1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
‫"(محامون تحت التدريب)"

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
‫يا للهول.

3
00:01:36,138 --> 00:01:40,183
‫"هذه لك!"

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
‫نعم؟

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
‫سيد "يون"،

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
‫السيدة "سول" هنا.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
‫"هاش" قوي
‫واستعاد عافيته بشكل جيد في يوم واحد.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
‫قلت إنني سآتي لآخذه.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
‫كنت متوجهة إلى وسط المدينة على كل حال.

10
00:02:09,504 --> 00:02:11,173
‫أنا سآتي لآخذه في الوقت الحالي.

11
00:02:11,256 --> 00:02:12,341
‫لا تتركيه في الفندق.

12
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
‫المكان بعيد.

13
00:02:14,343 --> 00:02:16,303
‫أليس من الأسهل استخدام الفندق؟

14
00:02:16,386 --> 00:02:17,262
‫ليس بعيدًا.

15
00:02:19,514 --> 00:02:20,390
‫حسنًا.

16
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
‫افعل ما تريده.

17
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
‫بخصوص ما قلته بالأمس…

18
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
‫دعينا ألّا نتحدث عن ذلك مجددًا.

19
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
‫لا أريد التحدث عن شيء

20
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
‫بلا مغزى.

21
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
‫أتفهّم ذلك.

22
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
‫فكرت في الأمر كثيرًا.

23
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
‫أظن أنه من الأفضل

24
00:02:43,997 --> 00:02:45,749
‫إن اعتنيت أنت بـ"هاش".

25
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
‫هل أنت متأكدة؟

26
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
‫بشرط واحد.

27
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
‫ما هو؟

28
00:02:57,260 --> 00:02:58,679
‫سواء وجدت شريك سكن

29
00:02:59,429 --> 00:03:00,681
‫أو زوجة،

30
00:03:00,764 --> 00:03:02,599
‫أريدك أن تجد شخصًا يشاركك في تربيته.

31
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
‫حينها ستحصل على الوصاية.

32
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
‫ما رأيك؟

33
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
‫اتفقنا.

34
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
‫شركة "هارت لوجيك"

35
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
‫لا تعتمد على المواءمة بشكل يدوي
‫كباقي شركات التعارف.

36
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
‫نحلل المعلومات التي تُدخلها
‫بالذكاء الاصطناعي

37
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
‫عن مواصفات شريكتك المفضلة
‫ونوائم بينكما بشكل آلي.

38
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
‫نحوّل تفضيلاتك إلى بيانات

39
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
‫ونوصي بالشريكة المثالية لك.

40
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
‫ثمة ميزة فريدة أخرى

41
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
‫وهي اللقاء من دون رؤية الصور
‫أو ملفات التعريف.

42
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
‫إنه موعد تعارُف حرفيًا، كما يوحي المصطلح.

43
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
‫هل يتقابل الناس من دون صور أو ملفات تعريف؟

44
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
‫نعم. في الواقع، مُعدل النجاح أعلى بكثير

45
00:03:38,009 --> 00:03:39,553
‫في التعارف من دون معلومات مُسبقة.

46
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
‫ونحن لا نضع حدًا

47
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
‫لعدد المواعيد
‫كما تفعل شركات التعارف التقليدية،

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
‫لذا بإمكانك لقاء من تتعرف عليهنّ
‫من دون ضغوطات،

49
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
‫ما دام يسمح وقتك،

50
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
‫يمكنك حضور لقاءات تعارُف
‫بلا حدود في السنة.

51
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
‫أتريد…

52
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
‫أريد أن أتبول يا أمي.

53
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
‫اذهب إلى والدك.

54
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
‫- حسنًا.
‫- نعم.

55
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
‫هل تتحققون من المشتركين لديكم؟

56
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
‫بالتأكيد!

57
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
‫نقوم بإجراء تحقيق يدوي دقيق.

58
00:04:09,207 --> 00:04:10,167
‫"أُحبكما، أمي وأبي"

59
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
‫سأغادر.

60
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
‫لديّ لقاء واحد وجهًا لوجه،
‫ثم سأعود إلى المنزل مباشرةً.

61
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
‫حقًا؟ إذًا هل بإمكانك اصطحاب "مين"
‫في طريق عودتك؟

62
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
‫لماذا؟

63
00:04:24,848 --> 00:04:27,225
‫على الأرجح سأتعشى مع "سانغ مين".

64
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
‫حقًا؟

65
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
‫كنت أفكر في أن نتعشى
‫نحن الثلاثة معًا كعائلة.

66
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
‫- لنفعل ذلك غدًا.
‫- حسنًا.

67
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
‫أما زلت في مرحلة التعارف

68
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
‫أم أن الأمور تتقدم؟

69
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
‫لا أريد مناقشة حياتي العاطفية.

70
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
‫في النهاية، أنت زوجي قانونيًا. وهذا غريب.

71
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
‫حسنًا. سأذهب.

72
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
‫وداعًا.

73
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
‫لقد عدت.

74
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
‫أين كنت؟

75
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
‫قال "مين" إنك خرجت
‫لترمي نفايات إعادة التدوير.

76
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
‫أين "مين"؟ هل هو نائم؟

77
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
‫نعم.

78
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
‫هل كنت تشرب؟

79
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
‫نعم، قليلًا.

80
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
‫إذًا،

81
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
‫بخصوص ترتيب حياتنا معًا…

82
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
‫هل أنت متأكدة من أن الأمور بخير؟

83
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
‫ماذا يجري؟

84
00:05:58,492 --> 00:05:59,367
‫أنا…

85
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
‫أظن…

86
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
‫أنني أكنّ المشاعر تجاهك.

87
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
‫عندما أفكر في أنك مع رجل آخر،

88
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
‫أشعر بالغيرة

89
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
‫وأشعر

90
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
‫وكأن شيئًا ساخنًا

91
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
‫- يغلي بداخلي…
‫- "مين تشان".

92
00:06:21,464 --> 00:06:22,883
‫هذا خرق للعقد.

93
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
‫اتفاق الوصاية المشتركة

94
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
‫ليس له معنى حقيقي في "كوريا".

95
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
‫ما الذي تقوله؟

96
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
‫هل أنت متأكدة من أننا نفعل الصواب؟

97
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
‫هل تظنين أننا

98
00:06:34,769 --> 00:06:35,687
‫حقًا…

99
00:06:36,897 --> 00:06:39,149
‫سعداء في هذه العائلة الخالية من الحُب؟

100
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
‫الحُب شعور يتغير مع مرور الوقت.

101
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
‫فالعائلة المبنية على ذلك الشعور فقط

102
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
‫ستجعلك بائسًا في النهاية،
‫وسينتهي الأمر بالطلاق.

103
00:06:47,365 --> 00:06:48,450
‫لا أريد

104
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
‫تربية "مين" في عائلة فيها طلاق.

105
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
‫أظن…

106
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
‫أنني أُحبك حقًا.

107
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
‫أنا آسفة.

108
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
‫لا أريد…

109
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
‫تفريق عائلتنا.

110
00:07:18,021 --> 00:07:19,314
‫حسنًا.

111
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
‫في تلك الحالة،

112
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
‫علينا أن نتطلق.

113
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
‫أنا آسف جدًا،

114
00:07:29,783 --> 00:07:33,703
‫لكنني لا أريد أن أعيش في عائلة بلا حُب.

115
00:07:34,913 --> 00:07:38,416
‫أريد أن نكون زوجين حقيقيين.

116
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
‫"الفصل 12، (ما وراء عهد الحُب)"

117
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
‫خرق للعقد؟

118
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
‫أي نوع من خرق للعقد؟

119
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
‫اتفاق الوصاية المشتركة.

120
00:07:55,684 --> 00:07:58,603
‫اتفقنا على تربية الطفل معًا
‫من دون علاقة زوجية.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
‫لا أظن أنني أفهم كلامك جيدًا.

