1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
《夢想成為律師的律師們》

2
00:00:46,547 --> 00:00:48,048
{\an8}你好

3
00:00:48,131 --> 00:00:49,049
{\an8}我是來接哈許的

4
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
{\an8}尹錫勳

5
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
我們談談

6
00:00:58,559 --> 00:00:59,935
你跟姸雅說了什麼？

7
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
前幾天見過你之後

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
她心情一直很低落

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,774
她說她覺得心裡很空虛

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,943
我非回答不可嗎？

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
你只要說幾句話，就能動搖她的心

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
我可不只說了幾句

13
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
那不是重點

14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
你留下來就是為了跟我說這個？

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,789
怎麼可能？

16
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
有屁就放，給你五分鐘

17
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
等奇蹟出生…

18
00:01:27,838 --> 00:01:29,006
奇蹟？

19
00:01:30,591 --> 00:01:31,466
我們寶寶的胎名

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
等奇蹟出生
我們就要移民去新加坡了

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
我找到新加坡的外派工作

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,851
等外派結束後

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,520
我打算換到當地的公司
繼續住在那裡

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
那裡好像更適合養育孩子

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
- 那哈許呢？
- 牠會跟我們一起去

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,277
誰說你可以帶走他了？

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
你現在在宣戰嗎？

28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
不，不是那樣…

29
00:01:53,697 --> 00:01:54,573
門都沒有

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
喂

31
00:01:56,742 --> 00:01:59,119
牠平日跟我們住，週末才跟你住

32
00:01:59,202 --> 00:02:00,454
我們才是牠的主要照顧者

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
誰准你當牠的照顧者了？

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,292
你不過是哈許共同監護人的丈夫罷了

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
你憑什麼把我們分開？

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
我不是要拆散你們…

37
00:02:09,338 --> 00:02:10,213
閉嘴

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
我會採取法律行動
你最好別輕舉妄動

39
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
我真不該多嘴

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,314
走吧

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
幹嘛叫我養貓？

42
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
多一個麻煩而已

43
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
我去大邱之後，你會很孤單的

44
00:02:36,490 --> 00:02:37,949
孤單？

45
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
除了近幾年以外
你大多都外派地方法院工作

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
幹嘛突然大驚小怪？

47
00:02:47,084 --> 00:02:48,543
先去看看嘛

48
00:02:49,044 --> 00:02:51,713
人家說貓比狗還好照顧

49
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
我們所有的小貓
都會跟媽媽待上大概三個月

50
00:03:05,560 --> 00:03:07,646
牠們都很溫馴又健康

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
最受歡迎的品種是

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
英國短毛貓、布偶貓和曼赤肯貓

53
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
她是冠軍貓的女兒喔

54
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
冠軍貓啊？

55
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
對，她爸爸叫崔斯坦，是金漸層英短

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
得過國際貓協會貓展的冠軍

57
00:03:23,412 --> 00:03:26,123
她的血統和品種都很優秀

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
而且跟小狗一樣，非常親人

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
要抱抱看嗎？

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
好啊，你抱抱看嘛

61
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
消防檢查測試一定要這麼大聲嗎？

62
00:03:44,224 --> 00:03:45,726
抱歉，我一直請他們把音量調小

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
因為會嚇到小貓

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}（28年前，姜孝敏）

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
沒事了，我馬上過去

66
00:04:19,718 --> 00:04:23,930
{\an8}寶貝，對不起，嚇到你了嗎？

67
00:04:24,431 --> 00:04:27,225
真的對不起，拜託不要哭

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
{\an8}（姜孝珠）

69
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
等一下，寶貝

70
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
寶貝？

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
寶貝

72
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
沒事了，媽媽會保護你

73
00:05:08,475 --> 00:05:11,019
那一隻怎麼了？

74
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
她是非賣品

75
00:05:15,232 --> 00:05:17,442
她是需要特殊照護的貓
以前是流浪貓

76
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
她聾了，連叫都不會叫

77
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
天啊，牠們都躲起來了

78
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
牠們馬上就會出來了

79
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
你可以幫牠們拿點零食嗎？

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
- 抱歉
- 沒關係

81
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
親愛的

82
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
第11章：四足與兩足之愛

83
00:05:51,226 --> 00:05:52,143
你好

84
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
請問是尹錫勳律師嗎？

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
是的，我就是

86
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
太酷了

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,902
我從沒見過真的律師

88
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
我們來自拍一張

89
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
紀念一下

90
00:06:07,409 --> 00:06:08,285
一、二

91
00:06:13,957 --> 00:06:16,751
這位是我組內的律師，姜孝敏律師

92
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
- 你好，我是姜孝敏
- 好的，你好

93
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
你提到要告TK電信侵犯隱私

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,142
可以告訴我們是哪些個資外洩了嗎？

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,686
我買新手機的時候

96
00:06:34,769 --> 00:06:38,565
請TK電信門市人員
幫我把舊手機的資料轉過去

97
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
但我忘了登出我的雲端帳號

98
00:06:42,944 --> 00:06:47,365
結果有個員工看到了一段影片
然後他就報警了

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
是什麼樣的影片？

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
我想直接給你們看比較快

101
00:06:54,247 --> 00:06:55,123
稍等一下

102
00:06:57,208 --> 00:06:59,920
（巧克，九淵洞、雪糕，弘燕洞）

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
（豆腐，輝元洞）

104
00:07:03,840 --> 00:07:04,716
{\an8}（載入中）

105
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
今天也要活力十足，好嗎？

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
我們今天會玩得很開心

107
00:07:29,407 --> 00:07:31,910
我們大概了解了，你可以關掉了

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
牠叫豆腐

109
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
牠真的好親人

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,041
我們了解了

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
這樣就夠了嗎？

112
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
你可以離開了

113
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
什麼？

114
00:07:53,932 --> 00:07:55,475
這個案子我一個人處理就好

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
好的

116
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
根據影片內容

117
00:08:12,951 --> 00:08:15,495
那位員工的報案看來是合理的

118
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
虐待動物是刑事犯罪

119
00:08:18,373 --> 00:08:20,625
而那位員工的報案

120
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
可以被視為
為了公共利益而採取的合法行為

121
00:08:24,838 --> 00:08:25,922
那樣怎會算合法？

122
00:08:27,257 --> 00:08:30,051
這是我的私生活
影片是我的個人資料

123
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
而他把影片洩漏給警方

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
那樣不犯法嗎？

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
個人隱私是受法律保障的

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
但是

127
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
如果內容涉及犯罪行為就例外

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
是這樣嗎？

129
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
那你可以當我的辯護律師嗎？

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
案子已經移交檢方了

131
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
很遺憾，我們沒辦法承接這個案子

132
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
為什麼不行？

133
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
你不是頂尖律師嗎？

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
我還有下一個會議

135
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
太荒謬了

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
所以TK電信的門市員工報警處理

137
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
他就說那是個資外洩？

138
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
那臭小子…

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
他耍了小心機才約到這次會面的

140
00:09:29,903 --> 00:09:32,697
聯絡報案人
主動表示願意當他的訴訟代理

141
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
同時向檢察官提交委任狀

142
00:09:35,825 --> 00:09:38,620
雖然我們還沒有正式接受委任

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
但由於資訊是透過
與客戶會面取得的

144
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
確實構成了利益衝突

145
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
律師的倫理是非常重要

146
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
然而，在動物權益方面
法律仍有不足之處

147
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
所以我沒有那個餘裕
去計較那些倫理細節

148
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
那我們就提交委任狀

149
00:09:53,843 --> 00:09:55,804
然後向檢方提交一份意見書

150
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
要求從重量刑

151
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
與動物保護團體合作，提出公益訴訟

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
同時也要準備民事訴訟

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
我們必須主張損害賠償
對他施加經濟壓力

154
00:10:05,939 --> 00:10:07,565
那也要讓媒體知道嗎？

155
00:10:07,649 --> 00:10:09,192
我認為把這件事變成公共議題

156
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
才能確保他被重判

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
類似的案件
已經引起過好幾次公憤了

158
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
但立法的腳步太慢了

159
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
預防再犯比懲罰更重要

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
不過

161
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
他不太可能被羈押審判
而如果他上訴的話

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
大概要花兩年時間

163
00:10:27,127 --> 00:10:30,338
在這段期間，又有多少動物要受害？

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,508
這案子甚至可能不用坐牢就了事

165
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
{\an8}虐待動物的案子
被判入獄的案例極少

166
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
{\an8}先採取一切現行法律
所允許的措施吧

