1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
ЯК СТАТИ АДВОКАТОМ

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}Добридень.

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,049
{\an8}Я по Геша.

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}Юне Соку Хоне.

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Нам треба поговорити.

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
Що ти сказав Йон А?

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
Вона виглядає засмученою,

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
відколи ви бачилися пару днів тому.

9
00:01:03,939 --> 00:01:06,191
Сказала, відчуває порожнечу всередині.

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
Я мушу відповідати?

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Кілька твоїх слів даються їй взнаки.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Це дещо більше.

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Не в цьому річ.

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Ти тут стирчав, щоб сказати мені це?

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
Ага, ще чого.

16
00:01:21,540 --> 00:01:23,417
Кажи. Даю п'ять хвилин.

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Коли народиться Диво…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
«Диво»?

19
00:01:30,591 --> 00:01:32,092
Називаємо так маля.

20
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Коли народиться Диво,
ми переїдемо до Сінгапуру.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
Я вирушаю у відрядження до Сінгапуру.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
Коли воно закінчиться,

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,585
я планую перевестися
в місцеву компанію й жити там.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Здається, там краще виховувати дітей.

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- А як же Геш?
- Він поїде з нами.

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,319
Хіба ви можете його забрати?

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Ти оголошуєш війну?

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Ні, не в цьому річ…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
Ні за що.

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Гей.

31
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
Він у нас по буднях, а у тебе на вихідних,

32
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
значить, ми його основні опікуни.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Хто зробив тебе його опікуном?

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
Ти лише чоловік
однієї зі співопекунів Геша.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
Хто ти такий, щоб нас розлучати?

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Я не намагаюся вас розлучати…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
Замовкни.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Я подам до суду,
тож не роби нічого необачного.

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Не треба було нічого казати.

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
Ходімо.

41
00:02:27,397 --> 00:02:30,192
Чому ти запропонував мені взяти кошеня?

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Це черговий клопіт.

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
Тобі буде самотньо, коли я буду в Тегу.

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
Самотньо?

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
За винятком останніх років, ти переважно
працював у регіональних судах.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Звідки така раптова метушня?

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
Давай хоча б подивимося.

48
00:02:49,044 --> 00:02:52,005
Кажуть, за котами легше доглядати,
ніж за собаками.

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
Усі наші кошенята живуть разом
зі своєю матір'ю приблизно три місяці.

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
Вони ніжні й здорові.

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
Найпопулярніші породи -

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
британська короткошерста,
регдол і манчкін.

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
Вона дочка чемпіона.

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
О, чемпіона?

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Так, її батько - Трістан,
золотистий британський короткошерстий кіт,

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
який переміг на виставці кішок TICA.

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
У неї відмінний родовід і порода.

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
Вона також дуже ласкава, як цуценя.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Хочете її потримати?

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Авжеж. Чому б тобі не спробувати?

61
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
Чому пожежна перевірка
має бути такою гучною?

62
00:03:44,224 --> 00:03:46,309
Вибачте. Я постійно прошу зробити тихіше,

63
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
бо це лякає кошенят.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}КАН ХЬО МІН
28 РОКІВ ТОМУ

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
Усе гаразд. Я зараз підійду.

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}Вибач за це, доню. Я тебе налякала?

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
Мені дуже шкода. Не плач.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}КАН ХЬО ЧУ

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Чекай, люба.

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Доню?

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Доню.

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,970
Усе гаразд. Мама захистить тебе.

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
А що не так із цим кошеням?

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
О, вона недоступна.

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
У неї особливі потреби,
раніше була бездомною.

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
Вона глуха і навіть не може нявкати.

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
Господи, вони всі поховалися.

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Вони зараз повилазять.

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Можете взяти смаколики для них?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- Перепрошую.
- Нічого.

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Люба.

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
РОЗДІЛ 11
ДВОНОГИЙ ЗВІР

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
Привіт.

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Ви пан Юн Сок Хон?

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
Так, це я.

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Круто.

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
Ніколи не бачив адвоката.

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
Зробімо селфі,

89
00:06:05,115 --> 00:06:06,449
щоб відзначити цю подію.

90
00:06:07,242 --> 00:06:08,285
Один, два.

91
00:06:13,957 --> 00:06:17,168
Це панна Кан Хьо Мін,
одна з адвокатів із моєї команди.

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- Вітаю, я Кан Хьо Мін.
- Зрозуміло. Привіт.

93
00:06:25,176 --> 00:06:29,431
Ви говорили про позов про порушення
конфіденційності проти TK Telecom.

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
Можете розповісти, які саме
особисті дані були розкриті?

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
Коли я купив новий телефон,

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
то попросив магазин TK
перенести туди мої старі дані.

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
Але я забув вийти
зі свого хмарного сховища,

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
і співробітник побачив відео,
про що потім повідомив поліцію.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
А що це за відео?

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
Гадаю, краще показати вам.

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
Хвилинку.

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
ЧОКО, КУХЬОН-ТОН
СОЛЬГІ, ХОНКЬОН-ТОН

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
ДУБУ, ХЬОВОН-ТОН

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
<i>Будь енергійним. Гаразд?</i>

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
<i>Сьогодні ми повеселимося.</i>

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
Гадаю, ми все зрозуміли. Можете вимкнути.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Його звати Дубу.

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,748
Він такий ласкавий.

110
00:07:36,831 --> 00:07:38,041
Ми все зрозуміли.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Цього досить?

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
Ви можете піти.

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Перепрошую.

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
Я сам займуся цією справою.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Гаразд.

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,867
На основі відеозапису,

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
заява працівника
виглядає обґрунтованою.

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Жорстокість до тварин
є кримінальним злочином,

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
і заява працівника

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
може вважатися законною дією
в інтересах суспільства.

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Як це може бути законно?

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
Це моє приватне життя,
а відео є моїми особистими даними.

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
А він видав це поліції.

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Це ж незаконно?

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
Приватне життя захищається законом.

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Однак

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
допускаються винятки,
коли це стосується кримінальної поведінки.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
Та невже?

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
Тоді ви можете бути
моїм адвокатом захисту?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Цю справу передали в прокуратуру.

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
На жаль, ми не зможемо
займатися цією справою.

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Чому?

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
Ви найкращий адвокат.

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,589
У мене інша зустріч.

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
Це просто абсурдно.

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,146
То працівник магазину TK
повідомив про нього в поліцію,

137
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
а він торочить про витік особистих даних?

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
Який негідник.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
Він обдурив, щоб домогтися зустрічі.

140
00:09:29,944 --> 00:09:32,739
Зв'яжіться з тим, хто повідомив,
запропонуйте наші послуги.

141
00:09:32,822 --> 00:09:34,783
Повідомте про представництво прокурору.

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
Хоча ми не були офіційно найняті,

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
це є конфліктом інтересів,
оскільки інформація була отримана

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
на зустрічі з клієнтом.

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Юридична етика дуже важлива.

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
Однак закон має недоліки,
коли йдеться про права тварин.

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Тож я не можу собі дозволити
перейматися технічними питаннями.

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
Потім ми подамо
повідомлення про представництво

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
та аналітичний бриф прокурору,

150
00:09:55,887 --> 00:09:58,181
закликаючи до суворого покарання.

151
00:09:58,264 --> 00:10:01,518
Залучіть організацію із захисту тварин
для скарги в інтересах суспільства

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
та підготуйтеся до цивільного позову.

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Позов про відшкодування збитків
як фінансовий тиск.

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
Чи варто повідомити про це ЗМІ?

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
Якщо це стане публічною справою,

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
вирок буде суворим.

157
00:10:11,402 --> 00:10:15,406
Уже відбувалися публічні протести
з приводу аналогічних випадків,

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
та законодавство повільно реагує.

159
00:10:17,075 --> 00:10:20,703
Запобігання рецидиву важливіше,
ніж покарання.

160
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
малоймовірно, що його ув'язнять
під час суду, а якщо він подасть апеляцію,

161
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
це розтягнеться років на два.

162
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
А тим часом, скільком ще
доведеться страждати?

163
00:10:31,214 --> 00:10:33,925
Це може навіть закінчитися
без позбавлення волі.

164
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}Ув'язнення за жорстокість до тварин
трапляються вкрай рідко.

165
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}Почнемо з всього, передбаченого
чинним законодавством.

166
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Подайте заяву
про заборону утримання тварин

167
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
та заборону на доступ
до притулків для тварин.

168
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
Так, пане.