122
00:08:01,940 --> 00:08:05,026
‫أنا و"مين تشان" تزوجنا من دون حُب.

123
00:08:05,110 --> 00:08:08,738
‫كنا نظن أن زواجًا كهذا
‫سيكون أكثر استقرارًا،

124
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
‫واتفقنا على إنجاب طفل بالإخصاب في المختبر
‫وعدم تدخُل أحدنا في حياة الآخر.

125
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
‫إذًا لم تكن هناك علاقة جنسية
‫بينك وبين زوجك؟

126
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
‫لا. ولا مرة.

127
00:08:22,460 --> 00:08:24,754
‫قابلت "مين تشان" في "الولايات المتحدة"،

128
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
‫حيث وجدت أشخاصًا مثلنا

129
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
‫يرون أن الحُب يفسد الزواج.

130
00:08:29,384 --> 00:08:32,053
‫كانت هناك منصة
‫تساعد أولئك الأشخاص في التعارف،

131
00:08:32,137 --> 00:08:33,471
‫وهكذا قابلته.

132
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
‫فهمت.

133
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
‫نشأت أنا و"مين تشان"

134
00:08:42,564 --> 00:08:44,524
‫في عائلتين فيهما طلاق.

135
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
‫لذا بعد أن عايش كل منا

136
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
‫اضطراب الزواج المبني على الحُب،

137
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
‫انضممنا إلى تلك المنصة.

138
00:08:50,989 --> 00:08:53,575
‫في "الولايات المتحدة"،
‫وفقًا لقوانين الولاية،

139
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
‫تكون تلك العقود مُعترف بها قانونيًا.

140
00:08:56,161 --> 00:09:01,166
‫فرص اعتراف محكمة كورية
‫بعقد كهذا قليلة جدًا.

141
00:09:01,249 --> 00:09:04,919
‫إذا حُكم أن عقدًا كهذا
‫يتعارض مع النظام العام والأخلاقيات،

142
00:09:05,003 --> 00:09:06,254
‫فسيُعلن أنه باطل.

143
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
‫ماذا تقصدين بذلك بالضبط؟

144
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
‫أقصد الأخلاق العامة الأساسية
‫والنظام العام في المجتمع.

145
00:09:13,344 --> 00:09:16,056
‫على سبيل مثال، "عقد محظية"
‫الذي تعارض مع نظام الأحادية الزوجية

146
00:09:16,139 --> 00:09:19,142
‫حُكم بأنه باطل لأن فيه خرقًا
‫للنظام العام والأخلاقيات.

147
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
‫"محظية"؟

148
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
‫نعم.

149
00:09:22,854 --> 00:09:24,939
‫هناك عقد آخر يتضمن

150
00:09:25,023 --> 00:09:28,276
‫اتفاق شخص متزوج
‫على الزواج من شخص آخر بعد الطلاق

151
00:09:28,359 --> 00:09:32,447
‫حُكم بأنه باطل لأن فيه خرقًا
‫للأخلاقيات والنظام الاجتماعي.

152
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
‫لكن عقدي معه ليس غريبًا كهذين المثالين.

153
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
‫اتخاذ محظية
‫أو الاتفاق على الزواج من شخص آخر

154
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
‫ضد الأخلاقيات الإنسانية الأساسية.

155
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
‫كل ما في الأمر
‫أننا وجدنا شكلًا أفضل من الزواج،

156
00:09:43,291 --> 00:09:45,877
‫زواج لا يعتمد بشكل كامل
‫على مشاعر تشوبها العيوب.

157
00:09:45,960 --> 00:09:47,462
‫أتفهّم ذلك.

158
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
‫لكن من وجهة نظر المحكمة،

159
00:09:50,215 --> 00:09:54,594
‫قد يُحكم عليه بأنه يناقض
‫المفهوم التقليدي للزواج

160
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
‫بما أن الاتحاد الجنسي والروابط العاطفية

161
00:09:57,806 --> 00:09:59,432
‫يُعتبران أساس العلاقة الزوجية.

162
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
‫فهمت.

163
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
‫لكن لماذا قلت إن هناك خرقًا للعقد؟

164
00:10:05,772 --> 00:10:07,565
‫وقع زوجي في حُبي.

165
00:10:08,191 --> 00:10:10,485
‫أراد أن نصبح كالأزواج الآخرين.

166
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
‫وأنا لست متحمسة لذلك.

167
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
‫والآن يريد الطلاق،

168
00:10:14,739 --> 00:10:16,950
‫لكنني لا أريد الطلاق.

169
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
‫أُحب الأمور كما هي عليه الآن،

170
00:10:19,077 --> 00:10:20,578
‫وهذا ما اتفقنا عليه في العقد.

171
00:10:31,923 --> 00:10:33,341
‫سواء وجدت شريك سكن

172
00:10:33,424 --> 00:10:34,801
‫أو زوجة،

173
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
‫أريدك أن تجد شخصًا يشاركك في تربيته.

174
00:10:37,137 --> 00:10:38,429
‫حينها ستحصل على الوصاية.

175
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
‫"وكالة تعارُف"

176
00:10:53,444 --> 00:10:55,280
‫"(هارت لوجيك)،
‫خدمة تعارُف بالذكاء الاصطناعي"

177
00:10:55,363 --> 00:10:56,906
‫"استفسار استشاري
‫طلب استشارة"

178
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
‫"الاسم، (سوك هون يون)"

179
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
‫"رقم الهاتف"

180
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
‫"طلب استشارة"

181
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
‫"تم إرسال الطلب"

182
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
‫عرفت من "مين جي"
‫أنك الرئيسة التنفيذية لوكالة تعارُف.

183
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
‫نعم، هذا صحيح.

184
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
‫إنها تعمل بطريقة أكثر تقدمًا
‫من الشركات التقليدية.

185
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
‫إليك كتيّب الوكالة. اطّلعي عليه.

186
00:11:26,603 --> 00:11:27,770
‫"هارت لوجيك"

187
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
‫ربما اقتربت من التفكير في الزواج،

188
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
‫لكن إذا أردت الزواج فهذا هو الوقت المناسب.

189
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
‫جعلت "مين جي" تشترك أيضًا.

190
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
‫لقد أخبرتني بذلك.

191
00:11:36,696 --> 00:11:38,406
‫نقدّم خصومات للمعارف.

192
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
‫حسنًا.

193
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
‫يا لها من مفارقة

194
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
‫أن امرأة لا تؤمن بالحُب
‫تعمل في مجال التعارف بين الأحباء.

195
00:11:47,207 --> 00:11:48,499
‫لذلك أعمل في هذا المجال.

196
00:11:48,583 --> 00:11:51,002
‫يتعلق الحُب بالمشاعر،
‫لكن الزواج مبني على الوقائع.

197
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
‫إنه ليس عهدًا بالحُب الأبدي،

198
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
‫بل عقدًا للعيش معًا مدى الحياة.

199
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
‫عندما يعيش شخصان معًا مدى الحياة،
‫يكون الانسجام أهم من المشاعر.

200
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
‫إن التعارف عبر الأصدقاء محدود.

201
00:12:03,223 --> 00:12:05,308
‫ليس من السهل إيجاد شخص
‫يناسب حاجاتك عن طريق الصُدفة.

202
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
‫بمساعدة وكالة التعارف،

203
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
‫بإمكانك الاختيار من مجموعة أكبر بكثير،

204
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
‫لذا تصبح الفرص في صالحك.

205
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
‫- أتطلّع إلى العمل معك.
‫- وأنا أيضًا.

206
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
‫على رسلك.

207
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
‫كيف أنجبت طفلًا من دون علاقة حميمة؟

208
00:12:22,367 --> 00:12:23,576
‫هل هي مثل "مريم العذراء"؟

209
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
‫بالإخصاب في المختبر.

210
00:12:25,036 --> 00:12:27,705
‫أليست تلك العملية
‫من أجل الأزواج المصابين بالعقم؟

211
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
‫ليست حكرًا عليهم هذه الأيام.