167
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
申請禁止飼養動物令

168
00:10:42,267 --> 00:10:45,937
以及禁止接近動物收容所的禁制令

169
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
好的，我會著手處理

170
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
有虐待動物前科
可能是反社會人格的跡象

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
他有可能也傷害過人

172
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
去查查看鄭先生住家附近
有沒有未解的懸案

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,783
受害者很有可能是無家可歸的人

174
00:10:58,867 --> 00:11:00,618
或是弱勢的長者

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
好，我知道了

176
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
那這件事就交給你們了

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
李律師，可以跟你談一下嗎？

178
00:11:07,625 --> 00:11:09,419
我嗎？好的

179
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
太不像話了

180
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
哈許不只是一隻狗

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
雖然一出生就被遺棄
但你用愛心把牠養大

182
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
讓牠成為乖巧懂事的…

183
00:11:20,680 --> 00:11:23,266
我是說，乖巧懂事的狗

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
冷靜點，坐下

185
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
等等，所以你打算怎麼辦？

186
00:11:30,190 --> 00:11:31,941
我要申請假處分

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,944
我自己處理不太方便
所以我打算找人幫忙

188
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
你認識有這方面經驗的律師嗎？

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
我得找找看

190
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
等等，我也是律師啊

191
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
不用捨近求遠，我來幫你

192
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
那是什麼表情？

193
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
你該不會…

194
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
在質疑我身為律師的能力吧？

195
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
不是

196
00:11:56,633 --> 00:11:57,508
我不是那個意思

197
00:11:58,343 --> 00:12:00,386
但你有處理過跟寵物有關的官司嗎？

198
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
就像你剛才提到的

199
00:12:02,597 --> 00:12:05,808
很遺憾地，動物在法律上
仍然被歸類為財產

200
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
所以這跟
個人財產的假處分是一樣的

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
我常常處理那種案子

202
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
而且有誰比我更了解你的情況？

203
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
我會…

204
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
全力以赴

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
好，那就麻煩你了

206
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
你知道我的收費不便宜

207
00:12:28,373 --> 00:12:29,249
好

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
- 我來處理文件
- 好

209
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
嚇我一跳

210
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
前輩

211
00:12:39,842 --> 00:12:41,052
你在這裡做什麼？

212
00:12:42,025 --> 00:12:43,221
我本想問你這個案子

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
但剛才那是怎麼回事？

214
00:12:45,807 --> 00:12:47,141
你不需要知道

215
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
- 告訴我嘛
- 沒什麼

216
00:12:48,935 --> 00:12:49,811
到底是什麼？

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
（日式餐廳）

218
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
真的假的？

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
太過分了

220
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
對吧？

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
哈許對尹律師來說不只是一隻狗

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
- 是他的兒子
- 沒錯

223
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
我也會支援的

224
00:13:03,950 --> 00:13:04,826
為什麼？

225
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
我只是下班後順便幫忙

226
00:13:07,704 --> 00:13:09,914
這完全不會提高你的績效考核

227
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
我相信不會

228
00:13:11,791 --> 00:13:12,709
那你幹嘛？

229
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
我怎麼能錯過向你多學習的機會？

230
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
少來了，我哪有什麼能教你的？

231
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
我還是能找到可以教你的啦

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
但你得先問過尹律師

233
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
他同意，才讓你加入

234
00:13:29,475 --> 00:13:31,853
他可能不想讓一個助理律師
知道他的私事

235
00:13:31,936 --> 00:13:32,979
那你呢？

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
我是他的直屬下屬

237
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
你跟他中間還隔了兩層

238
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
好，注意看

239
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
你在這裡，我在這裡

240
00:13:40,570 --> 00:13:41,863
許敏貞律師在這裡

241
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
尹律師在這裡

242
00:13:44,324 --> 00:13:45,199
懂了嗎？

243
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
懂了

244
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
很好

245
00:13:49,579 --> 00:13:50,955
我們的餐點來了

246
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
- 份量好大
- 真好

247
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
- 謝謝
- 看起來好好吃

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,544
- 謝謝
- 謝謝

249
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
請慢用

250
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
- 看起來超好吃的
- 真的

251
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
好了

252
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
你在幹嘛？

253
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
我自己會切肉

254
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
- 夠了，住手
- 拿去啦

255
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
菜鳥

256
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
去那邊吃，不要來湊熱鬧

257
00:14:19,734 --> 00:14:21,986
人家吃飯吃得好好的，你幹嘛兇她？

258
00:14:22,070 --> 00:14:23,029
吃吧

259
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
真是的

260
00:14:33,081 --> 00:14:34,248
- 好吃吧？
- 好吃吧？

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
超好吃的，這家店很會耶

262
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
真的

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
好吃

264
00:14:41,964 --> 00:14:45,093
天啊，誰在午餐時間打來？真沒禮貌

265
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
常務你好，沒關係的

266
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
律師哪需要午休時間

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,645
當然

268
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
是，當然

269
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
（爸爸）

270
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
你知道我要調去
大邱地方法院了，對吧？

271
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
我週末會回來

272
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
但有空的時候要多去看看媽媽

273
00:15:15,248 --> 00:15:16,457
永遠愛你

274
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
你嘆氣的樣子好像世界末日一樣

275
00:15:22,088 --> 00:15:23,005
前輩

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,635
你前幾天在咖啡廳遇到的
那個女人是你女兒，對吧？