169
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Жорстоке поводження з тваринами
може бути ознакою психопатії.

170
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Не виключено, що він кривдив людей,

171
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
тож перевірте, чи є нерозкриті справи
в районі пана Чина.

172
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
Існує висока ймовірність,
що жертвами могли б бути безхатьки

173
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
або вразливі літні люди.

174
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Так. Зрозуміло.

175
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Тоді залишу це вам.

176
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
Пане Лі, можемо поговорити?

177
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
Зі мною? Добре.

178
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Що за маячня.

179
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Геш не просто якийсь пес.

180
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
Його покинули при народженні,
а ви з любов'ю виховали,

181
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
і він став порядним чоло…

182
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
Тобто хорошим псом, яким він є сьогодні.

183
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Заспокойтеся й сядьте.

184
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
Стривайте, то що ви робитимете?

185
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
Я подам заяву на судову заборону.

186
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
Мені некомфортно робити це самому,
тому я найму когось.

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,864
Ви знаєте юристів,
які мають досвід у цій галузі?

188
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Треба поцікавитися.

189
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
Чекайте, я теж адвокат.

190
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
Навіщо когось шукати?
Я зроблю це для вас.

191
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
Чому ви так дивитеся?

192
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Тільки не кажіть,

193
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
що ставите під сумнів
мої адвокатські здібності.

194
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
Ні. Аж ніяк.

195
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
Я не сумніваюся,

196
00:11:58,343 --> 00:12:01,095
але ви займалися справами
про домашніх тварин?

197
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
Як ви зазначили раніше,

198
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
на жаль, за законом
тварини досі вважаються власністю,

199
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
це те саме, що й заборона
щодо особистого майна.

200
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Я постійно цим займаюся.

201
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
І хто знає вашу ситуацію краще за мене?

202
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
Я…

203
00:12:18,696 --> 00:12:20,365
зроблю все, що в моїх силах.

204
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Добре. Сподіваюся на плідну співпрацю.

205
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Знаєте, я недешевий.

206
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
Так.

207
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- Я займуся паперами.
- Добре.

208
00:12:37,090 --> 00:12:38,258
Ой, ви мене налякали.

209
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
Пане Лі.

210
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
Що ви тут робите?

211
00:12:41,970 --> 00:12:43,638
Я хотіла спитати про це.

212
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Але що це було?

213
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
Вам не слід про це знати.

214
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
- Розкажіть.
- Дрібниці.

215
00:12:48,768 --> 00:12:49,811
У чому річ?

216
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
ЯПОНСЬКА КУХНЯ

217
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Справді?

218
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
Це просто неправильно.

219
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Правда?

220
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Геш не просто собака для пана Юна.

221
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- Він його син.
- Отож.

222
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Я також пропоную свою підтримку.

223
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
Навіщо?

224
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Я займаюся цим у вільний час.

225
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
Це ніяк не вплине на оцінку вашої роботи.

226
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Упевнена, що ні.

227
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
Тоді навіщо?

228
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Чому б не скористатися шансом
навчитися чомусь у вас?

229
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Та ну. Чому я можу вас навчити?

230
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
Упевнений, що щось придумаю,

231
00:13:24,887 --> 00:13:27,140
але спершу спитаю пана Юна.

232
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Я повідомлю, коли він погодиться.

233
00:13:28,850 --> 00:13:31,853
Він може не захотіти
розкривати особисте асоційованій.

234
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
А як щодо вас?

235
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
Я його безпосередній підлеглий.

236
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
Ви на два щаблі нижче.

237
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Зверніть увагу.

238
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
Ви тут, а я там.

239
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
Панна Хо тут.

240
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Пан Юн аж там.

241
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
Зрозуміло?

242
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Так.

243
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Добре.

244
00:13:49,662 --> 00:13:50,955
Несуть нашу їжу.

245
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- Величезна порція.
- Овва.

246
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- Дякую.
- Виглядає смачно.

247
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- Дякую.
- Дякую.

248
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Смачного.

249
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
- Виглядає апетитно.
- Авжеж.

250
00:14:00,465 --> 00:14:01,341
Гаразд.

251
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Що ви робите?

252
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Я вмію різати м'ясо.

253
00:14:10,183 --> 00:14:12,560
- Годі! Припиніть!
- Просто візьміть.

254
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Гей, новенька.

255
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Ідіть їсти туди. Не заважайте.

256
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
Не кричіть на неї,
коли вона саме смакує їжу.

257
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
Їжте.

258
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Неймовірно.

259
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
- Правда, смачно?
- Смакота.

260
00:14:34,332 --> 00:14:36,667
Дуже добре. Тут уміють готувати.

261
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
Серйозно.

262
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
Смачно.

263
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
Боже, хто дзвонить в обід?
Це ж невиховано.

264
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
Алло, пане. Ні, все гаразд.

265
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
Який адвокат робить обідню перерву?

266
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
Авжеж.

267
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
Так, звісно.

268
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
ТАТО

269
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
<i>Ти знаєш, що мене переводять</i>
<i>до районного суду Тегу?</i>

270
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
<i>Я повертатимуся на вихідних,</i>

271
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
<i>проте навідуй маму, коли зможеш.</i>

272
00:15:15,248 --> 00:15:16,582
<i>Люблю тебе, як завжди.</i>

273
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Ви зітхнули, наче це кінець світу.

274
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
Панно Хо.

275
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
Дівчина, яку ви днями
зустріли в кафе, ваша дочка?

276
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
Так.

277
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Певно, навіть матерям важко пережити,

278
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
коли їхні дочки їх ображають?

279
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
Правильно. Матері теж люди.

280
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
Але стосунки між матір'ю й дочкою

281
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
досить складні.

282
00:15:43,860 --> 00:15:46,070
Одночасно є і ненависть, і любов.

283
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
Не ладнаєте,
але сумуєте одна за одною.

284
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
Гадаєте, інші мами й дочки теж такі?

285
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Я думаю, можна з упевненістю
припустити, що більшість такі.

286
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
Важко знайти ідеальних мам і дочок.

287
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Як думаєте, чому так буває?
- Я не знаю.

288
00:16:01,752 --> 00:16:04,338
Можливо, це через недосвідченість.

289
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
Це вперше як для мам, так і для дочок.

290
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Чому ви питаєте?
Ви якось засмутили вашу маму?

291
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
Гадаю, я її трохи образила.

292
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
Хай там як, вона, певно, образилася.
Зрештою, ви її дочка.

293
00:16:22,148 --> 00:16:25,401
Але, знаєте,
ця рана напрочуд легко загоюється.

294
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
Бо ви її дочка.

295
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- Правда?
- Так.

296
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
Одного разу моя дочка мене теж образила.

297
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Але коли днями вона назвала мене мамою…

298
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Мамо.

299
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
Для мене гра закінчилася.
Все розчинилося.

300
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- Невже?
- Ви зрозумієте, коли станете мамою.

301
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Я це постійно чую.

302
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
Уся любов дивовижна й велична,

303
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
але в материнській любові є дещо особливе.

304
00:17:01,979 --> 00:17:05,316
Чужого досвіду недостатньо,
щоб повністю це зрозуміти.

305
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Тому найгірше,
що мама може сказати своїй дочці:

306
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
«От твоя дочка буде такою, як ти».

307
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Мені б це не сподобалося.

308
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Я знаю, що це банально,
але ставтеся до неї добре, поки ще можете.

309
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Завжди будьте вдячні, що мама поряд.

310
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Дбайте про неї.

311
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
У вас хороші стосунки з мамою?

312
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
Вона померла.

313
00:17:28,839 --> 00:17:31,092
Бачити, як твоя мама лежить у морзі, -

314
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
це дійсно шокуюче видовище.

315
00:17:35,930 --> 00:17:38,599
Ти думаєш:
«Мама завжди була такою маленькою?»

316
00:17:41,143 --> 00:17:43,563
Не можна прощатися,
не відчуваючи каяття.

317
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
Та все ж,

318
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
за можливості слід уникати душевних ран.

319
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
Тому я закликаю вас добре ставитися
до неї заради вашого ж блага.

320
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
По одній цеглині за раз

321
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
збудуйте захисну стіну любові,

322
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
щоб потім менше боліло.

323
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Так і зроблю.

324
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Доїдайте.

325
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
Стривайте. Мій тумблер.

326
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Ідіть. Я повернуся по тумблер.

327
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- Гаразд.
- До зустрічі.