212
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
‫إذًا تقولين إن الزوج يريد الطلاق لأن…

213
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
‫لأنه وقع في حُب زوجته في النهاية.

214
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
‫أليس ذلك غريبًا؟

215
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
‫يريد الطلاق منها لأنه يحبها؟

216
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
‫ماذا تريد الموكلة؟

217
00:12:43,805 --> 00:12:46,891
‫تريد الإنفاذ القانوني
‫لاتفاقية الوصاية المشتركة.

218
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
‫كما تريد المطالبة بغرامة المليار وون

219
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
‫المنصوص عليها في العقد.

220
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
‫التعويض ليس الهدف الحقيقي،

221
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
‫بل استخدامه كوسيلة ضغط

222
00:12:56,276 --> 00:12:58,903
‫لتجنُب الطلاق
‫والاستمرار بالعيش معًا كما هما الآن.

223
00:13:00,071 --> 00:13:02,240
‫لكن هل سيعتبر القضاء ذلك العقد صالحًا؟

224
00:13:02,323 --> 00:13:06,077
‫أخبرتها باحتمال الحُكم ببطلانه إذا اُعتبر
‫متعارضًا مع النظام العام والأخلاقيات.

225
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
‫هذا يغضبني.

226
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
‫لماذا؟

227
00:13:09,330 --> 00:13:10,373
‫كما ترين،

228
00:13:10,456 --> 00:13:12,542
‫إنها تخرق نظام الزواج المقدس.

229
00:13:13,167 --> 00:13:17,422
‫لا تحكم على الأمر بمشاعرك.

230
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
‫هل أفعل ذلك؟

231
00:13:18,464 --> 00:13:21,253
‫في هذه الأيام، يعيش الكثير من الأزواج
‫علاقات غرامية وعلاقات زواج بلا جنس.

232
00:13:21,353 --> 00:13:22,510
‫أزواج بالمظهر فحسب.

233
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
‫لكن هذين الزوجين
‫تخليا عن المشاعر منذ البداية بموجب عقد.

234
00:13:26,723 --> 00:13:28,975
‫الأزواج بالمظهر فحسب يخفون الأمر.

235
00:13:29,058 --> 00:13:32,103
‫- ليس هناك اختلاف جوهري، زواج بلا حُب.
‫- لا.

236
00:13:32,186 --> 00:13:34,272
‫بالتأكيد يشعرون بالحُب في البداية

237
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
‫ويتلاشى الحُب خلال الزواج.

238
00:13:36,024 --> 00:13:38,318
‫ربما لا يكون الزواج ذروة الحُب،

239
00:13:38,401 --> 00:13:40,611
‫بل عملية مستهلكة للحُب.

240
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
‫أمركما غريب.

241
00:13:41,988 --> 00:13:44,657
‫لماذا أنتما ضد الزواج بشدة؟

242
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
‫أنا لا أتحدث عن رأيي الخاص،

243
00:13:47,118 --> 00:13:49,203
‫بل أصف واقع الزواج هذه الأيام.

244
00:13:49,287 --> 00:13:50,955
‫فالناس يمزحون لكن بشكل شبه حقيقي

245
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
‫بأنه يجب تجديد الزواج كل 20 عامًا.

246
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
‫عندما بدأت المؤسسة الزوجية،
‫كان يعيش الناس حتى 50 أو 60 عامًا فحسب.

247
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
‫والآن، في العصر الذي نعيش فيه حتى 100 عام،

248
00:13:59,005 --> 00:14:01,382
‫باتت فكرة محبة شخص واحد مدى الحياة

249
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
‫غير واقعية بعض الشيء.

250
00:14:03,926 --> 00:14:05,470
‫وهكذا مع وجود تاريخ انتهاء صلاحية،

251
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
‫قد يحاول الناس جاهدين…

252
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
‫هذا هراء.

253
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
‫لا يهمني كيف يعيش أو يفكر الآخرون.

254
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
‫أريد الزواج من امرأة أُحبها بشدة،

255
00:14:15,521 --> 00:14:16,856
‫وأغمرها بالحُب مدى الحياة،

256
00:14:16,939 --> 00:14:19,025
‫حتى عندما أكبر في العمر،
‫سأستغل كل طاقتي كي…

257
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
‫حسنًا. هذا يكفي.

258
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
‫ما رأيك يا سيد "يون"؟

259
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
‫هل من المنطقي الزواج

260
00:14:29,035 --> 00:14:30,912
‫فقط من أجل إنجاب وتربية طفل

261
00:14:30,995 --> 00:14:31,954
‫من دون محبة أو حميمية؟

262
00:14:32,038 --> 00:14:34,874
‫ثمة أشخاص يفكرون في الزواج
‫من أجل تربية كلب.

263
00:14:37,210 --> 00:14:38,252
‫معذرةً؟

264
00:14:40,296 --> 00:14:41,381
‫في الواقع،

265
00:14:41,464 --> 00:14:42,882
‫الحُب هو شعور،

266
00:14:42,965 --> 00:14:45,051
‫والمشاعر قد تتغير في أي وقت.

267
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
‫في المقابل،

268
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
‫الزواج هو عقد ثابت مدى الحياة،

269
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
‫لذا الفجوة بينهما حتمية.

270
00:14:52,975 --> 00:14:57,230
‫لذا أفهم لماذا قد يختار شخص بناء عائلة

271
00:14:57,313 --> 00:15:00,191
‫على أساس مسؤولية الوصاية المشتركة

272
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
‫بدلًا من الاعتماد
‫على المشاعر غير المستقرة.

273
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
‫لم أتوقع أن يقول شخص رومانسي هذا الكلام.

274
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
‫رومانسي؟

275
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
‫السيد "يون"؟

276
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
‫- يبدو أنه لم يعُد كذلك.
‫- لا.

277
00:15:18,292 --> 00:15:20,253
‫على كل حال، أود تولّي هذه القضية.

278
00:15:20,336 --> 00:15:23,381
‫النظام العام والأخلاقيات
‫ليست مفاهيم ثابتة.

279
00:15:23,464 --> 00:15:25,425
‫يمكن فهمها بطريقة مختلفة

280
00:15:25,508 --> 00:15:27,343
‫اعتمادًا على العصر والمعايير الاجتماعية.

281
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
‫أرى أنه يجب النظر إلى الزواج

282
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
‫بطُرق مختلفة الآن.

283
00:15:32,014 --> 00:15:33,349
‫أيمكنني تولّي هذه القضية؟

284
00:15:33,433 --> 00:15:34,809
‫نعم.

285
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
‫سأنضم إليها.

286
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
‫- كما تريدين.
‫- بئسًا.

287
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
‫أخبريني إذا شعرت بأي ألم.

288
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
‫حسنًا.

289
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
‫ظننته سيكون مؤلمًا، لكنه ليس كذلك.

290
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
‫صحيح؟

291
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
‫إنه العلاج الأكثر شعبية هذه الأيام.

292
00:16:03,379 --> 00:16:04,797
‫ستلاحظين التحسن

293
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
‫إذا خضعت لهذا العلاج بشكل منتظم.

294
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
‫حسنًا، شكرًا.

295
00:16:10,052 --> 00:16:12,221
‫- أنا سعيدة جدًا.
‫- سأعرّفكما ببعضكما بعضًا.

296
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
‫نحن هنا يا سيدة "مين جونغ هيو"!

297
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

298
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
‫هذه صديقتي "غيونغ هوي لي".

299
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
‫إنها أخت "جين وو" الكبرى.

300
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
‫كيف حالك؟

301
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
‫- سُررت بلقائك.
‫- أنا أيضًا.

302
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
‫حصلت على بداية جديدة في الحياة بفضلك.

303
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
‫لذا قررت أن أدعوك احتفالًا بالفوز

304
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
‫ودعوت "غيونغ هوي" أيضًا،

305
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
‫بما أنها من نصحتني بك.

306
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
‫هذا رائع.

307
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‫تفضّلا.