277
00:15:27,718 --> 00:15:28,594
對

278
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
我想就算是媽媽也很難釋懷

279
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
被女兒傷害的事吧？

280
00:15:36,727 --> 00:15:39,147
對啊，媽媽也是人

281
00:15:39,772 --> 00:15:42,400
但是母女關係

282
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
還蠻複雜的

283
00:15:43,860 --> 00:15:45,695
同時存在著恨與愛

284
00:15:46,195 --> 00:15:48,156
互看不順眼，卻又會想念對方

285
00:15:48,656 --> 00:15:52,410
你覺得其他的媽媽和女兒
也是這樣嗎？

286
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
應該可以說，大部分都是這樣

287
00:15:55,246 --> 00:15:57,623
畢竟很少有真正完美的母女

288
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- 你覺得那是為什麼？
- 我也不確定

289
00:16:01,752 --> 00:16:03,713
也許是因為經驗不足吧

290
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
對媽媽和女兒來說都是第一次

291
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
為什麼這麼問？
你做了什麼惹你媽生氣？

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
我想我有點傷到她了

293
00:16:18,352 --> 00:16:21,314
不管是什麼事，她可能真的很受傷
畢竟你是她女兒

294
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
但你知道嗎？
那個傷口出乎意料地容易癒合

295
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
因為你是她女兒

296
00:16:28,321 --> 00:16:29,947
- 真的嗎？
- 對啊

297
00:16:30,031 --> 00:16:33,659
我女兒有一次也傷我很深

298
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
但前幾天她叫我「媽」的時候…

299
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
媽

300
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
我就投降了，什麼都煙消雲散了

301
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
- 真的嗎？
- 等你當了媽就知道了

302
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
這句話我聽過太多次了

303
00:16:56,224 --> 00:16:59,060
所有的愛都很偉大、很高尚

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
但媽媽的愛又更特別一點

305
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
光憑間接經驗，是無法完全理解的

306
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
所以媽媽對女兒說最狠的話就是

307
00:17:08,069 --> 00:17:09,695
「希望你女兒跟你一模一樣」

308
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
我絕對不想要那樣

309
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
我知道這很老套
但趁還可以的時候對她好一點

310
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
要一直感謝你媽媽還在

311
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
要好好待她

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,210
你跟你媽媽的關係很好嗎？

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,545
她過世了

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
看到媽媽躺在太平間的畫面

315
00:17:32,552 --> 00:17:34,887
真的很衝擊

316
00:17:35,930 --> 00:17:38,140
你會想
「我媽一直都這麼小隻嗎？」

317
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
跟她道別，心中不可能沒有悔恨

318
00:17:43,646 --> 00:17:44,522
可是…

319
00:17:45,523 --> 00:17:47,608
如果可以的話
就盡量避免在心裡留下傷疤

320
00:17:48,651 --> 00:17:52,071
所以我才叫你
為了你自己好，要對她好一點

321
00:17:52,154 --> 00:17:53,364
一次一塊磚

322
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
築起一道愛的防護牆

323
00:17:56,993 --> 00:17:58,160
這樣以後才不會那麼痛

324
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
我會的，前輩

325
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
快吃吧

326
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
等等，我的保溫杯

327
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
你們先走，我回去拿保溫杯

328
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
- 好
- 待會見

329
00:18:12,466 --> 00:18:14,677
快走，快點

330
00:18:15,886 --> 00:18:16,846
你真誇張

331
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
她怎麼可以遲鈍成這樣？

332
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
你到底想幹嘛？

333
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
你乾脆拿個大聲公，昭告天下算了

334
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
可以嗎？

335
00:18:26,314 --> 00:18:27,398
- 我是…
- 別鬧

336
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
真是的

337
00:18:29,317 --> 00:18:30,901
你真的很扯

338
00:18:31,509 --> 00:18:33,112
- 鏘鏘
- 那是什麼？

339
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
我想說我的女人可能累了

340
00:18:36,115 --> 00:18:38,576
我要當個好男友

341
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
我現在不吃糖了，我戒糖了

342
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
這是無糖的

343
00:18:43,205 --> 00:18:45,458
但我對你的心是全糖的

344
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
給我一顆

345
00:18:49,211 --> 00:18:50,504
「啊」

346
00:18:53,341 --> 00:18:54,216
好好吃

347
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
- 對吧？
- 對啊

348
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
我一直都在吃這個

349
00:18:57,470 --> 00:18:58,387
再給我一顆

350
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
- 兩顆？
- 嗯

351
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
一次至少要吃兩顆吧

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
你也有養狗嗎？

353
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
你是怎樣，混蛋？

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
我什麼都還沒做

355
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
姜律師，你先出去

356
00:20:14,255 --> 00:20:15,214
好

357
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
好痛

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
把他的臉加到辨識系統，列入黑名單

359
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
再也不准他進來這裡

360
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
是，律師，我們走吧

361
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
真是個變態神經病

362
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
還好有尹律師在

363
00:20:48,247 --> 00:20:49,999
說什麼啊？我可是跆拳道高手

364
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
別鬧了

365
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
那種情況下最聰明的做法
就是離開現場

366
00:20:56,380 --> 00:20:57,256
對

367
00:20:58,424 --> 00:21:00,593
話說，你媽回你訊息了嗎？

368
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
還沒

369
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
你最好別跟我媽說這件事

370
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
我不會的

371
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
上次我跟她聊你的事，你就氣炸了

372
00:21:09,143 --> 00:21:10,352
我好幾天沒打給她了

373
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
她沒聯絡你嗎？

374
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
沒有，我沒她的消息

375
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
可憐的崔女士，她一定很傷心

376
00:21:18,319 --> 00:21:21,238
她不回我訊息，也沒打給知恩

377
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
如果她不回你訊息，就打給她啊

378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
我打了，她沒接

379
00:21:27,787 --> 00:21:28,954
一定是崔女士

380
00:21:31,874 --> 00:21:33,125
喂？

381
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
姜律師，你現在在哪裡？

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
我在家

383
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
發生什麼事了嗎？

384
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
那個…

385
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
我被車撞了，現在在醫院

386
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
什麼？

387
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
傷得嚴重嗎？

388
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
不，我沒事

389
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
跟你說實話，我在兼職做外送

390
00:21:55,022 --> 00:21:55,898
為什麼？

391
00:21:57,024 --> 00:21:57,900
為了你媽的債務？

392
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
不是，這方面我已經跟她劃清界線了

393
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
我本來是想辦健身房會員
但後來覺得

394
00:22:04,198 --> 00:22:07,910
這樣既能運動
又能快點存到我們新家的錢

395
00:22:07,993 --> 00:22:10,371
我只是不用加班的時候才兼職

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
原來如此

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
我星期天就會出院

398
00:22:15,626 --> 00:22:17,211
那雙胞胎呢？

399
00:22:17,711 --> 00:22:20,506
她們在我阿姨家，輪到她照顧她們了

400
00:22:21,131 --> 00:22:23,634
但問題是明天

401
00:22:23,717 --> 00:22:26,846
我答應她們週末要帶她們出去玩

402
00:22:28,264 --> 00:22:29,640
要我幫你帶小孩嗎？

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,685
真的嗎？但那是週末耶
你沒有計畫嗎？

404
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
沒有

405
00:22:34,144 --> 00:22:35,855
真的嗎？

406
00:22:35,938 --> 00:22:38,607
我們的友誼才剛開始
我就給你添麻煩了

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
唉，別這麼說

408
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
別擔心，我會好好照顧她們的

409
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
真的太謝謝你了

410
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
別擔心，好好休養

411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
- 是誰？
- 浩然律師

412
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
- 她受傷了嗎？
- 對

413
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
她出了車禍，但傷得不重

414
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
我真是個天才

415