328
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
Ідіть. Швидше.

329
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
Смішно.

330
00:18:17,471 --> 00:18:19,724
Як вона може бути настільки неуважною?

331
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Що ти намагаєшся зробити?

332
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Міг би ще взяти мегафон
і розповісти всьому світу.

333
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Можна?

334
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- Я…
- Припини!

335
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Боже.

336
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
Ти нестерпний.

337
00:18:30,985 --> 00:18:33,112
- Та-да.
- Що це?

338
00:18:33,195 --> 00:18:35,531
Я подумав, може, моя жінка стомилася.

339
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
Я турбуюся про тебе.

340
00:18:38,659 --> 00:18:41,078
Я не їм цукерок. Відмовилася від цукру.

341
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
У ній немає цукру.

342
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
Але моє серце сповнене солодощів до тебе.

343
00:18:47,918 --> 00:18:49,045
Дай одненьку.

344
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Скажи: «А».

345
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
Смакота.

346
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- Правда?
- Так.

347
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Я постійно їх їм.

348
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
Дай-но ще одну.

349
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- Дві?
- Так.

350
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Їстиму принаймні дві за раз.

351
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
У вас теж є собака?

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Що ти тут робиш, виродку?

353
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Я ще нічого не зробив.

354
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
Панно Кан, вийдіть першою.

355
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
Добре.

356
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Боляче.

357
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Додайте його пику
до системи розпізнавання.

358
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Простежте,
щоб він більше не потрапив сюди.

359
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
Так, пане. Ходімо.

360
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Який психопат-збоченець.

361
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Добре, що там опинився пан Юн.

362
00:20:48,122 --> 00:20:50,958
Про що ти говориш? Я знаю тхеквондо.

363
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Припини бавитися.

364
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Найрозумніше в такій ситуації - це втекти.

365
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
Так.

366
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
Хай там як, твоя мама тобі відписала?

367
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
Ні.

368
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
Тільки не розповідай їй про це.

369
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Не буду.

370
00:21:06,932 --> 00:21:09,101
Ти психанула,
коли я говорила з нею про тебе.

371
00:21:09,185 --> 00:21:10,352
Я давно їй не дзвонила.

372
00:21:10,436 --> 00:21:12,188
Вона виходила на зв’язок?

373
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Ні, ми давно не спілкувалися.

374
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Бідна пані Чхве.
Мабуть, вона дуже засмучена.

375
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
Вона ігнорує мої повідомлення
і навіть не дзвонить Чі Ин.

376
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
Якщо вона не відписує, просто подзвони їй.

377
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
Я дзвонила. Вона не відповідає.

378
00:21:27,661 --> 00:21:28,996
Певно, це пані Чхве.

379
00:21:31,874 --> 00:21:33,125
Алло.

380
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
Панно Кан. Де ви зараз?

381
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
Я вдома.

382
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
Щось сталося?

383
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
<i>Ну…</i>

384
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Мене збила машина, і зараз я в лікарні.

385
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Що?

386
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
Ви сильно поранені?

387
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
<i>Ні, я в порядку.</i>

388
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Чесно кажучи, я підробляю доставкою їжі.

389
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
Чому?

390
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
Через мамин борг ?

391
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
Ні, я чітко обмежила її щодо цього.

392
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
Я хотіла купити абонемент у спортзал,
але вирішила,

393
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
що таким чином зможу і тренуватися,
і заощадити на нову оселю.

394
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
Я іноді роблю це, коли не працю допізна.

395
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
Ясно.

396
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
Мене випишуть у неділю.

397
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
А як же близнючки?

398
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
<i>Вони в тітки. Сьогодні її черга.</i>

399
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
Але завтра - це проблема.

400
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
Я обіцяла зводити їх кудись на вихідних.

401
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
Хочете, щоб я посиділа з ними?

402
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
Справді? Але ж вихідні.
У вас немає інших планів?

403
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Немає.

404
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
Ви серйозно?

405
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
Наша дружба тільки почалася,
а я вже надокучаю.

406
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Облиште, не кажіть так.

407
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Не хвилюйтеся. Я про них подбаю.

408
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
<i>Дуже вам дякую.</i>

409
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
Не хвилюйтеся й скоріше одужуйте.

410
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- Хто це був?
- Хо Йон.

411
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- Вона травмована?
- Так.

412
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
Потрапила в аварію,
та не дуже постраждала.

413
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Напевно, я геній.

414
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Геше, треба це теж запакувати.

415
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
КАН ХЬО МІН

416
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
<i>Алло.</i>

417
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
Алло, пане Юне! Що сталося?

418
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
Нічого не сталося.

419
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
Вибачте.

420
00:23:32,494 --> 00:23:36,916
Я випадково вам подзвонила.

421
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
Нічого.

422
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
Я…

423
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Що?

424
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
Я хотіла спитати,
чи ви маєте плани на завтра.

425
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
У мене є деякі справи.

426
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
Ясно.

427
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
Так. Звісно.

428
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
Усе гаразд?

429
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}КАН ХЬО ЧУ

430
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
Усе гаразд.

431
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
Мама захистить тебе.

432
00:24:37,851 --> 00:24:40,479
Пані, що привело вас сюди о такій годині?

433
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
У нас є інші здорові кошенята
з хорошими родоводами.

434
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
Із нею може бути складно новачку…

435
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
Ні, я візьму її.

436
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Я навчуся в процесі.

437
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Гаразд.

438
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
Тоді я дам те, що вам знадобиться на ніч.

439
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Лотки дуже важливі для котів.

440
00:25:03,293 --> 00:25:05,671
- Я повернуся й поясню докладніше.
- Добре.

441
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
Гаразд.

442
00:25:18,517 --> 00:25:19,852
Повеселімося сьогодні.

443
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
Добридень.

444
00:25:27,151 --> 00:25:28,944
- Привіт.
- Привіт.

445
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
Усім привіт. Як ваші справи?

446
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- Добре.
- Рушаймо.

447
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
Ну ж бо, їдьмо.

448
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
<i>- Ти зможеш</i>
<i>- Ти зможеш</i>

449
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
<i>- Просто скажи нам це</i>
<i>- Просто скажи нам це</i>

450
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
<i>- Тоді ми зможемо все</i>
<i>- Тоді ми зможемо все</i>

451
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
<i>- Все, що завгодно</i>
<i>- Все, що завгодно</i>

452
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
Обережно.

453
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Со Йон, Мі Йон, почекайте нас.

454
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
Яке гарне місце.

455
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Ви вже були тут?

456
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
Так, я часто приходжу сюди з Гешем.

457
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Зрозуміло.

458
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
Схоже, дівчаткам теж подобається.

459
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
Ці хатинки підходять для дітей і тварин.
Впевнений, їм сподобається.

460
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
Вибачте, що заважаємо
проводити час із Гешем.

461
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Я не хотіла.

462
00:26:12,196 --> 00:26:14,615
Ні, все гаразд. Власне, так навіть краще.

463
00:26:15,407 --> 00:26:18,077
Тут добре. Схоже,
Гешу до вподоби ця компанія.

464
00:26:18,952 --> 00:26:22,289
Я забронював ще один номер.
Якщо хочете, можете залишитися.

465
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
Дякую, пане Юне.

466
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
Геше, ні!

467
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
Гей!

468
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Гаразд, Геше.

469
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Мі Йон, підніми руку.

470
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- Тримай, Мі Йон.
- Со Йон.

471
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Чому ви не спите?

472
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
Відпочиваю. Де дівчатка?

473
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Вони вже міцно сплять.

474
00:27:44,079 --> 00:27:45,497
Напевно, вони втомилися.

475
00:27:47,166 --> 00:27:48,834
Геш теж виглядає втомленим.

476
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
Авжеж.

477
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Догляд за дітьми виснажує.

478
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
Завдяки йому нам було легше.

479
00:27:55,757 --> 00:27:56,925
Це точно.

480
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Геш наче янгол.

481
00:28:02,431 --> 00:28:05,893
Такий розумний.
Відчуває настрій дітей і грає з ними.

482
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
Я чула,

483
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
що Геш може поїхати закордон.

484
00:28:10,772 --> 00:28:12,858
Я мимохідь почула вашу розмову.

485
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
Невже?

486
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
Я теж хочу допомогти.

487
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Це особисте.

488
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
І нічого складного.

489
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
Може, це нескладна справа, зате важлива.

