037
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Sizinle çalışmayı iple çekiyorum
Bayan Kang.

1038
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Hoşça kal Hash.

1039
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
Tekrar oynayalım. Hoşça kal!

1040
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Hash.

1041
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Hash.

1042
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Hash.

1043
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Özür dilerim.

1044
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Çok üzgünüm Hash.

1045
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Hash.

1046
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
Çok şükür ciddi bir yaralanma yok

1047
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
ama kaburgasında ince bir kırık var

1048
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
ve aşırı stresten mide-bağırsak
fonksiyonları bozulmuş durumda.

1049
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Kırık çok ciddi değil,

1050
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
istirahat ve tedaviyle iyileşmesi gerekir

1051
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
ama şu an için psikolojik rahatlama
ön planda olmalı.

1052
01:03:56,583 --> 01:03:59,252
- Zavallı bebeğim.
- Neyin var senin?

1053
01:03:59,669 --> 01:04:00,712
Sesini alçalt.

1054
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
Huzura ihtiyacı var demedi mi?

1055
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Bu gece Hash'i alacağım.

1056
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Olur mu?

1057
01:04:14,893 --> 01:04:15,769
Olur.

1058
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Yoon Seok-hoon, konuşmamız gerek.

1059
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Bana düşmez, biliyorum
ama bunu daha sonra yapmalısınız.

1060
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
Bay Yoon bugün çok zor bir gün geçirdi.

1061
01:04:43,043 --> 01:04:45,993
TAKSİ
MÜSAİT

1062
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Bay Yoon!

1063
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
KONUM, MESAFE

1064
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
- Sonraki sağa dönebilir misiniz?
- Tabii.

1065
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Sana güveniyorum.

1066
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
İşte kedicikler. Buradayım.

1067
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Hadi çıkın dışarı. Mama yiyin.

1068
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
İşte güvenlik kameralarının kör noktası.

1069
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Aynen öyle. İşte tam burası.

1070
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Piç herif.

1071
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- Neler oluyor?
- Belki kurbanın ailesidir.

1072
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
Mağdur, yakını olmayan yaşlı biri.

1073
01:06:18,698 --> 01:06:20,643
Belki bir mağdur evcil hayvanın sahibi?

1074
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Sanmam.

1075
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Terk edilmiş köpek
ve sokak kedilerine yapıyordu.

1076
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
Aile ve sahipleri olmayınca

1077
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
hafif cezayla kurtulacağını biliyordu.

1078
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
İşte bu yüzden daha da sinir bozucu.

1079
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Ne boktan bir herif.

1080
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
İyi bir dayağı hak ediyor.

1081
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Tanrım.

1082
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Onu durdurmamız gerekmez mi?

1083
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Şu böreği bitireyim.

1084
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Seni aşağılık.

1085
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Baba!

1086
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Baba Hash'e vurdu.

1087
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Çok acıyor baba!

1088
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Yanlış adamla uğraştın.

1089
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Bunların hepsini ye.

1090
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Ne kadar zavallılar, herkes görebilir.

1091
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Lanet psikopat.

1092
01:07:19,786 --> 01:07:21,788
Senin hoşuna gidiyor mu, bakalım.

1093
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Hey!

1094
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Jung Wu-sol, susma hakkına sahipsin.

1095
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Habeas corpus incelemesi talep edebilir,

1096
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
kendini savunabilirsin.

1097
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- Siktirin.
- Kıpırdama!

1098
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Bırakın beni!

1099
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Hey, beyefendi.

1100
01:08:01,327 --> 01:08:03,204
Orada güvenlik kameraları var.

1101
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Diğer tarafa gidin.

1102
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
O adamı…

1103
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Neden tutukluyorsunuz?

1104
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Ailesi olmayan yaşlı bir adamı
neredeyse öldüresiye dövdü.

1105
01:08:16,009 --> 01:08:16,968
Ölümün eşiğinde.

1106
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Hash nasıl?

1107
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Yeni uykuya daldı.

1108
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
İçeri gel, dedim.

1109
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
İyiyim.

1110
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Onu yarın alırım.

1111
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Tamam.

1112
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Sana ne oldu?

1113
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Hoşça kal.

1114
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Won-jun söyledi.

1115
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
İhtiyati tedbir kararı mı?

1116
01:09:13,858 --> 01:09:15,485
Bu gerekli mi?

1117
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Hash'i yurt dışına götürmene
izin mi vermeliyim?

1118
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
Vakit ayırıp bu konuyu konuşacaktım.

1119
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Daha çok zaman var.

1120
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Won-jun, inadından aşırıya kaçtı.

1121
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Şu anda olmasa bile, mutlaka olacak.

1122
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
Ne yapmam gerekiyor?

1123
01:09:33,350 --> 01:09:34,837
Kore'de terk mi edeyim?

1124
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
"Terk etmek" mi?

1125
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
Benimle bırakmak, terk etmek mi?

1126
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Hayır.

1127
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Öyle demek istemedim.

1128
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Orada Hash'i terk etmeyeceğini
nereden bileceğim?

1129
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Bu ne anlama geliyor?

1130
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Neden olmasın?

1131
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Bunu kendi çocuğuna yaptın.

1132
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
Hash'i kalpsiz birine nasıl emanet edeyim?

1133
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Şimdi mi söylüyorsun?

1134
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Yeterince uzun sürdü.

1135
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Tabii, kalpsizim.

1136
01:10:04,992 --> 01:10:06,661
Bebek istemediğimi söyledim.

1137
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
Hamile kaldığım anda gitsin istedim.

1138
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
İnanılmazsın.

1139
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
Önemsiz gibi konuşuyorsun.

1140
01:10:18,464 --> 01:10:19,882
Benim için de kolay değil.

1141
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Öyle düşündüm ama iş o noktaya geldiğinde

1142
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
tereddüt ettim.

1143
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
Gerçekten tereddüt ettim.

1144
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
Etmeseydin insan olmazdın.

1145
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Emin değildim
ama ultrason sonuçları iyi değildi.

1146
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
Nöral tüp defekti olasılığı vardı.

1147
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
Biz bir kenara,

1148
01:10:48,828 --> 01:10:50,830
o şekilde doğan bebek ne olacaktı?

1149
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Mutlu olur muydu?

1150
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
Bana söylemeliydin.

1151
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
Bana söylemeliydin Yeon-a.

1152
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
Söyleseydim doğurmamı söylerdin.

1153
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
Engelli olsun ya da olmasın,
hangi kararı versek

1154
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
sonuçta mutsuz olacaktın.

1155
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
Yine de bana söylemeliydin.

1156
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Seni anlamamı sağlamalıydın.

1157
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Fırsat verdin mi?

1158
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
O zaman bunu yapmalıydın.

1159
01:11:21,944 --> 01:11:23,154
Bana kalpsiz demeli,

1160
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
kızmalı, neden böyle yaptığımı
sormalıydın.

1161
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
En azından
kendimi açıklamaya çalışabilirdim.

1162
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Sen sorundan kaçınmakla meşguldün.

1163
01:11:33,164 --> 01:11:37,502
Televizyonda ebeveynlik programı çıkınca
bilerek kanalı değiştirdin.

1164
01:11:37,585 --> 01:11:39,086
Çocuklu alanlardan kaçındın.

1165
01:11:40,213 --> 01:11:41,672
Birliktelikten de.

1166
01:11:41,756 --> 01:11:42,715
O…

1167
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
Senin içindi. Seni düşünüyordum.

1168
01:11:49,972 --> 01:11:52,266
İyileşmen için zaman tanıyordum.

1169
01:11:52,350 --> 01:11:53,226
Hayır.

1170
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Hayır, o çok…

1171
01:12:00,066 --> 01:12:01,901
…boğucuydu. Kapana kısılmıştım.

1172
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
Niyetin ne olursa olsun,

1173
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
ilişkimiz ihmal edildi.

1174
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
Ve sonunda bir çıkmaza girdik.

1175
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Hayır, bence değildi.

1176
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
Üstelik bunu ancak şimdi konuşuyoruz.

1177
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Bana hiç söylememeliydin.

1178
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Sen…

1179
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Sen çok…

1180
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
ARA
YOON SEOK-HOON

1181
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Cevapsız bir aramadan sonra
geri aramak nezaket değil mi?

1182
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Koşup gitti.

1183
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
Çok endişeleniyorum.

1184
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Belki uyuyordur?

1185
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Alo? Bay Yoon?

1186
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Uyumuyor muydunuz?

1187
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Ne?

1188
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Bay Yoon.

1189
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Ne oldu?

1190
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Çok acı verici görünüyor.

1191
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Yakınlarda eczane var mı?

1192
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Tanrım, bu nasıl oldu ki?

1193
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Tanrım.

1194
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
BEYOND THE BAR

1195
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Sevgisiz bir ailede yaşamak istemiyorum.</i>

1196
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Bu bir sözleşme ihlalidir.</i>
<i>- Ne tür bir sözleşme ihlali?</i>

1197
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Evlilik olmadan çocuğu
birlikte yetiştirmeye karar verdik.

1198
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Evliliğin özünü inkâr ediyor.</i>

1199
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Geçersiz.

1200
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Bir dakika konuşalım.
- Ne hakkında?

1201
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Ne? Şimdi mi?

1202
01:16:39,678 --> 01:16:42,723
{\an8}- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
<i>- Bu kabul edilemez.</i>

1203
01:16:42,807 --> 01:16:44,141
{\an8}Çıkarılmamı mı öneriyorsun?

1204
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Onayımı almanız gerekiyor.

1205
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Bay Yoon orada mıydı?</i>

1206
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}<i>Niye beni sevmiyorsun?</i>

1207
01:16:49,230 --> 01:16:50,669
{\an8}- Seok-hoon…
- Seok-hoon mu?

1208
01:16:50,769 --> 01:16:52,366
{\an8}<i>Bugün benimle çık işte.</i>

1209
01:16:57,944 --> 01:16:59,949
Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı