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
哈許，我們也得打包這個

416
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
（姜孝敏）

417
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
喂？

418
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
嗨，尹律師，發生什麼事了嗎？

419
00:23:24,570 --> 00:23:26,614
沒事，一切都很好

420
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
抱歉

421
00:23:32,494 --> 00:23:36,957
我不小心打給你的

422
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
沒關係

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
我…

424
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
什麼事？

425
00:23:42,671 --> 00:23:45,758
那個…你明天有空嗎？

426
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
我有幾件事要處理

427
00:23:48,302 --> 00:23:49,386
這樣啊…

428
00:23:49,470 --> 00:23:51,305
也是啦

429
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
一切都還好嗎？

430
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
{\an8}（姜孝珠）

431
00:24:09,949 --> 00:24:10,824
沒事了

432
00:24:11,492 --> 00:24:13,285
媽媽會保護你的

433
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
夫人，這麼晚你怎麼來了？

434
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
我們還有其他健康、血統好的小貓

435
00:24:45,025 --> 00:24:48,404
而且對新手來說，她可能有點挑戰…

436
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
不，我就要她

437
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
我會邊養邊學

438
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
好吧

439
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
那我先給你今晚需要的東西

440
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
貓砂盆對貓來說很重要

441
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
- 我等一下回來再詳細說明
- 好的

442
00:25:07,381 --> 00:25:09,008
好的

443
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
我們今天好好玩吧

444
00:25:26,150 --> 00:25:27,067
你好

445
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
- 你好
- 你好

446
00:25:28,986 --> 00:25:30,446
嗨，你們好嗎？

447
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
- 很好
- 走吧

448
00:25:31,989 --> 00:25:32,948
這邊

449
00:25:33,490 --> 00:25:35,951
- 你可以做到的
- 你可以做到的

450
00:25:36,035 --> 00:25:40,539
- 只要這麼對我們說
- 只要這麼對我們說

451
00:25:40,622 --> 00:25:44,418
- 那我們就能做到任何事
- 那我們就能做到任何事

452
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
- 什麼都做得到
- 什麼都做得到

453
00:25:49,089 --> 00:25:50,007
小心

454
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
姸秀、美妍，等等我們

455
00:25:54,470 --> 00:25:56,055
真是個好地方

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
你來過這裡嗎？

457
00:25:57,514 --> 00:25:59,725
有，我跟哈許常來這裡

458
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
原來如此

459
00:26:01,685 --> 00:26:03,228
雙胞胎好像也很喜歡這裡

460
00:26:03,312 --> 00:26:07,191
這間對寵物和小孩都很友善
我相信她們會喜歡的

461
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
抱歉打擾了你和哈許的寶貴時光

462
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
我不是故意的

463
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
沒關係，這樣其實更好

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
挺好的，哈許好像很喜歡她們的陪伴

465
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
我好不容易多訂到一間房
你和雙胞胎可以住那間

466
00:26:22,372 --> 00:26:23,582
謝謝你，尹律師

467
00:26:25,167 --> 00:26:26,293
哈許，不行

468
00:26:26,376 --> 00:26:27,336
喂

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
好了，哈許

470
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
美妍，舉手

471
00:27:15,717 --> 00:27:17,511
- 來，美妍
- 姸秀

472
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
你在做什麼？

473
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
放空一下，雙胞胎呢？

474
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
她們完全睡死了

475
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
她們一定很累

476
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
哈許看起來也很累

477
00:27:49,585 --> 00:27:50,460
當然

478
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
帶小孩很累人的

479
00:27:53,130 --> 00:27:54,965
多虧有牠，我們才能這麼輕鬆

480
00:27:55,799 --> 00:27:56,675
真的

481
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
哈許根本是天使

482
00:28:02,431 --> 00:28:05,267
牠好聰明
會配合孩子們的精力跟她們玩

483
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
我聽說

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,689
哈許可能會搬到國外

485
00:28:10,772 --> 00:28:12,608
我上次不小心聽到你們的對話

486
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
你聽到了？

487
00:28:16,528 --> 00:28:17,905
我也想幫忙

488
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
這是私事

489
00:28:20,616 --> 00:28:21,950
而且也不是什麼複雜的事

490
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
可能不複雜，但很重要

491
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
不能在法律事務上互相幫助

492
00:28:30,292 --> 00:28:32,669
那當律師有什麼用？

493
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
真正的價值就在於
彼此幫助、互相支持

494
00:28:36,506 --> 00:28:39,092
今天看到你和哈許在一起

495
00:28:39,176 --> 00:28:40,928
讓我更想幫忙了

496
00:28:42,930 --> 00:28:45,891
你知道我有多能幹，我肯定能幫上忙

497
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
畢竟我可是你最偉大的傑作

498
00:28:49,394 --> 00:28:51,480
好，我接受

499
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
感謝你選擇委任我

500
00:28:54,233 --> 00:28:55,400
我會全力以赴

501
00:28:59,696 --> 00:29:00,572
但是…

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
我也擔心阻止他們的後果

503
00:29:05,035 --> 00:29:07,412
我前妻是個畫家
大部分時間都在家工作

504
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
如果發生什麼事，她先生可以幫忙

505
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
而我，只有自己一個人

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,422
所以你更需要哈許

507
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
我是這麼覺得

508
00:29:22,344 --> 00:29:24,638
但那樣到頭來，可能會讓哈許更孤單

509
00:29:24,721 --> 00:29:26,390
那才是真愛

510
00:29:27,057 --> 00:29:28,433
哈許小時候是什麼樣子？

511
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
牠一定很可愛，你有照片嗎？

512
00:29:33,814 --> 00:29:36,066
牠大概這麼大吧？

513
00:29:36,149 --> 00:29:37,943
牠真的很小

514
00:29:38,026 --> 00:29:40,404
超可愛的

515
00:29:41,196 --> 00:29:42,364
等等

516
00:29:51,331 --> 00:29:52,666
- 你好
- 你好

517
00:29:52,749 --> 00:29:54,167
- 掛號信
- 好的

518
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
- 請在這裡簽名
- 好的

519
00:29:59,131 --> 00:30:01,049
給你，謝謝

520
00:30:09,141 --> 00:30:11,476
（禁止移轉占有假處分）

521
00:30:11,560 --> 00:30:14,354
禁止移轉占有假處分…

522
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
搞得好像我們不知道你是律師一樣

523
00:30:18,984 --> 00:30:20,736
尹錫勳，看看你，真拼命

524
00:30:21,236 --> 00:30:22,112
是誰？

525
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
只是公司寄來的掛號信

526
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
還好我今天決定在家工作

527
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
所以你想這樣玩？好啊

528
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
（律林）

529
00:30:42,966 --> 00:30:44,718
- 吃中式怎麼樣？
- 你想吃什麼？

530
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
- 我本來想吃三明治
- 三明治？

531
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
- 部隊鍋怎麼樣？
- 部隊鍋？

532
00:30:49,681 --> 00:30:51,183
再加點泡麵

533
00:30:53,352 --> 00:30:55,103
（錄音、電郵、亨利科、會議記錄）

534
00:30:55,228 --> 00:30:56,355
（複製中）

535
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
你幹嘛那麼緊張？

536
00:31:05,572 --> 00:31:06,448
你嚇到我了

537
00:31:06,531 --> 00:31:07,908
你不吃午餐嗎？

538
00:31:08,533 --> 00:31:10,577
你先去吧，我把這個弄完就好

539
00:31:10,660 --> 00:31:13,872
吃完再做，別為了賺錢不吃飯

540
00:31:15,123 --> 00:31:18,335
潤根，我真忍不住為你感到難過

541
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
你好像被虛假的希望折磨著

542
00:31:21,296 --> 00:31:23,090
你以為只要夠努力

543
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
他們就會讓你留在這裡當律師嗎？

544
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
權代表

545
00:32:03,547 --> 00:32:04,423
把衣服穿上

546
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
什麼？

547
00:32:09,761 --> 00:32:10,637
是誰？

548
00:32:11,555 --> 00:32:12,514
誰指使你這麼做的？

549
00:32:13,265 --> 00:32:16,143
你說什麼？

550
00:32:18,437 --> 00:32:19,563
開門

551
00:32:31,616 --> 00:32:35,495
權代表，我知道你已婚

552
00:32:35,579 --> 00:32:40,125
我也知道通姦會在道德上受譴責

553
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
但我就是被你的魅力迷住了…

554
00:32:41,418 --> 00:32:42,752
夠了

555
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
我並不想

556
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
為這種爛事毀了你光明的前途

557
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
如果你合作的話

558
00:32:52,262 --> 00:32:53,555
我就放你一馬

559
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
可以讓我們單獨談談嗎？

560
00:33:08,320 --> 00:33:09,654
你認識我，對吧？

561
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
對

562
00:33:11,364 --> 00:33:15,577
我跟你一起處理過
威資證券的消費者詐欺案

563