490
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
Який зиск бути адвокатом,

491
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
якщо не виручати одне одного
у юридичних питаннях?

492
00:28:32,753 --> 00:28:36,423
Справжня винагорода виникає
від взаємодопомоги й підтримки.

493
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
Побачивши вас із Гешем сьогодні,

494
00:28:39,176 --> 00:28:41,011
я ще більше захотіла допомогти.

495
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
Ви знаєте, яка я здібна.
Я точно зможу допомогти.

496
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
Зрештою, я ваш найбільший шедевр.

497
00:28:49,394 --> 00:28:51,480
Гаразд. Я згоден.

498
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
Дякую, що залучили мене.

499
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
Я докладу всіх зусиль.

500
00:28:59,696 --> 00:29:00,906
Але…

501
00:29:02,449 --> 00:29:04,952
Я стурбований і тим, щоб зупинити їх.

502
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
Моя колишня - художниця,
яка переважно працює вдома.

503
00:29:07,496 --> 00:29:09,998
Якщо щось трапиться,
її чоловік втрутиться.

504
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
З іншого боку, я самотній.

505
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
Саме тому Геш вам більше потрібний.

506
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
Я так вважаю,

507
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
але внаслідок цього
Геш може стати самотнішим.

508
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
Це справжня любов.

509
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
Яким Геш був цуценям?

510
00:29:28,976 --> 00:29:31,186
Мабуть, він був милим. У вас є фото?

511
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
Він був приблизно такий.

512
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
Він був малесеньким.

513
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
Такий милий і симпатичний.

514
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
Чекайте.

515
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- Вітаю.
- Так, добрий день.

516
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
- Рекомендований лист.
- Розумію.

517
00:29:54,835 --> 00:29:57,379
- Будь ласка, підпишіть.
- Авжеж.

518
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
Прошу. Дякую.

519
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
ЗАБОРОНА ПЕРЕДАЧІ ВЛАСНОСТІ

520
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
Заборона на передачу власності.

521
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Наче ми не знали, що ти юрист.

522
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
Подивись, як ти стараєшся, Юн Сок Хон.

523
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
Хто там?

524
00:30:25,741 --> 00:30:28,201
Кілька рекомендованих листів із роботи.

525
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Добре, що я вирішив
сьогодні працювати вдома.

526
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Отже, ти хочеш так зіграти? Гаразд.

527
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
«Юллім»

528
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- Може, китайська?
- Що хочете їсти?

529
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- Я хочу сендвіч.
- Сендвіч?

530
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- А гостре рагу з ковбасою?
- Рагу?

531
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
З локшиною рамен.

532
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
ЗАПИСИ, ПОШТА, ГИНІК КОР
ПРОТОКОЛИ

533
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
КОПІЮВАННЯ

534
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Чому ти такий напружений?

535
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
Ви мене налякали.

536
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
Ти що, не обідаєш?

537
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
Ви йдіть. Мені треба дещо завершити.

538
00:31:10,660 --> 00:31:14,164
Спершу поїж. Не пропускай
прийоми їжі, щоб нагодувати сім'ю.

539
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
Я не можу не пожаліти тебе, Юн Кине.

540
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Тебе нібито катують марною надією.

541
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
Гадаєш, якщо наполегливо працюватимеш,

542
00:31:23,173 --> 00:31:25,467
вони дозволять тобі стати адвокатом?

543
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Пані Квон.

544
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
Одягайся.

545
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Перепрошую.

546
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
Хто це був?

547
00:32:10,720 --> 00:32:12,514
Хто тебе на це підмовив?

548
00:32:13,265 --> 00:32:16,184
Ви про що?

549
00:32:18,353 --> 00:32:19,604
Відчини двері.

550
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
Я знав, що ви заміжня, пані Квон.

551
00:32:35,579 --> 00:32:39,583
І я знаю, що перелюб засуджується
з моральної точки зору,

552
00:32:39,666 --> 00:32:41,334
але я піддався вашим чарам…

553
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
Припини.

554
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Я не маю бажання

555
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
руйнувати твоє світле майбутнє
через цю халепу.

556
00:32:49,134 --> 00:32:50,469
Якщо співпрацюватимеш,

557
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
я тебе пощаджу.

558
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
Можете залишити нас наодинці?

559
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
Ви мене знаєте?

560
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
Так.

561
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
Ми працювали над справою
про неправомірний продаж «Віз Секюрітіз».

562
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
Пригадую, ви тоді були досить здібними.

563
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
Так.

564
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
Завдяки вашій похвалі,

565
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
мені почали доручати значущу роботу.

566
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
Ви були єдиним, хто коли-небудь…

567
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
справедливо відзначав мене.

568
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
Вас шантажували? Чи вам обіцяли посаду?

569
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
У цій ситуації

570
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
тільки я можу вам допомогти.

571
00:33:49,236 --> 00:33:50,403
І те, й інше.

572
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
Щоб оплатити юрфак,

573
00:33:53,698 --> 00:33:56,117
я колись працював у закладі для дорослих.

574
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
Мене шантажували цим.

575
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- Ха Ду Сік?
- Так.

576
00:34:02,999 --> 00:34:06,711
Він обіцяв, що мене підвищать
із помічника до адвоката.

577
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Я перевірив ваш робочий журнал

578
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
і помітив, що ви були в команді,
коли «Гинік Кор»

579
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
отримала інвестиції від Блюстоун
і була продана «Опталин».

580
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
Яким було ваше завдання в цих справах?

581
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
Просто рутинні завдання,
які я завжди виконую.

582
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
Я організував протоколи засідань,
робив копії

583
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
та знищив конфіденційні документи,
окрім іншого.

584
00:34:29,025 --> 00:34:30,235
Ми не можемо обіцяти

585
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
підвищення до адвоката.

586
00:34:33,321 --> 00:34:36,533
Однак я можу пообіцяти створити
систему, в якій ви будете

587
00:34:36,616 --> 00:34:40,912
оцінені виключно на основі
ваших здібностей, проявлених у «Юллім»,

588
00:34:40,996 --> 00:34:45,166
а не спираючись на юридичну освіту
або результати адвокатського іспиту,

589
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
які вам дотепер заважали.

590
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Пана Ха Ду Сік підтримує

591
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
пан Ко Син Чхоль.

592
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
Ми в курсі.

593
00:34:53,508 --> 00:34:55,176
Він не залишиться осторонь.

594
00:34:55,260 --> 00:34:57,512
Вони подбають,
щоб я не працював у правовій сфері.

595
00:34:57,596 --> 00:34:59,889
Гадаєте, пані Квон
не здатна зробити те саме?

596
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
У будь-якому випадку, вибирати вам.

597
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
І який би шлях ви не обрали,
вам необхідно підготуватися

598
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
втратити юридичну професію,
якщо щось піде не так.

599
00:35:08,898 --> 00:35:12,193
Однак в одному аспекті ми перевершуємо їх.

600
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
У чому саме?

601
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
Ми дотримуємося своїх обіцянок.

602
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Якщо допоможете нам, ви будете в безпеці.

603
00:35:20,452 --> 00:35:22,871
І я обіцяю, що вас оцінять справедливо.

604
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
Що…

605
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
треба зробити?

606
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
Я чув, у вас є записи всього.

607
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
У вас залишилися записи
про «Блюстоун» і «Опталин»?

608
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Так.

609
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
У мене є все.

610
00:35:49,105 --> 00:35:50,940
Ще й залишилися конфіденційні документи.

611
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
Чому?

612
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
Присягаюсь, я зберігав їх
тільки для навчання…

613
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Ви знаєте, що ми шукаємо?

614
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Так.

615
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
КОПІЮВАННЯ: 99% ЗАВЕРШЕНО

616
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
КО СИН ЧХОЛЬ

617
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Заходьте.

618
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
Прийшов пан Пан Кі Син.

619
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
Пане!

620
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
Можете йти.

621
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Що відбувається?
Я ж казав вам триматися подалі від офісу.

622
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
Пробачте, але це терміново.

623
00:36:25,809 --> 00:36:26,810
Прошу, погляньте.

624
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
Що це?

625
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
«Опталин» подав

626
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
позов проти фонду «Блюстоун».

627
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
Позов? Чому?

628
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
За порушення заяв та гарантій
із боку продавця.

629
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
Що ви таке кажете?

630
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
«Опталин» придбав «Гинік Кор»
за їхню технологію на базі NPU.

631
00:36:46,287 --> 00:36:47,664
Їм потрібні основні дані

632
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
та оперативна логіка
для її збереження та розвитку.

633
00:36:50,250 --> 00:36:52,502
Але програмний код зашифрований,

634
00:36:53,044 --> 00:36:55,839
а основна логіка
залишається незадокументованою.

635
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Це практично неможливо застосувати.

636
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
Що?

637
00:37:00,468 --> 00:37:01,386
Іншими словами,

638
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
«Опталин» фактично купив
лише оболонку компанії.

639
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
Зачекайте. Ми що, досі про це не знали?

640
00:37:08,935 --> 00:37:11,896
Технологія напівпровідників -
не наша стихія.

641
00:37:13,314 --> 00:37:17,026
Ми передали всі матеріали,
пов'язані з технологією Гинік Кор.

642
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
Що саме є порушенням договору?

643
00:37:21,281 --> 00:37:23,324
Пункти п'ятий і тринадцятий.

644
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
ЗАЯВИ ТА ГАРАНТІЇ ПРОДАВЦЯ

645
00:37:28,997 --> 00:37:31,583
«Опталин» вимагає розірвання контракту,

646
00:37:31,666 --> 00:37:35,003
повернення покупної вартості,
а також компенсацію збитків.

647
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
Скільки?

648
00:37:38,923 --> 00:37:41,009
Оцінка перевищує 200 мільярдів вон.

649
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
Пане.

650
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
Як нам відповідати?

651
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
Чому ви питаєте мене?

652
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
«Блюстоун» - це фонд, яким керує
компанія з управління активами.

653
00:37:58,693 --> 00:38:01,029
Нехай ця компанія розбирається в цьому.

654
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Стривайте.

655
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
Пане, як ви можете так говорити зараз?

656
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
Вам слід піти. Тут багато допитливих очей.

657
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
Я буду на зв'язку.

658
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
Пане.

659
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
Так, пане.

660
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
Зрозуміло.

661
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
ПОДЗВОНИТИ

662
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
ТАТО

663
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
Привіт, тату.

664
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Я не можу додзвонитися до мами.

665
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Вона часом не з тобою?

666
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
<i>Ні, я саме збирався подзвонити тобі,</i>
<i>щоб перевірити, чи вона вдома,</i>

667
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
<i>бо я теж не можу додзвонитися до неї.</i>

668
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
Справді?

669
00:39:17,021 --> 00:39:20,608
Я думала, що вона ігнорує мої дзвінки,
бо сердиться на мене.

670
00:39:20,692 --> 00:39:22,110
Перевірю, чи вдома вона.

671
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Вона точно вдома.

672
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
Мамо.

673
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
Вона спить?

674
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
Мамо.

675
00:39:48,803 --> 00:39:49,888
Мамо.

676
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
Мамо.

677
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Що таке? Що сталося?

678
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
Хьо Мін.

679
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
Хьо Мін.

680
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
Хьо Мін.

681
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
<i>Я так злякалася.</i>

682
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
Ніколи не бачила, щоб вона так плакала.

683
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
Чекай, а що з кошеням?

684
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
<i>Це побічний ефект вакцин.</i>

685
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
Тоді варто відвести її до ветеринара.

686
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
<i>Гадаєш, вона цього не зробила?</i>

687
00:40:23,838 --> 00:40:27,216
Мабуть, там кошеняті дали антибіотики,
і вони допомагають.

688
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
Але вона від неї не відходить,
уже всі очі виплакала.

689
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
Ясно, я скоро приїду.

690
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
Добре. Поквапся.

691
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
Мамо, Чі Ин вже вирушає сюди.

692
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
Навіщо? Вже пізно.

693
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
У її родині шість котів.

694
00:40:57,789 --> 00:40:59,332
Вона професіонал по котах.

695
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
Правда?

696
00:41:01,584 --> 00:41:02,460
Ти щось їла?

697
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Я в нормі. Нічого не хочеться.

698
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
Певно, ти не спала. Виглядаєш жахливо.

699
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
Я щось приготую.

700
00:41:14,347 --> 00:41:15,640
Ні.

701
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
Мені треба її підгодувати.

702
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
Вакцини призвели до втрати апетиту,
тому вона не їсть.

703
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
Я годую її примусово кожні дві години.

704
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
А ще треба дати їй ліки.

705
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
Я це зроблю.

706
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Коли приготую тобі поїсти.

707
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
Мамо, іди їсти.

708
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
Мамо.

709
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
Мамо.

710
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Боже.

711
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Спати треба в ліжку.

712
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- Де твоя мама?
- Вона заснула, поки я готувала.

713
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
Певно, вона не спала кілька днів,
доглядаючи за кошеням.

714
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
А кошеня?

715
00:42:26,210 --> 00:42:27,754
У своїй лежанці на ліжку.

716
00:42:28,254 --> 00:42:30,339
Її треба покормити і дати ліки.

717
00:42:30,423 --> 00:42:32,258
- Помию руки і зроблю це.
- Добре.

718
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Дякую.

719
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
ПІДГОТОВЧИЙ БРИФ

720
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
КОМУ: КО СИН ЧХОЛЬ

721
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
ПРОТОКОЛ ЗАСІДАННЯ

722
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
МЕТОД ПРИДБАННЯ АКЦІЙ

723
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
Схоже, тепер ми маємо основу.

724
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
Вони, мабуть, навіть не підозрюють,
що ми маємо ці записи.

725
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
Однак цього не достатньо.

726
00:43:06,918 --> 00:43:09,087
Пан Ко дуже обачна людина.

727
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Не думаю, що слів Ха Ду Сіка

728
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
вистачить у якості переконливого доказу.

729
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
Факти, які доводять,
що пан Ко стоїть за всім цим,

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
мають бути в руках «Блюстоун».

731
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
Припускаю, що так.

732
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
Але навіщо їм це видавати?
Вони ж в одній команді.

733
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Ці кляті негідники.

734
00:43:28,689 --> 00:43:30,608
Власне,

735
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
«Опталин» подав позов проти «Блюстоун».

736
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
Чому?

737
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
«Опталин» придбав «Гинік Кор»

738
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
за їхню технологію на базі NPU.

739
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
Але після покупки вони зрозуміли,
що програмний код був зашифрований,

740
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
а основна оперативна логіка
була навіть незадокументованою.

741
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
Вони фактично не можуть
використовувати цю технологію.

742
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
Що це означає?

743
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
Чи були якісь технічні документи,
які Гинік Кор приховав від них?

744
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Ні, не було.

745
00:43:57,593 --> 00:44:01,097
«Блюстоун» цього не допустив би.
Вони забрали начисто все.

746
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
Але коли ми розробляли цю технологію,

747
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
то не записували все до найменших деталей.

748
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
Тоді як впроваджуватиметься
ця технологія?

749
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
Ну, треба просто це робити.

750
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Там усе є.

751
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Тому мене і запідозрили в розкраданні.

752
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
Я зберігав тут усі фінансові рахунки.

753
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
«Плата для розробки FPGA
придбана за 8,8 мільйона вон

754
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
21 березня 2023 року. З ПДВ».

755
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
«Модуль пам'яті HBM3
придбаний за 13,2 мільйона вон

756
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
12 квітня. З ПДВ».

757
00:44:46,726 --> 00:44:49,478
- Ми можемо повернути вашу компанію.
- Що?

758
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- Правда?
- Так.

759
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
Спочатку зустрінемося з тією компанією.

760
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
Це може спричинити розрив між ними.

761
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
Черрі.

762
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Маленька.

763
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
Чі Ин подбає про неї.

764
00:45:16,130 --> 00:45:17,048
Правда?

765
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
Відпочинь. Запевняю, Чі Ин професіонал.

766
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
Вона нагодувала її і дала ліки.

767
00:45:25,223 --> 00:45:26,933
Тобі треба виспатися як слід.

768
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Нумо.

769
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
Гадаю, їй трішки полегшало.
Вона зараз грає з Чі Ин.

770
00:45:41,614 --> 00:45:43,407
Не хвилюйся. Поспи.

771
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
Чому ти раптом вирішила завести кішку?

772
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Твій тато

773
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
запропонував це, щоб було не так самотньо.

774
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
Боже.

775
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
А мені ти не дозволяла.

776
00:46:14,772 --> 00:46:17,858
Я не хотіла, бо досі сумніваюся,
що я сама можу виростити кошеня.

777
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
Але в розпліднику

778
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
я побачила Черрі.

779
00:46:23,447 --> 00:46:24,991
Вона нагадала мені Хьо Чу.

780
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
Хьо Чу?

781
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
Черрі не чує.

782
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
Вона навіть не нявкає.

783
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
Справді?

784
00:46:46,804 --> 00:46:49,473
Я привезла її сюди,
коли їй було добре там.

785
00:46:50,433 --> 00:46:52,226
Я знала, що не впораюся.

786
00:46:52,852 --> 00:46:54,562
Я не заслуговую бути матір'ю.

787
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
Я не можу ні про кого дбати.

788
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
Не кажи так.

789
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
Вакцини іноді дають побічні ефекти.

790
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
Не звинувачуй себе в цьому.

791
00:47:24,008 --> 00:47:27,053
Хьо Чу часто травмувалася,
коли була маленькою.

792
00:47:27,678 --> 00:47:31,265
Може, через те, що вона не чула.
Вона продовжувала травмуватися,

793
00:47:33,225 --> 00:47:34,602
але мало плакала.

794
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
Її голосові зв'язки в порядку.
Вона могла видавати звуки.

795
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
У якийсь момент це стало одержимістю.

796
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
Я панікувала,
якщо Хьо Чу не була переді мною.

797
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
Тому

798
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
я наглядала за нею

799
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
і повсюди ходила за нею цілий день.

800
00:48:02,088 --> 00:48:04,548
Тепер я знаю, що це була гіперопіка.

801
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
Можливо, саме тому

802
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
вона трішки відставала в розвитку.

803
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
Хіба?

804
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
А потім стався той інцидент.

805
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
Який інцидент?

806
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
Із Хьо Чу щось сталося?

807
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
Ні.

808
00:48:30,866 --> 00:48:32,284
Не з Хьо Чу. З тобою.

809
00:48:33,411 --> 00:48:35,663
Через те, що я надто опікалася Хьо Чу,

810
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
я практично знехтувала тобою.

811
00:48:40,292 --> 00:48:42,628
Неможливо бути одночасно в двох місцях.

812
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
Пам'ятаєш,

813
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
одного разу

814
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
ти впала зі сходів?

815
00:48:58,102 --> 00:48:59,228
Не дуже.

816
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Здається, я зламала правицю

817
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
і ліву ногу.

818
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
Це був суцільний хаос.

819
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Хьо Чу відставала в розвитку,
бо я занадто метушилася,

820
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
а ти постраждала,

821
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
бо я нехтувала тобою.

822
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Насправді я…

823
00:49:24,462 --> 00:49:26,505
ні з чим не справляюся.

824
00:49:28,299 --> 00:49:29,800
Не кажи так.

825
00:49:32,219 --> 00:49:33,596
Отже,

826
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
тому

827
00:49:37,558 --> 00:49:39,768
ти попросив тітку удочерити Хьо Чу?

828
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
Це сталося не одразу.

829
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
Я…

830
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
завдала твоїй тітці багато болю.

831
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Як?

832
00:50:06,712 --> 00:50:09,924
Вона познайомила мене
з твоїм дядьком перед одруженням,

833
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
і я дізналася, що він народився глухим.

834
00:50:14,470 --> 00:50:16,889
Не знаю, чому це мене так тоді розлютило.

835
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
Я наговорила твоїй тітці
багато образливих слів.

836
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
Вона прагнула народити дитину,

837
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
а я її відмовляла,

838
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
питаючи, навіщо народжувати глуху дитину.

839
00:50:32,613 --> 00:50:33,656
Це жахливо.

840
00:50:34,782 --> 00:50:35,741
Я знаю.

841
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
Можливо…

842
00:50:40,454 --> 00:50:42,289
мої слова це спричинили.

843
00:50:44,416 --> 00:50:47,211
Виявилося, що твоя тітка була безплідною.

844
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
Дивлячись на Хьо Чу…

845
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
я замислювалася, чи не покарана моя дочка

846
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
за всі жахливі речі,
які я наговорила своїй сестрі.

847
00:51:07,982 --> 00:51:10,651
Я раптом відчула,
що маю вибачитися перед нею,

848
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
тож я їй подзвонила,
і вона одразу примчала.

849
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
Не будучи сама матір'ю,

850
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
вона одразу знала,
що потрібно Хьо Чу, чого вона хотіла.

851
00:51:22,997 --> 00:51:25,499
Вона розтопила звичну
непроникність Хьо Чу,

852
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
викликала усмішку.

853
00:51:30,129 --> 00:51:31,922
Вона навіть засміялася вголос.

854
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Через це я замислилася,

855
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
чи взагалі чула голос Хьо Чу до цього.

856
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
Хьо Чу - це одне,

857
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
але я також відчувала провину,
що постійно нехтувала тобою.

858
00:51:48,647 --> 00:51:51,400
Ти теж була немовлям,
яке прагнуло маминої ласки.

859
00:51:52,651 --> 00:51:56,030
Я навіть не здогадувалася,
що ти була обдарованою дитиною.

860
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
Я ніколи не читала тобі книжок.

861
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
Тобі не прочитали жодної книжки,

862
00:52:03,245 --> 00:52:05,331
а ти сама вивчила корейський алфавіт.

863
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
Я була чудовою донькою.

864
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
Ти й досі така.

865
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
Так.

866
00:52:27,561 --> 00:52:28,520
Ти зголодніла?

867
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
Трішки.

868
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
Поїмо рамен?

869
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
Не вигадуй.

870
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Може, поїмо?

871
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
Давай чотири порції.

872
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
Не будемо сваритися.

873
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
Мій клієнт сподівається уникнути суду.

874
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Ніхто не прагне суду.

875
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
Це робиться лише в крайньому випадку.

876
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
Треба думати, як краще для Геша.

877
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
«Як краще для Геша»?

878
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
Ми і робимо це, щоб йому було краще.

879
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
Наш клієнт як батько для Геша.

880
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
Як Гешу бути щасливим
на якійсь далекій, чужій землі,

881
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
без його батька поряд?

882
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- Заждіть.
- Його батько…

883
00:53:23,492 --> 00:53:25,911
Відкинемо емоції і розглянемо це
в юридичному плані.

884
00:53:25,994 --> 00:53:27,663
За законом, Геш вважається майном,

885
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
що перебуває у спільній власності
нашого клієнта та відповідача.

886
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
Права на опіку в будні
та вихідні також чітко прописані.

887
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Спроба відповідача вивезти його за кордон

888
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
є явним порушенням договору

889
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
і серйозним обмеженням прав
нашого клієнта на опіку у вихідні дні.

890
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
Якщо згоди не буде досягнуто,

891
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
ми подамо клопотання до суду

892
00:53:44,513 --> 00:53:47,516
про попередню судову заборону
на виїзд для Геша.

893
00:53:49,017 --> 00:53:50,644
Юн Сок Хон, давай вийдемо.

894
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- Не можна.
- Ні!

895
00:53:52,396 --> 00:53:54,940
Соль Йон А є відповідачкою
у цій заяві про заборону.

896
00:53:55,023 --> 00:53:57,818
Вона також є іншою стороною
угоди про врегулювання розлучення.

897
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
Але ви…

898
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Пан Чон Вонджун.

899
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- Пане Чан Вонджуне.
- Чон Вонджун.

900
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Точно, пане Чон Вонджуне.

901
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
Ви - третя сторона,
що не має відношення до справи.

902
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
Яке право має третя сторона

903
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
запросити переговори з нашим клієнтом?

904
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Якщо хочете щось сказати,

905
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
ми будемо вдячні, якщо ви зробите це
через присутнього адвоката.

906
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
Пане Юне.

907
00:54:37,024 --> 00:54:39,234
- Ви по Геша?
- Так.

908
00:54:39,860 --> 00:54:42,112
Ось. Я дещо йому купила.

909
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
Дякую вам за допомогу в нагляді за дітьми.

910
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
Не треба було.

911
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
Власне, моя мама взяла собі кошеня,

912
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
тож я придбала це,
коли була в зоомагазині.

913
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
Зрозумів. Тепер у вашої мами є кіт.

914
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
Так.

915
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
Так багато.

916
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
Смаколики й нашийник.

917
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
Здається, в нього немає.

918
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
Геш не любить нашийників.

919
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
Це неабиякий нашийник.

920
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
У ньому є GPS,
щоб ви могли відстежувати його.

921
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
Є й інші розумні функції.

922
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
Він маленький, і не надто йому заважатиме.

923
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Нічого собі.

924
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
Це добре.

925
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
Якщо ви не проти,
я хотіла б передати йому особисто.

926
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
Я скучила за ним.

927
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Потім я одразу ж піду.

928
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
Звісно. Прошу.

929
00:55:38,658 --> 00:55:41,277
Я можу з'єднати нашийник
із застосунком у вашому телефоні.

930
00:55:41,377 --> 00:55:42,314
Можна ваш телефон?

931
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
Я сам це зроблю.

932
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Мене детально проінструктували,
дозвольте мені.

933
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
Дайте ваш телефон.

934
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Що ж, гаразд.

935
00:55:59,815 --> 00:56:01,108
Привіт.

936
00:56:01,191 --> 00:56:02,401
Добрий вечір.

937
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
Я кузен Юн Сок Хона. Я прийшов по Геша.

938
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
Ви трішки зарано.

939
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
Так.

940
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
Але спочатку треба підтвердження
від офіційного опікуна.

941
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
Зараз я його наберу.

942
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
Заждіть.

943
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
Він казав, що сьогодні буде на суді.

944
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Не треба.

945
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
Хвилинку.

946
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
Що значить, його вже хтось забрав?

947
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
Ну,

948
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
він назвався вашим кузеном.

949
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
Не може бути.

950
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
<i>Пане, Юне, вгадайте, де ми.</i>

951
00:56:58,624 --> 00:56:59,625
{\an8}НЕ ДЗВОНІТЬ У ПОЛІЦІЮ

952
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
<i>«Татку, будь його адвокатом.</i>

953
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
<i>Чому тебе так складно вмовити?»</i>

954
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
<i>Якщо хочеш захистити цього клієнта,</i>

955
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
<i>можеш прийти сюди.</i>

956
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
<i>Адреса…</i>

957
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
<i>Це секрет!</i>

958
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
Жорстоке поводження з тваринами
може бути ознакою психопатії.

959
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
ОСОБИСТІ ДАНІ

960
00:57:37,329 --> 00:57:38,956
<i>Не виключено, що він кривдив людей,</i>

961
00:57:39,039 --> 00:57:42,334
<i>тож перевірте, чи є нерозкриті справи</i>
<i>в районі пана Чина.</i>

962
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
ЗНИКНЕННЯ ДОМАШНІХ ТВАРИН
У ХЬОВОН-ТОН, САПЙОН-КУ

963
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
Пане Юне.

964
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
Пане Юне, опануйте себе.

965
00:57:58,976 --> 00:58:00,394
Ми маємо розшукати Геша.

966
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
Пане, можете пришвидшитися?

967
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
Пане Юне, не піддавайтеся емоціям.

968
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
Зараз наша мета -

969
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
безпечно повернути Геша. Розумієте?

970
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
Пане Юне, тут.

971
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- Схоже на те місце?
- Так.

972
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Геше.

973
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
Геше.

974
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
Геше.

975
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Поверніться.

976
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
Геше.

977
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
Дідько.

978
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
Гей!

979
00:59:02,914 --> 00:59:04,583
Молодці, що знайшли.

980
00:59:04,666 --> 00:59:07,335
Я думав, що можу довіряти,
що ти прийдеш сам,

981
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
тож вийшов тебе зустріти.

982
00:59:08,962 --> 00:59:11,506
Але бачу, що ти привів
свою молодшу колегу.

983
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
Так. Мене звати Кан Хьо Мін.

984
00:59:18,219 --> 00:59:19,913
Я прийшла сюди, бо відчувала провину

985
00:59:20,015 --> 00:59:22,142
за те, що змусила вас почуватися незручно

986
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
під час нашої минулої консультації.

987
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Побачивши вас таким,

988
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
гадаю, я розумію, що ви мали на увазі.

989
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
Як це?

990
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
Ми представлятимемо вас.

991
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
Ми подбаємо, щоб ви не сіли до в'язниці.

992
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
Це можливо?

993
00:59:38,116 --> 00:59:40,827
Ви прийшли до нас
через репутацію пана Юна?

994
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
Так. Він дуже відомий.

995
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
Але у людей можуть бути різні погляди,
тому я дещо підготував.

996
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
Це було нелегко.

997
00:59:48,960 --> 00:59:51,254
Але, на щастя, у мене невинні очі.

998
00:59:51,338 --> 00:59:53,840
Я легко втираюся в довіру
людям і тваринам.

999
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
Хіба лише я так вважаю?

1000
00:59:57,803 --> 00:59:59,596
Правда, виглядаю невинно?

1001
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
Так.

1002
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
Пане Чине.

1003
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
Слухайте уважно.

1004
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
Можу з упевненістю сказати,
що Юн Сок Хон -

1005
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
єдиний в Кореї, хто може
допомогти вам уникнути ув'язнення.

1006
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
Тож якщо ви повернете нам Геша
цілим та неушкодженим,

1007
01:00:18,740 --> 01:00:21,076
ми представлятимемо вас. Так, пане Юне?

1008
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
Дякую за пропозицію представляти мене.

1009
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
Але мені важко довіряти людям.

1010
01:00:30,085 --> 01:00:32,838
Тож я утримуватиму Геша,
поки справу не закриють.

1011
01:00:41,054 --> 01:00:44,266
Правозахист - не технічна навичка.
Це всеосяжне мистецтво.

1012
01:00:44,349 --> 01:00:47,602
Якщо адвокат здатний щиро донести
свою правду до судді,

1013
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
це може призвести до кращого результату.

1014
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
Якщо вони налаштовані захистити вас,
то знайдуть спосіб.

1015
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
Але з суто технічним підходом
результат може бути гіршим.

1016
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
Якщо ви утримуватимете Геша в заручниках,

1017
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
справжній захист не буде можливим.

1018
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
Якщо ви повернете нам Геша,

1019
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
ми щиро зробимо все можливе,
щоб захистити вас

1020
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
зі вдячності.

1021
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
Правда?

1022
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
Я зворушений.

1023
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Так, зробімо це. Я покладуся на вас.

1024
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
От і добре.

1025
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Ти мене дійсно захищатимеш?

1026
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
Так.

1027
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Знаєте, що трапиться,
якщо спробуєте щось утнути?

1028
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
І що станеться з Гешем.

1029
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
Поки що

1030
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
я грав із 14 собаками і 13 котами.

1031
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Не допустимо, щоб він став 15.

1032
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
Я докладу всіх зусиль.

1033
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
Оце вже щось.

1034
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
Ходімо.

1035
01:01:59,090 --> 01:02:01,301
Але ж ти на мене не гніваєшся?

1036
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
Ми тепер в одній команді.

1037
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
Ми не можемо тримати в собі образи.

1038
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
Я розраховую на тебе.

1039
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
Я також з нетерпінням чекаю
на співпрацю з вами, панно Кан.

1040
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
Бувай, Гешику.

1041
01:02:43,426 --> 01:02:45,345
Пограємо наступного разу. Бувай!

1042
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
Геше.

1043
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
Геше.

1044
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
Геше.

1045
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
Пробач.

1046
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
Мені дуже шкода, Геше.

1047
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Геше.

1048
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
На щастя, він не зазнав
серйозних ушкоджень,

1049
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
але є мікротріщина поперек ребра,

1050
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
і робота травного тракту
наразі порушена через сильний стрес.

1051
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
Та тріщина не дуже важка,

1052
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
має загоїтися за умови
відпочинку та лікування,

1053
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
але зараз головне - психологічний комфорт.

1054
01:03:56,583 --> 01:03:59,210
- Бідолашний.
- Що з тобою, в біса, не так?

1055
01:03:59,294 --> 01:04:00,712
Говори тихіше.

1056
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
Ти не чув, що йому потрібен спокій?

1057
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
Я візьму сьогодні Геша.

1058
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
Згоден?

1059
01:04:14,517 --> 01:04:15,769
Так.

1060
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
Юне Соку Хоне, нам треба поговорити.

1061
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
Знаю, це не моя справа,
але зробіть це потім.

1062
01:04:27,530 --> 01:04:30,617
Сьогодні в пана Юна
був дуже важкий день.

1063
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
ТАКСІ
ВІЛЬНО

1064
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
Пане Юне!

1065
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
ЛОКАЦІЯ, ВІДСТАНЬ

1066
01:05:00,188 --> 01:05:02,565
- Пане, можете повернути праворуч?
- Так.

1067
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
Я розраховую на тебе.

1068
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
Киць-киць. Я тут.

1069
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
Виходьте. Нумо їсти.

1070
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
Це і є сліпа зона камери спостереження.

1071
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
Саме так. Це вона.

1072
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
Ти ж виродку.

1073
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- Що там коїться?
- Може, він родич жертви.

1074
01:06:15,889 --> 01:06:18,641
Жертва - літня людина,
у якої немає родичів.

1075
01:06:18,725 --> 01:06:20,643
Можливо, власник постраждалої тварини?

1076
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
Напевно, ні.

1077
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
Він робив це з безпритульними
собаками та котами.

1078
01:06:24,439 --> 01:06:26,107
Він знав, що без рідні та власників,

1079
01:06:26,191 --> 01:06:28,026
імовірно, відбудеться легким покаранням.

1080
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
Тому це ще більше розлючує.

1081
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
Який же гівнюк.

1082
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
Він заслуговує на побиття до півсмерті.

1083
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
Ой, леле.

1084
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
Може, зупинимо його?

1085
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
Чекай. Дай доїм пиріжка.

1086
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Засранцю.

1087
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
Тату!

1088
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
Тато вдарив Геша.

1089
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
Дуже боляче, татку!

1090
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
Ти не з тим зв'язався.

1091
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
Жери сам.

1092
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
Будь-хто може побачити,
які вони жалюгідні.

1093
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
Клятий псих.

1094
01:07:19,786 --> 01:07:21,788
Подивимося, чи тобі сподобається.

1095
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
Агов!

1096
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
Чин У Соль, ви маєте право
зберігати мовчання.

1097
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
Ви можете клопотати про перегляд справи

1098
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
і захищати себе.

1099
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- Пішли ви.
- Припиніть!

1100
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
Відпустіть!

1101
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
Агов, пане.

1102
01:08:01,327 --> 01:08:03,204
Там камери спостереження.

1103
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
Ідіть у той бік.

1104
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
Цей чоловік.

1105
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
Чому ви його арештовуєте?

1106
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
Він побив літню людину,
яка не має родичів, майже до смерті.

1107
01:08:16,009 --> 01:08:16,968
Вона при смерті.

1108
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
Як справи у Геша?

1109
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
Він щойно заснув.

1110
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Я кликала тебе в дім.

1111
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
Не хочу.

1112
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
Я його завтра заберу.

1113
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
Добре.

1114
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
Що з тобою?

1115
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
Бувай.

1116
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
Вонджун розказав мені.

1117
01:09:12,190 --> 01:09:14,359
Ти подав позов на судову заборону?

1118
01:09:14,442 --> 01:09:15,485
Зайдеш так далеко?

1119
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
Я маю просто дозволити тобі
вивезти Геша за кордон?

1120
01:09:21,032 --> 01:09:23,743
Я збиралася не квапитися
і обговорити це з тобою.

1121
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
Час іще є.

1122
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
Вонджун просто забігав наперед
через дріб'язковість.

1123
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
Це все одно станеться, хоч і не зараз.

1124
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
А що ж мені робити?

1125
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
Покинути його в Кореї?

1126
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
«Покинути його»?

1127
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
Залишити зі мною означає покинути?

1128
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
Ні.

1129
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Я не про це.

1130
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
Звідки я знаю,
що ти не покинеш Геша на чужині?

1131
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
Що це значить?

1132
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
Чому б і ні?

1133
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
Ти ж зробила це з власною дитиною.

1134
01:09:49,852 --> 01:09:52,397
Як я можу довірити Геша
такій безсердечній?

1135
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
Ти нагадуєш про це?

1136
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
Довго вичікував.

1137
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
Звісно, я безсердечна.

1138
01:10:04,992 --> 01:10:06,703
Я сказала, що не хочу дитину.

1139
01:10:07,704 --> 01:10:10,123
Я хотіла її позбутися, щойно завагітніла.

1140
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
Ти неймовірна.

1141
01:10:16,629 --> 01:10:18,381
Кажеш, наче це дрібниці.

1142
01:10:18,464 --> 01:10:19,757
Для мене це теж нелегко.

1143
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
Я обмірковувала це, та як дійшло до діла,

1144
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
я вагалася.

1145
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
Я справді вагалася.

1146
01:10:33,896 --> 01:10:35,648
Інакше ти не була б людиною.

1147
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
Я не була впевнена,
але результати УЗД були невтішними.

1148
01:10:42,447 --> 01:10:45,158
Існувала ймовірність
дефекту нервової трубки.

1149
01:10:46,117 --> 01:10:47,869
Нас не беремо до уваги,

1150
01:10:48,828 --> 01:10:50,830
що, як дитина народилася б із цим?

1151
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
Вона була б щасливою?

1152
01:10:57,295 --> 01:10:59,046
Треба було мені сказати.

1153
01:10:59,130 --> 01:11:00,840
Треба було мені сказати, Йон А.

1154
01:11:00,923 --> 01:11:03,176
Якби сказала, ти б змусив народжувати.

1155
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
З інвалідністю чи без,
незалежно від нашого рішення,

1156
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
у результаті ти був би нещасний.

1157
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
Усе одно треба було сказати.

1158
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
Щоб я міг зрозуміти тебе.

1159
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
Ти дав мені таку можливість?

1160
01:11:19,671 --> 01:11:21,861
Тоді треба було це зробити.

1161
01:11:21,944 --> 01:11:23,196
Обзивай безсердечною,

1162
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
гнівайся і допитуй, чому я так вчинила.

1163
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
Тоді я могла хоча б
спробувати пояснити свої дії.

1164
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
Ти був зайнятий тим,
що уникав цієї проблеми.

1165
01:11:33,164 --> 01:11:37,502
Коли по телевізору показували програму
про виховання, ти перемикав канал.

1166
01:11:37,585 --> 01:11:39,212
Ти уникав місць, де були діти.

1167
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
І близькість.

1168
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
Це було…

1169
01:11:44,842 --> 01:11:47,261
для твого ж блага. Я піклувався про тебе.

1170
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
Я дав тобі час на зцілення.

1171
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
Ні.

1172
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
Ні, це було так

1173
01:12:00,066 --> 01:12:02,193
задушливо. Я почувалася як у пастці.

1174
01:12:03,194 --> 01:12:05,112
Незалежно від твоїх намірів,

1175
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
наші стосунки занепали.

1176
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
І ми застрягли в рутині.

1177
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
Не для мене.

1178
01:12:26,467 --> 01:12:29,387
Не віриться, що ми тільки зараз
заговорили про це.

1179
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
Не треба було мені розповідати.

1180
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
Ти…

1181
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
Ти така…

1182
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
ПОДЗВОНИТИ
ЮН СОК ХОН

1183
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
Передзвонити після пропущеного
дзвінка - це ж ввічливо?

1184
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
Він просто втік.

1185
01:14:07,109 --> 01:14:08,527
Я так хвилююся за нього.

1186
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
Може, він спить?

1187
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
Алло, пане Юне?

1188
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
Ви не спали?

1189
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
Що?

1190
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
Пане Юне.

1191
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
Що сталося?

1192
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
Це виглядає дуже болісно.

1193
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
Поблизу є аптека?

1194
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
Боже, як це взагалі сталося?

1195
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
Господи.

1196
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
ЯК СТАТИ АДВОКАТОМ

1197
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
<i>Я не хочу жити в родині без любові.</i>

1198
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}<i>- Це порушення договору.</i>
<i>- Яке порушення договору?</i>

1199
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}Ми домовилися виховувати дитину разом,
не вступаючи в шлюб.

1200
01:16:33,547 --> 01:16:35,007
{\an8}<i>Це заперечує сутність шлюбу.</i>

1201
01:16:35,091 --> 01:16:36,467
{\an8}Він недійсний.

1202
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- Поговоримо?
- Про що?

1203
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}Що? Зараз?

1204
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- Що ви робите?
<i>- Це неприйнятно.</i>

1205
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}Пропонуєте звільнити мене?

1206
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}Вам потрібна моя згода.

1207
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}<i>Пан Юн був тут?</i>

1208
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}<i>Чому я вам не подобаюся?</i>

1209
01:16:49,230 --> 01:16:50,189
{\an8}- Соку Хоне…
- Сок Хон?

1210
01:16:50,272 --> 01:16:52,149
{\an8}<i>Будьте моїм кавалером сьогодні.</i>

1211
01:16:57,947 --> 01:16:59,949
Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук