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
我記得你那時候相當能幹

564
00:33:19,998 --> 00:33:21,291
是

565
00:33:22,083 --> 00:33:23,627
多虧您的稱讚

566
00:33:24,127 --> 00:33:26,588
我才開始被指派有意義的工作

567
00:33:27,339 --> 00:33:30,008
您是唯一一個曾經給我…

568
00:33:33,094 --> 00:33:34,596
公平肯定的人

569
00:33:35,347 --> 00:33:38,183
你被勒索了？
還是有人答應讓你升職？

570
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
現在的情況下

571
00:33:42,979 --> 00:33:45,899
只有我能幫你

572
00:33:49,319 --> 00:33:50,403
兩者都有

573
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
為了付法學院的學費

574
00:33:53,740 --> 00:33:55,951
我曾經在特種行業工作過

575
00:33:58,578 --> 00:34:00,664
有人用那件事威脅我

576
00:34:00,747 --> 00:34:02,916
- 是河斗植嗎？
- 對

577
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
他答應把我從律師助理升為律師

578
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
我查了你的工作紀錄

579
00:34:11,049 --> 00:34:13,385
看到亨利科收到藍石的投資

580
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
以及賣給奧普特林的時候
你都在團隊中

581
00:34:16,429 --> 00:34:18,640
你在那些案子裡負責什麼？

582
00:34:18,723 --> 00:34:21,393
就跟我平常做的雜事一樣

583
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
我整理會議紀錄、影印

584
00:34:24,813 --> 00:34:27,566
銷毀機密文件之類的

585
00:34:29,025 --> 00:34:29,943
我們不能保證…

586
00:34:31,111 --> 00:34:32,529
能讓你升為律師

587
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
然而，我可以保證
建立一個制度，讓你能夠

588
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
單純根據你在律林展現的能力
得到公正的評估

589
00:34:40,996 --> 00:34:44,332
不會因為你的學院背景
或律師考試成績，直到現在

590
00:34:45,250 --> 00:34:46,418
還無法升遷

591
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
河斗植律師…

592
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
背後是高承哲代表

593
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
我們知道

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
他不會袖手旁觀

595
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
他們會讓我無法在法律界混下去

596
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
那你覺得權代表就辦不到嗎？

597
00:35:00,807 --> 00:35:02,684
不管怎樣，你都必須選擇

598
00:35:02,767 --> 00:35:05,854
而且不管你選哪條路
你都必須做好心理準備

599
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
一旦出錯，就會被法律界排擠

600
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
然而，有個方面
我們比他們更勝一籌

601
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
哪方面？

602
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
我們信守承諾

603
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
如果你幫我們，你就會沒事

604
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
而且我保證你會得到公正的評估

605
00:35:33,340 --> 00:35:34,549
我…

606
00:35:36,843 --> 00:35:37,886
該怎麼做？

607
00:35:37,969 --> 00:35:39,763
我聽說你把所有事情都錄了音

608
00:35:40,430 --> 00:35:44,017
你還留著藍石和奧普特林的紀錄嗎？

609
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
是的

610
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
我全都留著

611
00:35:49,147 --> 00:35:50,940
我也還留著那些機密文件

612
00:35:51,024 --> 00:35:51,941
為什麼？

613
00:35:52,025 --> 00:35:54,527
我發誓我留下那些只是為了學習…

614
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
你知道我們在找什麼嗎？

615
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
知道

616
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
（複製：99%完成）

617
00:36:08,750 --> 00:36:10,627
（高承哲）

618
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
進來

619
00:36:12,504 --> 00:36:14,047
潘基升代表來了

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,048
代表

621
00:36:16,675 --> 00:36:17,550
你可以出去了

622
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
怎麼回事？
我不是叫你別來事務所嗎？

623
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
我很抱歉，但事出緊急

624
00:36:25,809 --> 00:36:26,726
請您看一下

625
00:36:29,938 --> 00:36:30,814
這是什麼？

626
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
奧普特林已經

627
00:36:33,358 --> 00:36:35,735
對藍石基金提起訴訟

628
00:36:35,819 --> 00:36:38,029
訴訟？為什麼？

629
00:36:38,113 --> 00:36:41,157
因為賣方違反了聲明與保證

630
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
你在說什麼？

631
00:36:42,575 --> 00:36:46,204
奧普特林收購亨利科
是為了他們的NPU技術

632
00:36:46,287 --> 00:36:47,706
為了維護和開發它

633
00:36:47,789 --> 00:36:50,166
他們需要核心數據和操作邏輯

634
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
但軟體程式碼被加密了

635
00:36:53,044 --> 00:36:55,714
核心邏輯也沒有文件紀錄

636
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
幾乎不可能實作

637
00:36:58,675 --> 00:37:00,385
什麼？

638
00:37:00,468 --> 00:37:01,344
換句話說

639
00:37:02,220 --> 00:37:05,432
奧普特林基本上
只買到一間空殼公司

640
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
等等，我們到現在才知道這件事？

641
00:37:08,351 --> 00:37:10,729
半導體技術並不是我們的專長

642
00:37:13,314 --> 00:37:16,526
我們交出了
所有跟亨利科技術相關的資料

643
00:37:18,820 --> 00:37:20,739
確切來說是違反了合約的哪一條？

644
00:37:21,281 --> 00:37:22,782
第五條和第十三條

645
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
（賣方聲明與保證）

646
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
奧普特林正在尋求終止合約

647
00:37:31,082 --> 00:37:34,419
退還收購價金，甚至要求損害賠償

648
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
多少錢？

649
00:37:38,923 --> 00:37:40,884
估計超過兩千億韓元

650
00:37:44,804 --> 00:37:45,680
代表

651
00:37:47,515 --> 00:37:49,142
我們該如何應對？

652
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
你問我幹嘛？

653
00:37:54,689 --> 00:37:58,610
藍石是由資產管理公司負責的基金

654
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
資產管理公司應該自己想辦法

655
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
等等

656
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
代表，你現在怎麼能這麼說？

657
00:38:05,658 --> 00:38:07,911
你該走了，這裡人多眼雜

658
00:38:07,994 --> 00:38:09,621
我會再跟你聯絡

659
00:38:09,704 --> 00:38:10,580
代表

660
00:38:20,757 --> 00:38:21,716
好的

661
00:38:23,968 --> 00:38:25,053
我明白了

662
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
（撥出）

663
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
（爸爸）

664
00:39:03,675 --> 00:39:04,717
爸

665
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
我聯絡不上媽

666
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
她不會剛好跟你在一起吧？

667
00:39:08,680 --> 00:39:12,100
沒有，其實我正要打給你
要你看看她是不是在家

668
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
因為我也聯絡不上她

669
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
真的嗎？

670
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
我還以為她是因為生我的氣
才不接我電話

671
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
我去看看她是不是在家

672
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
她肯定在家

673
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
媽

674
00:39:41,546 --> 00:39:43,089
她睡著了嗎？

675
00:39:45,133 --> 00:39:46,342
媽

676
00:39:48,803 --> 00:39:49,971
媽？

677
00:39:51,431 --> 00:39:52,348
媽

678
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
怎麼了？發生什麼事了？

679
00:39:57,770 --> 00:39:58,813
孝敏

680
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
孝敏

681
00:40:04,652 --> 00:40:06,738
孝敏

682
00:40:10,074 --> 00:40:11,618
嚇死我了

683
00:40:12,577 --> 00:40:14,370
我從沒看過她哭成那樣

684
00:40:14,454 --> 00:40:17,415
等等，小貓怎麼了？

685
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
是疫苗的副作用

686
00:40:19,667 --> 00:40:21,628
那你應該帶她去看獸醫

687
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
你以為她沒去嗎？

688
00:40:23,254 --> 00:40:26,633
急診室好像幫小貓打了抗生素
情況有好轉

689
00:40:27,759 --> 00:40:31,095
但我媽用最悲傷的眼神哭著
不肯離開她身邊

690
00:40:32,722 --> 00:40:33,973
好，我馬上過去

691
00:40:34,057 --> 00:40:36,100
好，快點

692
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
媽，知恩在路上了

693
00:40:52,367 --> 00:40:54,118
她來做什麼？這麼晚了

694
00:40:54,702 --> 00:40:57,705
她家有六隻貓

695
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
她是個十足的貓咪專家

696
00:40:59,958 --> 00:41:00,833
真的嗎？

697
00:41:01,584 --> 00:41:02,460
你吃飯了嗎？

698
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
我沒事，我不想吃

699
00:41:07,548 --> 00:41:10,510
你都沒睡吧，你看起來很糟

700
00:41:11,886 --> 00:41:13,221
我去做點吃的

701
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
不用

702
00:41:16,391 --> 00:41:18,184
我等一下要餵她

703
00:41:19,435 --> 00:41:23,064
疫苗害她沒食慾，所以她不吃東西

704
00:41:24,482 --> 00:41:26,901
我每兩個小時就強迫餵食她一次

705
00:41:26,985 --> 00:41:28,903
我還得餵她吃藥

706
00:41:28,987 --> 00:41:30,279
我來就好

707
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
我先煮點東西給你吃再說

708
00:41:41,082 --> 00:41:43,584
媽，出來吃飯

709
00:41:46,295 --> 00:41:47,422
媽

710
00:41:48,089 --> 00:41:49,632
媽

711
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
真是的

712
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
你應該要睡床上

713
00:42:18,578 --> 00:42:21,456
- 你媽呢？
- 我煮飯的時候她睡著了

714
00:42:21,539 --> 00:42:25,168
她一定為了照顧那隻小貓
好幾天沒睡了

715
00:42:25,251 --> 00:42:26,127
那小貓呢？

716
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
在床上的窩裡

717
00:42:28,254 --> 00:42:29,756
她該吃飯和吃藥了

718
00:42:30,381 --> 00:42:32,175
- 我洗完手就去餵
- 好

719
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
謝了

720
00:42:55,698 --> 00:42:56,741
（技術轉移初步簡報）

721
00:42:56,824 --> 00:42:57,700
（致高承哲）

722
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
（會議紀錄）

723
00:42:58,826 --> 00:42:59,994
（股權收購方式）

724
00:43:00,078 --> 00:43:01,829
看來我們現在掌握基本架構了

725
00:43:01,913 --> 00:43:05,500
他們大概不知道我們有這份錄音

726
00:43:05,583 --> 00:43:07,418
但這還不夠

727
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
高承哲代表非常謹慎

728
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
我不認為河斗植的話

729
00:43:11,756 --> 00:43:14,092
足以當作確鑿的證據

730
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
證明高代表是幕後主使的證據

731
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
一定在藍石手上

732
00:43:21,641 --> 00:43:22,767
我也這麼想

733
00:43:23,267 --> 00:43:25,853
但他們怎麼可能會交出來？
他們是同夥的

734
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
那些王八蛋

735
00:43:29,170 --> 00:43:30,316
其實

736
00:43:30,691 --> 00:43:34,153
奧普特林已經對藍石提告了

737
00:43:34,862 --> 00:43:35,738
為什麼？

738
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
奧普特林收購亨利科

739
00:43:38,616 --> 00:43:40,910
是為了他們的NPU技術

740
00:43:40,993 --> 00:43:45,331
但收購後他們才發現
軟體程式碼被加密了

741
00:43:45,414 --> 00:43:48,251
而且核心操作邏輯
甚至沒有文件紀錄

742
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
所以其實
他們現在無法使用那項技術

743
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
那是什麼意思？

744
00:43:52,505 --> 00:43:55,341
亨利科有任何技術文件
沒交給他們嗎？

745
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
沒有

746
00:43:57,593 --> 00:44:00,179
藍石不可能放過我們
他們拿走了所有東西

747
00:44:01,180 --> 00:44:02,890
但我們在開發技術的時候

748
00:44:02,974 --> 00:44:05,143
並沒有把所有小細節都記錄下來

749
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
那這項技術要怎麼實作？

750
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
就…直接做啊

751
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
全都在這裡

752
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
這也是為什麼我被懷疑侵占公款

753
00:44:20,199 --> 00:44:22,451
我把所有的財務紀錄
也都記在這裡了

754
00:44:23,286 --> 00:44:27,790
「FPGA開發工具
2023年3月21日以880萬韓元購入

755
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
含增值稅」

756
00:44:29,542 --> 00:44:32,128
「HBM3記憶體模組
4月12日以1320萬韓元購入

757
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
含增值稅」

758
00:44:46,726 --> 00:44:49,020
- 我們可以奪回你的公司
- 什麼？

759
00:44:49,979 --> 00:44:51,480
- 真的嗎？
- 對

760
00:44:52,940 --> 00:44:55,234
我們得先跟那家資產管理公司見面

761
00:44:56,068 --> 00:44:58,321
這也許能讓他們之間產生裂痕

762
00:45:06,120 --> 00:45:06,996
櫻桃

763
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
寶貝？

764
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
知恩在照顧她

765
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
真的嗎？

766
00:45:18,883 --> 00:45:21,844
再多休息一下
我說過了，知恩是專家

767
00:45:21,928 --> 00:45:25,139
她餵過飯，也餵過藥了

768
00:45:25,223 --> 00:45:26,807
你該好好睡一覺

769
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
來吧

770
00:45:38,152 --> 00:45:41,530
她應該好一點了，現在在跟知恩玩

771
00:45:41,614 --> 00:45:43,324
別擔心，睡吧

772
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
你幹嘛突然決定養貓？

773
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
你爸…

774
00:46:07,348 --> 00:46:09,308
建議養隻貓排解寂寞

775
00:46:09,392 --> 00:46:10,434
天啊

776
00:46:11,227 --> 00:46:14,230
你以前都不准我養

777
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
我不想養是因為
我還是沒自信能養好

778
00:46:19,193 --> 00:46:20,528
但在貓舍

779
00:46:21,362 --> 00:46:22,822
我看到了櫻桃

780
00:46:22,905 --> 00:46:25,032
她讓我想起了孝珠

781
00:46:27,576 --> 00:46:28,452
孝珠？

782
00:46:32,248 --> 00:46:33,666
櫻桃聽不見

783
00:46:34,208 --> 00:46:35,543
她甚至不會叫

784
00:46:39,297 --> 00:46:40,172
真的嗎？

785
00:46:46,804 --> 00:46:48,889
她在那裡好好的，我卻把她帶回來

786
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
我就知道我做不到

787
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
我也沒資格當媽

788
00:46:56,272 --> 00:46:58,065
我照顧不好任何人

789
00:47:03,279 --> 00:47:04,780
別這麼說

790
00:47:09,952 --> 00:47:12,621
疫苗有時候就是會有副作用

791
00:47:12,705 --> 00:47:15,124
你不能把錯都怪到自己身上

792
00:47:24,008 --> 00:47:26,469
孝珠小時候常常受傷

793
00:47:27,136 --> 00:47:30,765
也許是因為她聽不見
她就是一直受傷

794
00:47:33,225 --> 00:47:35,061
但她甚至不常哭

795
00:47:35,978 --> 00:47:39,482
她的聲帶沒問題，她可以發出聲音

796
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
到後來，那變成了一種心病

797
00:47:48,324 --> 00:47:51,369
只要孝珠不在我面前，我就會焦慮

798
00:47:54,121 --> 00:47:55,081
所以

799
00:47:56,957 --> 00:47:58,167
我整天看著她

800
00:47:58,918 --> 00:48:01,170
寸步不離跟著她

801
00:48:02,046 --> 00:48:04,548
現在我知道我太過度保護了

802
00:48:05,466 --> 00:48:06,717
也許那就是為什麼

803
00:48:07,968 --> 00:48:10,179
她的發展有點遲緩

804
00:48:11,305 --> 00:48:12,181
是嗎？

805
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
然後，那件事就發生了

806
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
什麼事？

807
00:48:22,191 --> 00:48:25,403
孝珠出什麼事了嗎？

808
00:48:27,446 --> 00:48:28,406
不是

809
00:48:30,866 --> 00:48:32,785
不是孝珠，是你

810
00:48:32,868 --> 00:48:35,538
因為我忙於繞著孝珠轉

811
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
幾乎忽略了你

812
00:48:40,292 --> 00:48:42,169
畢竟我沒辦法同時出現在兩個地方

813
00:48:47,383 --> 00:48:48,509
你記得嗎？

814
00:48:49,260 --> 00:48:50,136
那一次

815
00:48:51,137 --> 00:48:53,055
你從樓梯上摔下來

816
00:48:58,269 --> 00:48:59,728
隱約記得

817
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
我好像摔斷了右手

818
00:49:04,358 --> 00:49:06,068
還有左腿

819
00:49:07,361 --> 00:49:09,572
那真是一團亂

820
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
孝珠因為我過度操心而發展遲緩

821
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
而你的受傷

822
00:49:18,414 --> 00:49:20,708
是因為我忽略了你

823
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
我真的…

824
00:49:24,462 --> 00:49:27,131
什麼事都做不好

825
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
別這麼說

826
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
所以

827
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
那就是為什麼

828
00:49:37,641 --> 00:49:39,185
你讓阿姨領養孝珠？

829
00:49:44,815 --> 00:49:47,067
不是馬上就決定的

830
00:49:56,368 --> 00:49:57,453
我…

831
00:50:00,748 --> 00:50:03,459
在很多方面都傷害了你阿姨

832
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
怎麼說？

833
00:50:06,712 --> 00:50:09,215
她結婚前介紹你姨丈給我認識

834
00:50:11,133 --> 00:50:13,636
我發現他天生耳聾

835
00:50:14,470 --> 00:50:16,847
我不知道當時為什麼那麼生氣

836
00:50:17,515 --> 00:50:20,559
我對你阿姨說了很多傷人的話

837
00:50:21,894 --> 00:50:24,522
她很想生個孩子

838
00:50:26,315 --> 00:50:27,608
但我叫她不要

839
00:50:29,109 --> 00:50:31,487
我問她生個聾孩子有什麼意義

840
00:50:32,613 --> 00:50:34,156
太過分了

841
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
就是啊

842
00:50:36,575 --> 00:50:37,868
也許…

843
00:50:40,454 --> 00:50:42,790
是我的話讓它成真了

844
00:50:44,416 --> 00:50:46,585
結果你阿姨真的不孕

845
00:50:48,212 --> 00:50:49,630
看到孝珠…

846
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
讓我懷疑我的女兒是不是在受懲罰

847
00:50:59,848 --> 00:51:02,935
因為我對妹妹說了那些難聽的話

848
00:51:07,982 --> 00:51:10,442
我突然覺得需要跟她道歉

849
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
所以我打給她，她就跑來了

850
00:51:15,906 --> 00:51:17,825
她自己從沒當過媽媽

851
00:51:17,908 --> 00:51:22,079
卻立刻知道孝珠需要什麼、想要什麼

852
00:51:22,997 --> 00:51:25,082
她讓總是面無表情的孝珠

853
00:51:28,002 --> 00:51:29,086
笑了

854
00:51:30,129 --> 00:51:31,589
她甚至大笑出聲

855
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
我開始懷疑

856
00:51:35,509 --> 00:51:38,762
在那之前我是否聽過孝珠的聲音

857
00:51:42,224 --> 00:51:44,018
孝珠是一回事

858
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
但我一直忽略你，也讓我覺得很抱歉

859
00:51:48,105 --> 00:51:50,858
你也只是個渴望媽媽擁抱的寶寶

860
00:51:52,651 --> 00:51:55,738
我那時甚至不知道你是個天才兒童

861
00:51:56,614 --> 00:51:58,824
我從來沒唸過書給你聽

862
00:52:00,117 --> 00:52:02,620
沒人唸過任何書給你聽

863
00:52:02,703 --> 00:52:05,331
你就自己學會了韓文字母

864
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
我以前是個很棒的女兒

865
00:52:18,761 --> 00:52:20,387
你現在也是

866
00:52:23,432 --> 00:52:24,308
嗯

867
00:52:27,603 --> 00:52:28,520
你不餓嗎？

868
00:52:31,649 --> 00:52:32,691
有點

869
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
要不要吃點泡麵？

870
00:52:37,363 --> 00:52:38,572
別傻了

871
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
要嗎？

872
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
四人份如何？

873
00:52:59,718 --> 00:53:01,220
我們好聚好散吧

874
00:53:01,303 --> 00:53:04,098
我的客戶希望能避免訴訟

875
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
沒有人會主動尋求訴訟

876
00:53:06,475 --> 00:53:08,644
那只是最後的手段

877
00:53:08,727 --> 00:53:10,229
我們應該考慮哈許的福祉

878
00:53:10,312 --> 00:53:11,313
哈許的福祉？

879
00:53:11,397 --> 00:53:13,482
我們這麼做正是為了牠的福祉

880
00:53:13,565 --> 00:53:16,527
我們的客戶就像哈許的爸爸

881
00:53:16,610 --> 00:53:19,405
哈許在遙遠的異鄉，沒有爸爸在身邊

882
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
怎麼可能幸福？

883
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
- 等等
- 牠爸爸…

884
00:53:23,492 --> 00:53:26,161
我們先拋開情感
純粹從法律層面來談

885
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
法律上，哈許被認定為是

886
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
我們客戶與對造共同擁有的財產

887
00:53:30,999 --> 00:53:33,794
平日和週末的監護權也有明確規定

888
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
對造試圖將牠帶往海外

889
00:53:35,963 --> 00:53:37,297
是明顯的違約行為

890
00:53:37,381 --> 00:53:40,759
並嚴重侵犯了
我們客戶的週末監護權

891
00:53:40,843 --> 00:53:42,594
如果無法達成協議

892
00:53:42,678 --> 00:53:44,430
我們將向法院聲請

893
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
對哈許下達禁止出境的假處分

894
00:53:48,475 --> 00:53:50,644
尹錫勳，可以出來一下嗎？

895
00:53:50,728 --> 00:53:51,812
- 不行
- 不行

896
00:53:52,396 --> 00:53:54,606
雪姸雅是這次假處分聲請的相對人

897
00:53:54,690 --> 00:53:57,818
她也是離婚協議中的另一方當事人

898
00:53:57,901 --> 00:53:59,278
但是你…

899
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
鄭元準先生

900
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
- 張元準先生
- 鄭元準

901
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
對，鄭元準先生

902
00:54:07,786 --> 00:54:10,205
你是與本案完全無關的第三方

903
00:54:10,289 --> 00:54:12,249
一個第三方有什麼權利

904
00:54:12,332 --> 00:54:14,251
要求與我們的客戶談話？

905
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
如果你有什麼非說不可的話

906
00:54:17,713 --> 00:54:21,049
我們希望你能透過在場的律師轉達

907
00:54:32,728 --> 00:54:33,854
尹律師

908
00:54:36,982 --> 00:54:39,234
- 你要去接哈許嗎？
- 對

909
00:54:39,318 --> 00:54:42,112
給你，我幫牠買了些東西

910
00:54:42,196 --> 00:54:44,573
當作是謝謝你上週幫我帶小孩

911
00:54:44,656 --> 00:54:45,991
你不用這樣的

912
00:54:46,533 --> 00:54:48,619
其實我媽領養了一隻小貓

913
00:54:49,119 --> 00:54:51,622
所以只是去寵物店的時候順便買的

914
00:54:51,705 --> 00:54:54,124
原來如此，你媽媽現在養貓了

915
00:54:54,208 --> 00:54:55,125
對

916
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
好多

917
00:54:56,585 --> 00:54:59,046
一些零食和一個項圈

918
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
牠好像沒有項圈

919
00:55:01,590 --> 00:55:03,133
哈許不喜歡項圈

920
00:55:03,217 --> 00:55:06,637
這個項圈不是普通的項圈

921
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
有GPS功能，可以追蹤牠的位置

922
00:55:09,431 --> 00:55:11,099
還有其他智慧功能

923
00:55:11,183 --> 00:55:13,477
項圈很小，應該不太會影響牠

924
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
是嗎？

925
00:55:15,354 --> 00:55:16,730
真不錯

926
00:55:16,814 --> 00:55:20,150
如果你不介意的話
可以讓我親自給牠嗎？

927
00:55:20,776 --> 00:55:21,944
我很想牠

928
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
我給完馬上就走

929
00:55:24,154 --> 00:55:25,614
好啊，歡迎

930
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
我可以把牠的項圈
跟你手機上的程式配對

931
00:55:41,046 --> 00:55:42,214
手機借一下

932
00:55:42,881 --> 00:55:43,841
我自己來就好

933
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
他們有詳細教過我，讓我來吧

934
00:55:46,969 --> 00:55:47,845
手機給我

935
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
那好吧

936
00:55:59,773 --> 00:56:00,899
你好

937
00:56:00,983 --> 00:56:01,984
- 你好
- 你好

938
00:56:02,484 --> 00:56:05,779
我是尹錫勳的表弟，我是來接哈許的

939
00:56:05,863 --> 00:56:08,073
你來得有點早

940
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
是的

941
00:56:09,408 --> 00:56:11,994
但我們得先跟登記的監護人確認

942
00:56:12,077 --> 00:56:15,289
我現在就打給他

943
00:56:17,124 --> 00:56:18,542
等等

944
00:56:18,625 --> 00:56:20,669
他說他今天要去開庭

945
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
算了，沒關係

946
00:56:22,379 --> 00:56:23,255
請稍等一下

947
00:56:29,845 --> 00:56:31,555
你說什麼，有人把牠帶走了？

948
00:56:31,638 --> 00:56:32,514
那個…

949
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
他說他是你的表弟

950
00:56:46,987 --> 00:56:47,988
不可能

951
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
尹律師，猜猜我們在哪

952
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
{\an8}（不要報警）

953
00:57:04,796 --> 00:57:07,299
「爸，請當他的律師」

954
00:57:07,382 --> 00:57:09,968
「你幹嘛這麼難搞？」

955
00:57:11,970 --> 00:57:14,306
如果你願意為這位客戶辯護

956
00:57:14,389 --> 00:57:15,724
你可以來這裡

957
00:57:16,433 --> 00:57:17,476
地址是…

958
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
祕密

959
00:57:32,658 --> 00:57:36,286
有虐待動物前科
可能是反社會人格的跡象

960
00:57:36,370 --> 00:57:37,245
（個人資料）

961
00:57:37,368 --> 00:57:38,872
他有可能也傷害過人

962
00:57:38,956 --> 00:57:41,917
去查查看鄭先生住家附近
有沒有未解的懸案

963
00:57:46,588 --> 00:57:51,468
（砂平區輝元洞連環寵物失蹤案）

964
00:57:54,096 --> 00:57:55,180
尹律師

965
00:57:55,889 --> 00:57:58,225
尹律師，振作點

966
00:57:58,976 --> 00:58:00,310
我們得去找哈許

967
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
司機，可以開快一點嗎？

968
00:58:10,112 --> 00:58:13,115
尹律師，別激動

969
00:58:13,198 --> 00:58:14,491
我們現在的目標

970
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
是安全地帶回哈許，明白嗎？

971
00:58:28,338 --> 00:58:29,381
尹律師，這裡

972
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
- 看來就是這裡，對吧？
- 是

973
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
哈許

974
00:58:38,056 --> 00:58:39,016
哈許

975
00:58:39,641 --> 00:58:40,517
哈許

976
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
轉過來

977
00:58:46,064 --> 00:58:47,566
哈許

978
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
可惡

979
00:58:51,445 --> 00:58:52,946
嘿！

980
00:59:02,914 --> 00:59:03,999
真虧你找得到這裡

981
00:59:04,082 --> 00:59:07,335
我以為你會自己來

982
00:59:07,419 --> 00:59:08,879
所以特地來迎接你

983
00:59:08,962 --> 00:59:11,131
結果你還帶了後輩一起來

984
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
是的，我叫姜孝敏

985
00:59:18,305 --> 00:59:20,265
我今天來

986
00:59:20,348 --> 00:59:22,142
是因為上次諮詢時讓你感到不舒服

987
00:59:22,225 --> 00:59:24,478
我覺得很過意不去

988
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
看到你這樣

989
00:59:26,146 --> 00:59:29,441
我想我能理解你的處境了

990
00:59:29,524 --> 00:59:30,859
怎麼說？

991
00:59:30,942 --> 00:59:32,569
我們願意幫你辯護

992
00:59:32,652 --> 00:59:35,405
我們會確保你不用坐牢

993
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
那有可能嗎？

994
00:59:38,116 --> 00:59:40,285
你不就是因為尹律師的名聲
才來找我們嗎？

995
00:59:40,911 --> 00:59:42,204
是啊，他很有名

996
00:59:42,913 --> 00:59:45,999
但每個人的看法不同
所以我準備了一點東西

997
00:59:46,083 --> 00:59:47,626
這可不容易

998
00:59:48,960 --> 00:59:50,879
幸好我有一雙無辜的眼睛

999
00:59:51,338 --> 00:59:53,340
不管是人還是動物
都很容易對我敞開心房

1000
00:59:54,508 --> 00:59:57,719
只有我自己這麼覺得嗎？

1001
00:59:57,803 --> 00:59:59,012
我的眼神不無辜嗎？

1002
01:00:01,056 --> 01:00:02,808
很無辜

1003
01:00:04,851 --> 01:00:05,769
鄭先生

1004
01:00:07,104 --> 01:00:08,146
請注意聽

1005
01:00:08,230 --> 01:00:10,982
我可以肯定地說，尹錫勳

1006
01:00:11,066 --> 01:00:14,486
是全韓國唯一一個
能幫你免於牢獄之災的人

1007
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
所以，如果你把哈許安全還給我們

1008
01:00:18,740 --> 01:00:20,534
我們就幫你辯護，對吧，尹律師？

1009
01:00:25,038 --> 01:00:26,832
謝謝你們願意幫我辯護

1010
01:00:26,915 --> 01:00:29,209
但我很難相信人

1011
01:00:30,085 --> 01:00:32,254
所以在案子解決前，我會留著哈許

1012
01:00:41,054 --> 01:00:43,682
辯護並非單純的技巧
而是一種全面性的藝術

1013
01:00:43,765 --> 01:00:47,602
如果律師能真誠地向法官傳達真相

1014
01:00:47,686 --> 01:00:49,563
可能會帶來更好的結果

1015
01:00:49,646 --> 01:00:52,482
如果他們真心為你辯護
就會找到方法

1016
01:00:52,566 --> 01:00:56,236
但如果只用技術性的方法
結果可能會更糟

1017
01:00:56,319 --> 01:00:59,406
如果你繼續像這樣把哈許當人質

1018
01:00:59,489 --> 01:01:01,116
是不可能有真誠的辯護

1019
01:01:01,199 --> 01:01:02,868
如果你把哈許安全還給我們

1020
01:01:02,951 --> 01:01:05,328
出於感激，我們會真誠地

1021
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
盡力幫你辯護

1022
01:01:07,038 --> 01:01:07,914
對吧？

1023
01:01:20,677 --> 01:01:22,137
我很感動

1024
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
好，就這麼辦，請多關照

1025
01:01:26,558 --> 01:01:27,642
好的

1026
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
你真的會幫我辯護吧？

1027
01:01:34,649 --> 01:01:35,525
會的

1028
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
你們知道如果耍花樣
會有什麼後果吧？

1029
01:01:37,986 --> 01:01:39,029
還有哈許會怎麼樣

1030
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
這些年來

1031
01:01:40,947 --> 01:01:43,742
我玩過14隻狗和13隻貓

1032
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
可別讓牠變成第15隻狗啊

1033
01:01:46,494 --> 01:01:47,704
我會全力以赴

1034
01:01:48,705 --> 01:01:50,207
這樣才像話

1035
01:01:51,374 --> 01:01:52,250
我們走吧

1036
01:01:59,132 --> 01:02:01,301
不過，你沒在生我的氣吧？

1037
01:02:03,053 --> 01:02:04,971
我們現在是同一隊的

1038
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
可不能有任何芥蒂

1039
01:02:17,275 --> 01:02:18,526
全看你的了

1040
01:02:33,333 --> 01:02:36,461
我也期待與你合作，小律師

1041
01:02:41,508 --> 01:02:42,676
再見，哈許

1042
01:02:43,426 --> 01:02:45,303
下次再一起玩，再見

1043
01:02:53,979 --> 01:02:54,938
哈許

1044
01:02:56,481 --> 01:02:57,357
哈許

1045
01:02:58,942 --> 01:02:59,901
哈許

1046
01:03:02,195 --> 01:03:03,071
對不起

1047
01:03:07,284 --> 01:03:09,536
真的對不起，哈許

1048
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
哈許

1049
01:03:34,269 --> 01:03:36,229
幸好牠沒有受到重傷

1050
01:03:36,313 --> 01:03:38,398
但肋骨有輕微骨裂

1051
01:03:38,481 --> 01:03:42,402
而且因為壓力極大
導致腸胃功能受損

1052
01:03:42,485 --> 01:03:44,362
骨裂不是很嚴重

1053
01:03:44,446 --> 01:03:47,324
休息和治療應該就會好

1054
01:03:47,407 --> 01:03:50,535
但現在，首要之務是心理上的安撫

1055
01:03:56,583 --> 01:03:59,189
- 我可憐的寶貝
- 你有什麼毛病？

1056
01:03:59,339 --> 01:04:00,712
小聲點

1057
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
你沒聽到哈許需要靜養嗎？

1058
01:04:08,511 --> 01:04:10,055
今晚我來帶哈許

1059
01:04:10,847 --> 01:04:11,723
可以嗎？

1060
01:04:14,517 --> 01:04:15,518
好

1061
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
尹錫勳，我們談談

1062
01:04:22,400 --> 01:04:26,196
我知道我不該插嘴
但你們應該晚點再談

1063
01:04:27,572 --> 01:04:30,617
尹律師今天過得很辛苦

1064
01:04:43,046 --> 01:04:45,965
（計程車，空車）

1065
01:04:46,883 --> 01:04:47,842
尹律師

1066
01:04:54,516 --> 01:04:56,267
（地點、距離）

1067
01:05:00,188 --> 01:05:01,981
- 司機，下個路口右轉
- 好的

1068
01:05:07,612 --> 01:05:09,114
全看你的了

1069
01:05:25,338 --> 01:05:29,300
貓咪們，我來了

1070
01:05:29,968 --> 01:05:31,719
出來吧，吃飯了

1071
01:05:44,023 --> 01:05:47,277
這裡就是監視器死角吧

1072
01:05:48,862 --> 01:05:52,031
沒錯，就是這裡

1073
01:06:03,585 --> 01:06:04,586
你這混蛋

1074
01:06:12,677 --> 01:06:15,180
- 那裡是怎麼回事？
- 可能是被害者家屬

1075
01:06:15,889 --> 01:06:18,141
被害的老人沒有已知親屬

1076
01:06:18,766 --> 01:06:20,643
可能是被害寵物的主人？

1077
01:06:20,727 --> 01:06:21,936
應該不是

1078
01:06:22,020 --> 01:06:24,355
他做的那些事
都是針對棄犬和流浪貓

1079
01:06:24,439 --> 01:06:26,065
他知道沒有家人或主人

1080
01:06:26,149 --> 01:06:28,026
他很可能只會被輕輕放過

1081
01:06:28,109 --> 01:06:30,111
所以才更令人髮指

1082
01:06:30,195 --> 01:06:31,488
真是個垃圾

1083
01:06:31,571 --> 01:06:33,406
他活該被打得半死

1084
01:06:33,490 --> 01:06:35,283
喔，天啊

1085
01:06:35,366 --> 01:06:36,659
我們要不要去阻止他？

1086
01:06:36,743 --> 01:06:38,244
等我先吃個麵包

1087
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
你這混蛋

1088
01:06:48,713 --> 01:06:50,048
爸！

1089
01:06:52,509 --> 01:06:54,177
爸爸打哈許

1090
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
好痛喔，爸！

1091
01:07:05,313 --> 01:07:07,774
你惹錯人了

1092
01:07:09,359 --> 01:07:11,027
把這些全吃了

1093
01:07:13,112 --> 01:07:15,198
誰都看得出牠們有多可憐

1094
01:07:15,281 --> 01:07:16,866
死變態

1095
01:07:19,786 --> 01:07:21,454
讓你嚐嚐看這是什麼滋味

1096
01:07:23,081 --> 01:07:24,249
喂

1097
01:07:36,052 --> 01:07:39,097
鄭優帥，你有權保持緘默

1098
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
你可以要求人身保護令審查

1099
01:07:41,808 --> 01:07:42,892
並為自己辯護

1100
01:07:42,976 --> 01:07:44,519
- 去你的
- 不要動

1101
01:07:44,602 --> 01:07:46,896
放開我

1102
01:07:54,404 --> 01:07:55,488
先生

1103
01:08:01,327 --> 01:08:02,745
那邊有監視器

1104
01:08:03,288 --> 01:08:04,414
走那邊

1105
01:08:08,001 --> 01:08:08,918
那個人…

1106
01:08:09,877 --> 01:08:11,462
你們為什麼要逮捕他？

1107
01:08:11,546 --> 01:08:15,300
他把一個無親無故的老人打得半死

1108
01:08:16,009 --> 01:08:16,926
命在旦夕

1109
01:08:45,121 --> 01:08:45,997
哈許怎麼樣了？

1110
01:08:46,080 --> 01:08:47,457
牠剛睡著

1111
01:08:48,166 --> 01:08:49,334
我叫你進來的

1112
01:08:51,336 --> 01:08:52,211
我沒事

1113
01:08:53,921 --> 01:08:55,173
我明天來接牠

1114
01:08:56,507 --> 01:08:57,425
好

1115
01:08:59,218 --> 01:09:00,428
你怎麼了？

1116
01:09:05,183 --> 01:09:06,059
再見

1117
01:09:08,269 --> 01:09:09,771
元準跟我說了

1118
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
你申請了假處分？

1119
01:09:13,858 --> 01:09:15,485
有必要做到這一步嗎？

1120
01:09:18,529 --> 01:09:20,948
不然呢，難道要我
眼睜睜看你把哈許帶出國嗎？

1121
01:09:21,032 --> 01:09:23,326
我本來想慢慢跟你討論的

1122
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
還有很多時間

1123
01:09:26,996 --> 01:09:29,540
是元準太小心眼操之過急

1124
01:09:29,624 --> 01:09:31,459
就算不是現在，遲早也會發生

1125
01:09:31,542 --> 01:09:33,002
那我該怎麼辦？

1126
01:09:33,836 --> 01:09:34,837
把牠遺棄在韓國嗎？

1127
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
遺棄？

1128
01:09:36,005 --> 01:09:37,674
把牠留給我就是遺棄？

1129
01:09:37,757 --> 01:09:38,966
不是

1130
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
我不是那個意思

1131
01:09:40,927 --> 01:09:43,596
我怎麼知道你不會在那邊遺棄哈許？

1132
01:09:43,680 --> 01:09:44,931
你是什麼意思？

1133
01:09:45,014 --> 01:09:46,391
有何不可？

1134
01:09:46,474 --> 01:09:48,768
你連自己的孩子都那樣對待

1135
01:09:49,852 --> 01:09:51,813
我怎麼能把哈許
託付給這麼狠心的人？

1136
01:09:55,566 --> 01:09:56,859
你現在才提這件事？

1137
01:09:59,195 --> 01:10:00,863
你也真能忍

1138
01:10:01,656 --> 01:10:03,157
對，我就是狠心

1139
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
我說過我不想生小孩

1140
01:10:07,704 --> 01:10:09,914
我一懷孕就想拿掉

1141
01:10:13,543 --> 01:10:14,794
你真是太過分了

1142
01:10:16,629 --> 01:10:17,797
說得無所謂的樣子

1143
01:10:17,880 --> 01:10:19,632
這對我來說也不容易

1144
01:10:22,844 --> 01:10:26,347
我本來想那麼做，但事到臨頭…

1145
01:10:28,641 --> 01:10:30,101
我猶豫了

1146
01:10:32,478 --> 01:10:33,813
我確實猶豫了

1147
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
你要是沒猶豫，就不是人了

1148
01:10:37,400 --> 01:10:40,403
我不確定，但超音波的跡象不太好

1149
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
孩子可能會有神經管缺損

1150
01:10:46,117 --> 01:10:47,702
撇開我們不談

1151
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
那樣出生的寶寶呢？

1152
01:10:52,373 --> 01:10:53,750
他們會快樂嗎？

1153
01:10:57,295 --> 01:10:58,463
你應該告訴我的

1154
01:10:59,088 --> 01:11:00,840
你應該告訴我的，姸秀

1155
01:11:00,923 --> 01:11:02,884
如果我說了，你會叫我生下來

1156
01:11:04,844 --> 01:11:08,556
不管最後孩子有沒有殘疾
無論我們做了什麼決定

1157
01:11:09,807 --> 01:11:12,268
結果你都會很痛苦

1158
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
你還是早該告訴我

1159
01:11:15,563 --> 01:11:17,356
你應該讓我理解你

1160
01:11:17,440 --> 01:11:18,775
你給過我機會嗎？

1161
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
你當時就應該這麼做

1162
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
說我狠心

1163
01:11:23,780 --> 01:11:26,324
生氣，然後問我為什麼要那麼做

1164
01:11:27,033 --> 01:11:29,494
那樣我至少還可以試著解釋

1165
01:11:29,577 --> 01:11:33,080
你忙著逃避問題

1166
01:11:33,164 --> 01:11:36,918
電視上出現育兒節目時
你會故意轉台

1167
01:11:37,001 --> 01:11:38,753
你避開有小孩的地方

1168
01:11:40,213 --> 01:11:41,088
還有親密關係

1169
01:11:41,172 --> 01:11:42,715
那是…

1170
01:11:44,842 --> 01:11:46,803
為了你好，我是為你著想

1171
01:11:49,972 --> 01:11:51,682
我在給你時間療傷

1172
01:11:51,766 --> 01:11:53,184
不

1173
01:11:56,771 --> 01:11:58,523
不，那樣太…

1174
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
令人窒息，我覺得快被困死了

1175
01:12:03,194 --> 01:12:04,612
不管你的意圖是什麼

1176
01:12:05,196 --> 01:12:07,240
我們的關係都被忽略了

1177
01:12:10,284 --> 01:12:12,078
結果我們陷入了僵局

1178
01:12:14,664 --> 01:12:15,998
不，對我來說不是

1179
01:12:26,467 --> 01:12:28,886
一想到我們到現在才談論這件事…

1180
01:12:31,097 --> 01:12:32,765
你不該告訴我的

1181
01:12:37,103 --> 01:12:38,437
你…

1182
01:12:41,107 --> 01:12:42,191
你真是…

1183
01:13:57,391 --> 01:13:59,477
（撥出，尹錫勳）

1184
01:14:01,812 --> 01:14:04,941
接到未接來電後回撥
不是基本禮貌嗎？

1185
01:14:05,024 --> 01:14:07,026
他就這樣跑掉了

1186
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
我真的好擔心他

1187
01:14:16,619 --> 01:14:17,954
他可能在睡覺吧？

1188
01:14:19,830 --> 01:14:22,291
喂？尹律師？

1189
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
你還沒睡？

1190
01:14:26,462 --> 01:14:27,463
什麼？

1191
01:14:43,020 --> 01:14:44,021
尹律師

1192
01:14:50,236 --> 01:14:51,737
發生什麼事了？

1193
01:14:53,030 --> 01:14:54,782
看起來好痛

1194
01:14:55,658 --> 01:14:57,618
附近有藥局嗎？

1195
01:15:11,799 --> 01:15:13,509
天啊，怎麼會這樣？

1196
01:15:18,431 --> 01:15:19,390
天啊

1197
01:16:22,119 --> 01:16:25,122
《夢想成為律師的律師們》

1198
01:16:25,206 --> 01:16:27,833
我不想在沒有愛的家庭裡生活

1199
01:16:27,917 --> 01:16:30,586
{\an8}- 這樣違反合約
- 什麼樣的違反合約？

1200
01:16:30,669 --> 01:16:33,464
{\an8}我們約定在沒有婚姻關係的情況下
共同撫養孩子

1201
01:16:33,547 --> 01:16:36,467
{\an8}這否定了婚姻的本質，因此無效

1202
01:16:36,550 --> 01:16:38,302
{\an8}- 我們談一下
- 談什麼？

1203
01:16:38,385 --> 01:16:39,595
{\an8}什麼？現在？

1204
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
{\an8}- 你們在幹什麼？
- 這太不像話了

1205
01:16:42,223 --> 01:16:44,141
{\an8}你提議要罷免我？

1206
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
{\an8}你需要我的同意

1207
01:16:45,684 --> 01:16:47,561
{\an8}出現的是尹律師？

1208
01:16:47,645 --> 01:16:49,146
{\an8}你為什麼不喜歡我？

1209
01:16:49,230 --> 01:16:50,189
{\an8}- 錫勳…
- 錫勳？

1210
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
{\an8}今天就單純和我約會吧

1211
01:16:57,955 --> 01:16:59,955
字幕翻譯：洪麒盛