308
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
‫إذًا تعملين مع "جين وو" في الفريق ذاته؟

309
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
‫نعم، بدأنا العمل هنا معًا،
‫لذا نحن ننسجم بشكل جيد.

310
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
‫حسنًا.

311
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
‫إذًا لا بد أنك في العمر نفسه.

312
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
‫من الواضح أنها كذلك.

313
00:17:04,023 --> 00:17:05,233
‫أنت في عمر "جين وو"؟

314
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
‫لا.

315
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
‫- في عمرنا.
‫- حقًا؟

316
00:17:09,445 --> 00:17:11,239
‫- عمرك 42 عامًا؟
‫- نعم.

317
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
‫لا بد أنك تعتنين بنفسك بشكل جيد.

318
00:17:14,951 --> 00:17:18,663
‫ظننت أن الفرق بينك وبين "جين وو"
‫عام واحد فقط.

319
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
‫لكن فارق العمر عشر سنوات؟

320
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
‫كيف تحافظين على بشرتك
‫خالية من بقع الشيخوخة؟

321
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
‫بشرتك مذهلة!

322
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
‫هذا لأنني زرت طبيبة الجلدية البارحة.

323
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
‫حقًا؟

324
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
‫لهذا أنت متألقة!

325
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
‫ما العلاج الذي خضعت له؟

326
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
‫عالجت بقع الشيخوخة.

327
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
‫وبعدها باتت أقل وضوحًا،

328
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
‫ويبدو أن ملمس بشرتي أصبح أفضل أيضًا.

329
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
‫بفارق عشر سنوات بينكما،

330
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
‫لا بد أن "جين وو"
‫يبدو كالطفل بالنسبة إليك.

331
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
‫لا، ليس كذلك.

332
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
‫إنه طفل بالنسبة إليك فقط.

333
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
‫عمر "جين وو" 32 عامًا الآن.

334
00:17:59,579 --> 00:18:00,788
‫- أعرف.
‫- نعم.

335
00:18:02,748 --> 00:18:04,834
‫حان الوقت ليتزوج،

336
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
‫لكن لا أخبار عن ذلك.

337
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
‫أليست لديه حبيبة؟

338
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
‫لا أظن ذلك.

339
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
‫ألديه حبيبة؟

340
00:18:15,052 --> 00:18:15,928
‫في الواقع،

341
00:18:16,512 --> 00:18:19,390
‫لست متأكدة.

342
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
‫سيدة "هيو"،

343
00:18:21,517 --> 00:18:24,020
‫أرجوك أن تعتني بأخي

344
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
‫وكأنك أخته الكبرى.

345
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
‫إن كنت تعرفين امرأة جيدة فأخبريه عنها…

346
00:18:30,109 --> 00:18:32,445
‫لا بد أن جميع معارفك أكبر منه في العمر.

347
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
‫أليس كذلك؟

348
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
‫أظن ذلك.

349
00:18:37,325 --> 00:18:39,118
‫لماذا لا يتعرف على امرأة أكبر منه؟

350
00:18:39,201 --> 00:18:41,454
‫هل أنت جادة؟

351
00:18:41,537 --> 00:18:43,456
‫لا يحب "جين وو" النساء الأكبر منه.
‫ولا أنا.

352
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
‫لن توافق عائلتي على ذلك.

353
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
‫لا بأس بفارق سنتين.

354
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
‫مستحيل. يجب أن ينجبا طفلًا.

355
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
‫- صحيح، طفل.
‫- نعم.

356
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
‫- هذا لذيذ.
‫- إنه مطعم مشهور.

357
00:18:56,260 --> 00:18:58,262
‫- استمتعي بالطعام يا سيدة "هيو".
‫- شكرًا.

358
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
‫كيف الحال؟

359
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
‫بخصوص عشائنا…

360
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
‫- ماذا؟
‫- نسيت أن لديّ التزامات أخرى.

361
00:19:25,706 --> 00:19:26,791
‫أي التزامات؟

362
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
‫التزامات فحسب.

363
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
‫لنتناول العشاء في وقت آخر.

364
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
‫ما خطبها؟

365
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‫أهلًا يا "غيونغ هوي".

366
00:19:49,355 --> 00:19:50,231
‫نعم.

367
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
‫متى؟

368
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
‫مع السيدة "هيو"؟

369
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
‫لنتحدث قليلًا.

370
00:20:09,875 --> 00:20:11,544
‫هل حقًا لديك التزامات هذا المساء؟

371
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‫نعم.

372
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
‫لا تكذبي.

373
00:20:16,132 --> 00:20:18,175
‫لماذا لم تخبريني بأنك قابلت أختي الكبرى؟

374
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
‫ماذا قالت لتجعلك تتجنبينني مجددًا؟

375
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
‫لم تقل الكثير.

376
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
‫كلانا يعلم طبيعة المشكلة.

377
00:20:31,397 --> 00:20:33,357
‫حاولت تجاهُلها كثيرًا، لكنني لا أستطيع.

378
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
‫حسنًا، أنت أكبر مني بعشر سنوات.

379
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
‫أنت مطلّقة ولديك ابنة.

380
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
‫لكنني ما زلت أُحبك.

381
00:20:42,116 --> 00:20:44,702
‫هل ستلعبين الغميضة
‫في كل مرة يُذكر فيها الأمر؟

382
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
‫إذا بدأنا المواعدة الآن، فسيتبعها الزواج.

383
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
‫لكن هل نحن متوافقان أصلًا؟

384
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
‫المواعدة ممكنة من دون استكمال المواصفات،

385
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
‫- لكن الزواج مختلف.
‫- "استكمال المواصفات؟"

386
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
‫اسمعي.

387
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
‫الزواج هو أمر نفعله
‫حين نكون غارقين في الحُب.

388
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
‫كيف نقرر وجود توافق بيننا من عدمه؟

389
00:21:00,509 --> 00:21:02,553
‫أليس الحُب هو أكثر ما يهم في الزواج؟

390
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
‫بئسًا.

391
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
‫تزوجيني.

392
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
‫ماذا؟

393
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
‫لنحصل على مباركة عائلتينا ونتزوج.

394
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
‫متأكدة من أن عائلتك ستسعد بهذا كثيرًا.

395
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
‫وماذا لو لم تكن كذلك؟
‫ستعيشين معي وليس معهم.

396
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
‫أصغ إليّ جيدًا.

397
00:21:25,576 --> 00:21:28,078
‫انتهيت من تهميش نفسي

398
00:21:28,162 --> 00:21:29,955
‫من أجل الحُب.

399
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
‫أنا أُحبك، لكن الأولوية لنفسي.

400
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
‫أُحب نفسي أكثر مما أُحبك.

401
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
‫إنها الطريقة الوحيدة لأردّ الجميل لأمي.

402
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
‫ماذا؟

403
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
‫ماذا قلت للتو؟

404
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
‫قلت ماذا؟

405
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
‫كرري ما قلته للتو.

406
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
‫أُحب نفسي أكثر.

407
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
‫لا، ما قلته قبل ذلك.

408
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
‫أنا أُحبك، لكنني…

409
00:22:04,281 --> 00:22:05,741
‫لا يمكنك أن تقولي هذا ببساطة.

410
00:22:06,242 --> 00:22:07,117
‫لقد رفرف قلبي بشدة.

411
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
‫ثقي بي.

412
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
‫لن أدعك تشعرين بشيء يقلل من شأنك أبدًا.

413
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
‫أبدًا.

414
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
‫أين السيدة "كوون"؟

415
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
‫خرجت لبرهة.

416
00:22:32,852 --> 00:22:34,603
‫كنت على وشك الاتصال بك.

417
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
‫بشأن ماذا؟

418
00:22:37,565 --> 00:22:39,316
‫تلقيت اتصالًا من "جي سونغ بان".

419
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
‫كما توقعنا بالضبط،

420
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
‫كان كل شيء من تدبير السيد "كو".

421
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
‫كنت متأكدًا من ذلك.

422
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
‫ما علينا سوى إيجاد الأدلة الآن.

423
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
‫نعم.

424
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
‫لقد وافق على تسليم جميع الأدلة الرئيسية.

425
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
‫هل بدا الأمر وكأنهما على خلاف؟

426
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
‫بالطبع هما على خلاف،

427
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
‫لذلك جاء إليّ.

428
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
‫من ناحية "جي سونغ بان"،

429
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
‫إذا اعترف بأن السيد "كو" دبّر كل شيء،

430
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
‫فسيفقد رخصته لخرقه قوانين صندوق الاستثمار.

431
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
‫إذا قال إن شركة إدارة الأصول
‫أدارت كل شيء بشكل مستقل،

432
00:23:16,270 --> 00:23:18,981
‫فسيكون مسؤولًا
‫عن أضرار بقيمة تفوق 80 مليار وون.

433
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
‫في كلتا الحالتين الطريق مسدود.

434
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
‫علاوة على ذلك، سمعت أن السيد "كو"

435
00:23:25,070 --> 00:23:27,323
‫يحاول إلقاء اللوم
‫على "جي سونغ بان" في كل شيء.

436
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
‫"(جين وو لي)"

437
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
‫المنظمة التي دعمت السيد "بان"

438
00:23:37,374 --> 00:23:40,169
‫هي مؤسسة "سيونغ هون"
‫التي يديرها السيد "سونغ تشول كو".

439
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
‫هل أخبرته بمعلوماتنا؟

440
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
‫سألني أين خبأت الوثائق التقنية،

441
00:23:49,303 --> 00:23:50,679
‫فقلت إنه لا وجود لشيء كهذا،

442
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
‫وكل ذلك محفوظ
‫في عقل السيد "سونغ بين لي" فقط.

443
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
‫- لماذا؟
‫- لا يبدو أن السيد "بان"

444
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
‫قد يخون السيد "كو".

445
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
‫ماذا لو أرسله السيد "كو" ليكتشف ماذا نخطط؟

446
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
‫لماذا تظن ذلك؟

447
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
‫لقد تلقّى الدعم من مؤسسة السيد "كو".

448
00:24:11,992 --> 00:24:13,077
‫حقًا؟

449
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
‫ذلك ما قد يجعل السيد "بان" أيضًا
‫أحد تلاميذ السيد "كو".

450
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
‫تلاميذ السيد "كو"؟

451
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
‫نعم.

452
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
‫تتمحور شركات المحاماة حول القوى البشرية،

453
00:24:21,627 --> 00:24:23,671
‫والسيد "كو" بارع في ذلك.

454
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
‫استخدم تلك المهارة في مشروع آخر
‫يعتمد على القوى البشرية.

455
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
‫قام بدعم المواهب
‫من خلال رعاية الشركات والعملاء

456
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
‫وبنى شبكة علاقات لتعزيز قاعدة موكليه.

457
00:24:32,012 --> 00:24:35,849
‫لديه موهبة في تطوير القوى البشرية
‫وجني الفوائد.

458
00:24:35,943 --> 00:24:38,435
‫لا بد أن السيد "جي سونغ بان"
‫واحد منهم أيضًا.

459
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
‫تلاميذ السيد "سونغ تشول كو".

460
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
‫لكن رغم ذلك،

461
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
‫كان ليرغب في إيجاد مهرب
‫إذا كانت حياته على المحك.

462
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
‫سوف يسلّم

463
00:24:51,323 --> 00:24:53,617
‫جميع الأدلة الساعة الرابعة بعد غد.

464
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
‫حينها سنكتشف الحقيقة.

465
00:24:57,454 --> 00:24:58,330
‫نعم.

466
00:25:02,835 --> 00:25:04,336
‫- رافقتك السلامة.
‫- وأنت أيضًا.

467
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
‫أيمكننا احتساء مشروب بعد العمل؟

468
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
‫هل ثمة خطب ما؟

469
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
‫يتعلق الأمر بأهم شيء في حياتي.

470
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
‫- أحتاج إلى أن تصغي إليّ.
‫- حسنًا.

471
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
‫أيمكن لـ"هيو مين" الانضمام إلينا؟

472
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
‫لماذا هي بالتحديد؟

473
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
‫لست متأكدًا من قدرتها على المساعدة،

474
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
‫لكنني أحتاج إلى رأي امرأة.

475
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
‫حسنًا.

476
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
‫شكرًا.

477
00:25:48,505 --> 00:25:51,842
‫أنا أواعد "مين جونغ".

478
00:25:53,886 --> 00:25:54,845
‫كنت أعرف ذلك.

479
00:25:55,637 --> 00:25:57,931
‫أنت تتصرف بغرابة منذ غداء ذلك اليوم.

480
00:25:58,015 --> 00:25:59,141
‫أنت لست متفاجئة حتى.

481
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
‫على كل حال، أنا أريد الزواج.

482
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
‫- من ستتزوج؟
‫- من ستتزوج؟

483
00:26:05,606 --> 00:26:07,274
‫أخبرتكما للتو

484
00:26:07,357 --> 00:26:09,610
‫بأنني أواعد "مين جونغ"، من سأتزوج إذًا؟

485
00:26:09,693 --> 00:26:11,111
‫لماذا أنتما متفاجئان هكذا؟

486
00:26:11,195 --> 00:26:12,863
‫تتسارع الأحداث كثيرًا.

487
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
‫صحيح. بسرعة كبيرة.

488
00:26:14,782 --> 00:26:16,742
‫- وماذا أيضًا؟
‫- وماذا أيضًا؟

489
00:26:16,825 --> 00:26:17,701
‫عجبًا.

490
00:26:17,785 --> 00:26:18,911
‫هل أنت صدى صوته؟

491
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
‫تكلم فحسب.

492
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
‫تريد الزواج بها، وماذا بعد؟

493
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
‫أفكر في طلب الزواج،

494
00:26:28,879 --> 00:26:29,880
‫لكنها لا تبدو

495
00:26:29,963 --> 00:26:32,299
‫من مؤيدي الزواج.

496
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
‫لذا فكرت في طلب النصح منكما

497
00:26:36,011 --> 00:26:37,638
‫عن كيفية عرض الزواج.

498
00:26:38,472 --> 00:26:40,099
‫الطُرق التقليدية هي الفضلى.

499
00:26:40,182 --> 00:26:43,477
‫ما رأيك بإلقاء عهود الحُب
‫التي من تعبيرك الخاص؟

500
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
‫فكرة بسيطة لكنها بديهية. أعجبتني.

501
00:26:47,856 --> 00:26:48,816
‫ماذا عليّ أن أكتب إذًا؟

502
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
‫كنت أود مساعدتك في ذلك،

503
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
‫لكن ليس لديّ أي فكرة.

504
00:26:54,279 --> 00:26:55,781
‫أنا لست متأكدة أصلًا

505
00:26:55,864 --> 00:26:58,283
‫إن كان الزواج والحُب أمرين متلازمين.

506
00:26:58,367 --> 00:27:00,244
‫أنت غير مساعدة على الإطلاق.

507
00:27:00,327 --> 00:27:01,370
‫ماذا عنك؟

508
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
‫أنا؟

509
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
‫أظن…

510
00:27:12,381 --> 00:27:14,466
‫أن الزواج مبني على الحُب.

511
00:27:15,467 --> 00:27:19,304
‫يتغير شكل ذلك الحُب فحسب مع مرور الوقت.

512
00:27:19,388 --> 00:27:20,722
‫كيف ذلك؟

513
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
‫الحُب بين زوجين

514
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
‫يبدأ بالشغف، ثم يواجه الواقع،

515
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
‫وينتهي بالمشاركة.

516
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
‫فقدان الشغف

517
00:27:33,318 --> 00:27:34,987
‫لا يعني فقدان الحُب.

518
00:27:36,697 --> 00:27:39,783
‫المشاركة والوفاء والانتماء.

519
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
‫إنها أشكال مختلفة من الحُب.

520
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
‫خطرت لي فكرة.

521
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
‫انتظر.

522
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
‫أيمكنني استخدام ما قلته لكتابة عهودي؟

523
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
‫دعني أستعير كلماتك.

524
00:27:55,007 --> 00:27:56,091
‫ماذا قلت؟

525
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
‫"يبدأ الحُب بالشغف."

526
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
‫"ثم يواجه الواقع."

527
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
‫أعرف.

528
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
‫"يواجه الواقع."

529
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
‫"وينتهي بالمشاركة."

530
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
‫- جولة أخرى فحسب.
‫- جولة أخرى فحسب.

531
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
‫- جولة أخرى!
‫- جولة أخرى!

532
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
‫بإمكانكما فعل ذلك.

533
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
‫لكن جولة واحدة فقط.

534
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
‫- أمرك!
‫- أمرك!

535
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
‫أنت تشربه دفعة واحدة.

536
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
‫- المعذرة!
‫- نعم.

537
00:28:33,253 --> 00:28:35,334
‫- المزيد من "السوجو" رجاءً!
‫- بالطبع.

538
00:28:35,434 --> 00:28:36,506
‫شكرًا.

539
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
‫نخبكما! شكرًا.

540
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}‫ستنجح يا "جين وو"!

541
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
{\an8}‫مرحى للعريس المستقبلي!

542
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
‫"محكمة"

543
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
‫إن قالوا هذا، فعلينا الرد بهذا.

544
00:29:46,660 --> 00:29:48,328
‫اتفقنا؟

545
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
‫لقد وصلوا.

546
00:29:54,042 --> 00:29:56,003
‫طال الغياب يا آنسة "كانغ".

547
00:29:56,086 --> 00:29:57,629
‫لديك قضية مثيرة للاهتمام.

548
00:30:03,677 --> 00:30:04,594
‫حسنًا.

549
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
‫لماذا لا يمكن للمدّعي طلب الطلاق؟

550
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
‫يسعى المدّعي إلى الطلاق
‫بسبب زعمه أن المدعى عليها تكنّ المشاعر

551
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
‫تجاه شخص آخر.

552
00:30:18,108 --> 00:30:20,944
‫لكن وفقًا للمادة 841 من القانون المدني،

553
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
‫لا يمكن طلب الطلاق

554
00:30:23,113 --> 00:30:25,866
‫إن كان هناك صفح لاحق أو موافقة سابقة

555
00:30:25,949 --> 00:30:27,826
‫لإساءة الطرف الآخر.

556
00:30:27,909 --> 00:30:30,954
‫في هذه القضية،
‫اتفق المدّعي والمدعى عليها على الزواج

557
00:30:31,038 --> 00:30:33,248
‫من دون روابط عاطفية أو جنسية،

558
00:30:33,332 --> 00:30:35,083
‫ما يسمح بحدوث علاقات رومانسية منفصلة،

559
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
‫مع مشاركة واجبات تربية الطفل فحسب.

560
00:30:38,545 --> 00:30:42,466
‫وهذا ما يشكل موافقة مسبقة
‫حسب المادة 841 من القانون المدني.

561
00:30:42,549 --> 00:30:47,137
‫إذًا إن أبدى أحدهما موافقة مسبقة
‫أو مسامحة لاحقة لعلاقة غرامية،

562
00:30:47,220 --> 00:30:49,139
‫فلا يمكنه طلب الطلاق لهذا السبب بعد ذلك؟

563
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
‫- لا.
‫- حسنًا.

564
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
‫إنها بارعة.

565
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
‫تستخدم "هيو مين" ذلك هنا.

566
00:30:55,020 --> 00:30:57,064
‫يقول المدّعي

567
00:30:57,147 --> 00:31:00,067
‫إن المدُعى عليها
‫أقامت علاقة عابرة مع رجل آخر

568
00:31:00,150 --> 00:31:03,945
‫وإنه لم يعُد يحتمل علاقة زواج
‫خالية من الحُب والجنس.

569
00:31:04,029 --> 00:31:06,490
‫حتى مع وجود موافقة مسبقة،

570
00:31:06,573 --> 00:31:08,909
‫قد تم التراجع عنها بشكل واضح.

571
00:31:08,992 --> 00:31:11,995
‫ألا تفهم معنى العقد؟

572
00:31:12,079 --> 00:31:14,831
‫هل يصبح لاغيًا أو باطلًا
‫بتراجع أحد الأطراف عنه هكذا؟

573
00:31:14,915 --> 00:31:15,916
‫عقد؟

574
00:31:16,666 --> 00:31:17,959
‫نعم، ذلك العقد باطل.

575
00:31:18,043 --> 00:31:21,338
‫منذ اليوم الأول،
‫استثنى ذلك الاتفاق الحُب والحميمية،

576
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
‫بل وسمح لهما بمواعدة أشخاص آخرين.

577
00:31:23,757 --> 00:31:25,467
‫وهذا يتنافى مع جوهر الزواج.

578
00:31:25,550 --> 00:31:28,095
‫يتعارض ذلك العقد
‫مع النظام العام والأخلاقيات. إنه باطل.

579
00:31:28,178 --> 00:31:31,014
‫باختصار، علاقة زواج
‫خالية من الحُب والجنس تشكل انتهاكًا

580
00:31:31,098 --> 00:31:32,140
‫للنظام العام والأخلاقيات.

581
00:31:32,224 --> 00:31:35,685
‫إن كان الزواج الخالي من الحُب
‫يشكل خرقًا للنظام العام والأخلاقيات،

582
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
‫فهل تكون جميع علاقات الزواج
‫المبنية على شروط عملية فقط لاغية؟

583
00:31:39,189 --> 00:31:41,733
‫فبهذا المنطق، الأزواج الذين تلاشى
‫الحُب بينهم وتوقفوا عن الجنس

584
00:31:41,817 --> 00:31:43,735
‫يجب أن يتطلّقوا.

585
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
‫الزواج ليس اتحادًا مبنيًا
‫على انسجام المشاعر فحسب،

586
00:31:46,863 --> 00:31:49,866
‫بل أيضًا على مشاركة النوايا
‫والأهداف في الحياة.

587
00:31:49,950 --> 00:31:51,410
‫عُقد هذا الاتفاق

588
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
‫بين المدّعي والمدعى عليها
‫من أجل تربية طفل،

589
00:31:53,995 --> 00:31:56,415
‫وقد نجحا في الحفاظ على عائلتهما
‫من دون مشكلات.

590
00:31:56,498 --> 00:32:00,877
‫لكن المدّعي الذي يسعى
‫إلى تفكيك هذه الأسرة المستقرة،

591
00:32:00,961 --> 00:32:03,046
‫لا يدّعي سوى تغيير في مشاعره.

592
00:32:04,047 --> 00:32:05,132
‫سيادة القاضية،

593
00:32:05,215 --> 00:32:08,510
‫يتنافى هذا الاتفاق بشكل مباشر
‫مع الواجبات الزوجية في المعاشرة

594
00:32:08,593 --> 00:32:12,806
‫والدعم والتعاون المنصوص عليها
‫في المادة 826 من القانون المدني.

595
00:32:12,889 --> 00:32:14,558
‫إذا سمحت المحكمة بهذا،

596
00:32:14,641 --> 00:32:16,518
‫فقد يؤدي إلى ارتباك كبير

597
00:32:16,601 --> 00:32:19,312
‫في النظام القضائي الذي يحكم
‫العلاقات الزوجية وفقًا للقانون المدني.

598
00:32:19,396 --> 00:32:21,064
‫علاوة على ذلك، تعتبر المحكمة العليا

599
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
‫العلاقة الجنسية أساسية في الزواج،

600
00:32:23,525 --> 00:32:28,029
‫كما تعتبر الامتناع لفترة طويلة من دون سبب
‫أساسًا لطلب الطلاق.

601
00:32:28,113 --> 00:32:29,990
‫إذا كانت المدعى عليها

602
00:32:30,073 --> 00:32:32,701
‫مستميتة للحفاظ على هذا الزواج
‫فيجب عليها أن تضاجع المدّعي.

603
00:32:32,784 --> 00:32:36,538
‫هل تقول إن عليها أن تضاجع رجل لا تحبه؟

604
00:32:36,621 --> 00:32:38,248
‫إذًا لماذا تتزوجين

605
00:32:39,332 --> 00:32:41,084
‫إن كنت لا تحبّين زوجك؟

606
00:32:41,168 --> 00:32:44,963
‫لأن الحُب عاطفة غير متجددة
‫ومؤقتة وتشوبها العيوب.

607
00:32:45,046 --> 00:32:46,882
‫لهذا لا يتزوج كل حبيبين،

608
00:32:46,965 --> 00:32:49,468
‫ولا كل المتزوجين حبيبان.

609
00:32:49,551 --> 00:32:51,136
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

610
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
‫سيادة القاضية،

611
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
‫الحالة التي يتحدث عنها محامي المدّعي
‫لا تنطبق إلا على علاقات الزواج التقليدية،

612
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
‫ولا يمكن تطبيقها في ظل وجود اتفاق واضح

613
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
‫قبل الزواج ينص على عدم وجود علاقة جنسية.

614
00:33:09,321 --> 00:33:11,031
‫حسنًا إذًا، سأطرح عليك سؤالًا.

615
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
‫لنضع المشاعر والجنس جانبًا.

616
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
‫هل تقولين إنك تريدين من المحكمة

617
00:33:15,452 --> 00:33:18,580
‫السماح لامرأة متزوجة أن تواعد رجلًا آخر؟

618
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
‫مهلًا. أجد ذلك الكلام مهينًا للغاية.

619
00:33:20,916 --> 00:33:24,669
‫يبدو أنك ترى أن عقدنا يتنافى
‫مع النظام العام والأخلاقيات أو ما شابه.

620
00:33:24,753 --> 00:33:26,880
‫سمعت بشيء اسمه عقد المحظيات، صحيح؟

621
00:33:26,963 --> 00:33:28,465
‫سمعت أنه ينطبق على أمور كهذه.

622
00:33:28,548 --> 00:33:32,677
‫نحن لم نتفق على عقد غير عادي
‫أو غير أخلاقي.

623
00:33:34,179 --> 00:33:36,932
‫إنه يعرف ذلك جيدًا،
‫ويستغل محاميه لينطق بما يريد قوله.

624
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
‫لن أرى "سانغ مين" بعد الآن.

625
00:33:42,103 --> 00:33:42,979
‫هل ترضى بذلك؟

626
00:33:44,189 --> 00:33:45,273
‫أيتها المدعى عليها،

627
00:33:45,357 --> 00:33:46,399
‫اهدئي رجاءً.

628
00:33:46,483 --> 00:33:48,068
‫"المدعى عليها"

629
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
‫سيادة القاضية،

630
00:33:49,903 --> 00:33:51,363
‫سوف تُحل المشكلة

631
00:33:51,446 --> 00:33:53,907
‫إذا حذفنا بند العلاقات المفتوحة
‫من عقدنا، صحيح؟

632
00:33:54,866 --> 00:33:57,536
‫إن كنت تقولين إن العقد باطل فقط لأنه ينص

633
00:33:57,619 --> 00:33:59,454
‫على علاقة زواج خالية من الحُب والجنس،

634
00:33:59,538 --> 00:34:01,748
‫ألن يكون ذلك حُكمًا صارمًا
‫وقد عفا عليه الزمن؟

635
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
‫بخصوص هذه المسألة،

636
00:34:04,334 --> 00:34:06,795
‫ستتخذ المحكمة حُكمًا شاملًا.

637
00:34:09,130 --> 00:34:10,507
‫سيادة القاضية،

638
00:34:10,590 --> 00:34:13,009
‫هذا العقد مبني على حرية الاختيار الجنسي

639
00:34:13,093 --> 00:34:15,762
‫والمسؤولية الاجتماعية لتربية طفل،

640
00:34:15,845 --> 00:34:18,098
‫ولا يشكل خرقًا للنظام العام.

641
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
‫إن المؤسسة الزوجية تتطور
‫مع مرور الوقت وتطوُر الثقافة.

642
00:34:22,644 --> 00:34:26,022
‫اتفق شخصان من عائلتين فيهما طلاق
‫على هذا العقد

643
00:34:26,106 --> 00:34:29,067
‫لتوفير بيئة أفضل لطفلهما.

644
00:34:29,150 --> 00:34:31,987
‫كانت القوانين الواضحة ضرورية لتضمن

645
00:34:32,070 --> 00:34:34,906
‫إمكانية التنبؤ
‫بطريقة تربية الطفل وحياته اليومية.

646
00:34:40,620 --> 00:34:42,330
‫أتفهّم ذلك.

647
00:34:42,414 --> 00:34:44,958
‫ستقرر المحكمة بحرص ما إن كان هذا العقد

648
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
‫يمثّل شكلًا متطورًا من الزواج
‫أم هيكلية تقوُض

649
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
‫المؤسسة نفسها.

650
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
‫يمثّل القانون الحد الأدنى من الأخلاق.

651
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
‫في أثناء مراجعة هذه القضية،
‫سنأخذ بعين الاعتبار

652
00:34:56,595 --> 00:34:59,764
‫طبيعة الزواج
‫ومبادئ النظام العام والأخلاقيات.

653
00:34:59,848 --> 00:35:02,976
‫قدّموا أي مستندات إضافية لديكم
‫قبل الموعد النهائي،

654
00:35:03,059 --> 00:35:05,020
‫وسنحدد موعد جلسة الاستماع القادمة.

655
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
‫لنتحدث قليلًا.

656
00:35:16,323 --> 00:35:17,365
‫عن ماذا؟

657
00:35:17,449 --> 00:35:19,618
‫أنا أخرج في مواعيد تعارُف كل أسبوع.

658
00:35:19,701 --> 00:35:21,077
‫أحيانًا ثلاث مرات في الأسبوع.

659
00:35:21,161 --> 00:35:22,245
‫وماذا في ذلك؟

660
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
‫كل مرة أقابل فيها إحداهنّ
‫أندم على ما فعلته.

661
00:35:25,123 --> 00:35:25,999
‫أتساءل

662
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
‫لماذا فعلت ذلك بك.

663
00:35:30,503 --> 00:35:33,214
‫كنت أعني كل ما قلته في المحكمة اليوم.

664
00:35:33,298 --> 00:35:35,258
‫الزواج بلا حُب لا يدوم.

665
00:35:35,342 --> 00:35:37,010
‫حتى لو وجدت امرأة تناسبني كثيرًا،

666
00:35:37,093 --> 00:35:38,678
‫ما المغزى إن لم أكن أُحبها؟

667
00:35:40,263 --> 00:35:41,222
‫أنت لا تناسبني.

668
00:35:41,306 --> 00:35:42,182
‫لم لا؟

669
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
‫سأكون أفضل.

670
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
‫انس أمر الحُب. أنت لست وفيًا.

671
00:35:49,105 --> 00:35:52,734
‫لن أواعد رجلًا هكذا، ناهيك عن الزواج منه.

672
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
‫"فندق (ليلسيوم)"

673
00:36:08,375 --> 00:36:10,752
‫مضت 20 دقيقة. أين هو؟

674
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
‫سأتصل به.

675
00:36:14,255 --> 00:36:16,091
‫"(هاينيك كور)،
‫المدير التنفيذي (تشيل هيون تشوي)"

676
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
‫لماذا يتصل بي السيد "تشوي"
‫من "هاينيك كور"؟

677
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
‫- من هو؟
‫- رئيس قسم التكنولوجيا.

678
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
‫أجيبي.

679
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
‫مرحبًا.

680
00:36:27,686 --> 00:36:28,561
‫نعم.

681
00:36:30,188 --> 00:36:31,690
‫ماذا؟ الآن؟

682
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
‫بإمكانك التوقيع
‫في المكان المخصص في الأسفل.

683
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
‫حالما توقّع،

684
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
‫سيُرسل مبلغ 20 مليار وون
‫إلى حسابك على الفور.

685
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
‫العرض مُتاح حتى الساعة السادسة
‫من مساء اليوم.

686
00:36:49,624 --> 00:36:51,501
‫أمامك 18 دقيقة.

687
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

688
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
‫إذا حصلنا على 20 مليار وون،
‫فلن نسدد ديونك فحسب،

689
00:37:00,927 --> 00:37:04,472
‫بل أيضًا ديون "سانغ جون"
‫و"غيون تايك" و"سيونغ نام".

690
00:37:04,556 --> 00:37:08,643
‫لا يمكنك أن تدع عائلتك تفقد منزلها
‫وتتشرد في الشوارع.

691
00:37:08,727 --> 00:37:12,021
‫وثقنا بك لدرجة أننا اقترضنا المال
‫من أحد المرابين من أجل البحث.

692
00:37:12,772 --> 00:37:14,858
‫إن تخلت عنّا "هاينيك كور" أيضًا،

693
00:37:14,941 --> 00:37:16,735
‫فقد قُضي علينا.

694
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
‫هل أنت متأكد من أنني إن وقّعت هنا،

695
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
‫فستُسحب خطة تسريح موظفي "هاينيك كور"؟

696
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
‫نعم.

697
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
‫سبق أن تفقدت العقد عدة مرات.

698
00:37:37,714 --> 00:37:41,050
{\an8}‫"(أوبتالين)"

699
00:37:42,692 --> 00:37:44,888
‫لا يُسمح بالدخول إلى هنا
‫إلا للموظفين المُصرح لهم بذلك.

700
00:37:44,968 --> 00:37:46,181
‫ابتعد.

701
00:37:46,268 --> 00:37:48,475
‫أي عقد مُبرم بالإكراه هكذا
‫يُعد باطلًا قانونيًا.

702
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
‫هذا ليس من شأني.

703
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
‫أنا أنفّذ الأوامر فحسب
‫وأمنع دخول أي أحد إلى هنا.

704
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
‫شركة "هاينيك كور"

705
00:37:55,899 --> 00:37:57,400
‫ليست مكان عمل فحسب.

706
00:37:57,484 --> 00:38:00,153
‫إنها إرث مبني بالعمل الشاق والشغف

707
00:38:01,654 --> 00:38:03,323
‫وعلى حساب شباب كل موظف فيها.

708
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
‫أرجوك أن تسمح لموظفيّ
‫بالاستمرار بالعمل هنا.

709
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
‫نعم، أعدك بذلك.

710
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
‫سيد "لي"،

711
00:38:16,711 --> 00:38:18,213
‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

712
00:38:21,424 --> 00:38:24,761
‫"الطرف الثاني، المتنازل (سونغ بين لي)"

713
00:38:30,266 --> 00:38:32,894
‫"الطرف الثاني، المتنازل (سونغ بين لي)"

714
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
‫سيدة "كوون"!

715
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
‫ماذا؟

716
00:38:38,942 --> 00:38:40,485
‫ابتعدوا أيها البلطجية!

717
00:38:40,568 --> 00:38:41,820
‫سيد "سونغ بين لي"!

718
00:38:41,903 --> 00:38:43,279
‫- "سونغ بين"!
‫- سيد "لي"!

719
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
‫لا تلمسني! سأقاضيك!

720
00:38:45,824 --> 00:38:47,075
‫اتركني!

721
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
‫ابتعد عن طريقي!

722
00:38:48,368 --> 00:38:49,410
‫اتركني!

723
00:38:51,996 --> 00:38:53,665
‫- "سونغ بين"!
‫- سيد "لي"!

724
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
‫كيف…

725
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
‫أيها الواشي اللعين!

726
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
‫كيف لك أن تنحاز إلى "أوبتالين"؟

727
00:39:00,672 --> 00:39:02,423
‫ما خطبك؟

728
00:39:02,507 --> 00:39:04,425
‫لا توقّع هذا يا "سونغ بين".

729
00:39:04,509 --> 00:39:05,844
‫أخرجوهم من هنا!

730
00:39:05,927 --> 00:39:07,720
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

731
00:39:07,804 --> 00:39:08,972
‫سيد "لي"،

732
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
‫هذا غير مقبول.

733
00:39:14,727 --> 00:39:16,020
‫أمامك أقل من عشر دقائق.

734
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
‫سيُسحب عرض الـ20 مليار وون
‫بشكل تلقائي بعد السادسة مساءً.

735
00:39:25,029 --> 00:39:26,155
‫انتظر.

736
00:39:27,448 --> 00:39:28,324
‫امنحني دقيقة.

737
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
‫أنا في مأزق.

738
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
‫سبق أن تم عرض منزلي في مزاد،

739
00:39:38,585 --> 00:39:40,003
‫وأنت و"سيونغ نام"

740
00:39:40,086 --> 00:39:42,881
‫والآخرون سحبتم قروضًا شخصية بسببي.

741
00:39:42,964 --> 00:39:45,091
‫ذلك ليس ذنبك!

742
00:39:45,925 --> 00:39:47,260
‫"هاينيك كور" ليست ملكك وحدك.

743
00:39:47,343 --> 00:39:50,513
‫استثمرنا لأننا وثقنا
‫بالتكنولوجيا وبالشركة.

744
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
‫كان ذلك قرارنا.

745
00:39:52,307 --> 00:39:54,475
‫لماذا تتحمل أنت مسؤولية ذلك؟

746
00:39:54,559 --> 00:39:55,643
‫سيد "لي"،

747
00:39:56,185 --> 00:39:58,438
‫هذا ليس صائبًا.

748
00:39:58,521 --> 00:39:59,397
‫سيد "لي".

749
00:40:00,857 --> 00:40:02,734
‫أعطنا فرصة لتصحيح الأمر.

750
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
‫أنا آسف،

751
00:40:15,079 --> 00:40:17,624
‫لكنني لن أوقّع على الصفقة.

752
00:40:17,707 --> 00:40:18,833
‫سيد "لي"!

753
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
‫سيد "بان"، أهذا ما تسميه عملًا؟

754
00:40:22,629 --> 00:40:24,047
‫قدّمي شكوى "بلوستون"

755
00:40:24,130 --> 00:40:26,424
‫واتهمي جميع المتورطين بالاحتيال.

756
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
‫أمرك.

757
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
‫سيدي،

758
00:40:31,804 --> 00:40:35,850
‫لماذا لا نجد طريقة ينجو بها الجميع؟

759
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
‫بإمكاننا أخذ هذا إلى المحكمة ببساطة.

760
00:40:49,322 --> 00:40:50,490
‫أنا متأكد من أنك ستفوز.

761
00:40:50,990 --> 00:40:52,951
‫لكن تحصيل الديون مسألة أخرى.

762
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
‫سبق أن وزعت "بلوستون" 120 مليار وون
‫على المستفيدين،

763
00:40:56,829 --> 00:40:58,122
‫لذا لا تُوجد أموال في الصندوق.

764
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
‫حتى لو فرضت المحكمة الديون
‫على شركة إدارة الأصول أو على السيد "بان"،

765
00:41:02,669 --> 00:41:03,836
‫فلا قدرة لديهم على الدفع.

766
00:41:03,920 --> 00:41:07,507
‫ما يعني أنك لن تكسب شيئًا إذا ربحت القضية.

767
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
‫أنت تعرف ذلك.

768
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
‫قم ببيع "هاينيك كور"

769
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
‫إلى "بلوستون" مجددًا بمبلغ 120 مليار وون.

770
00:41:16,391 --> 00:41:19,060
‫سأحرص على أن تتمكن "بلوستون"
‫من إعادة مبلغ 120 مليار وون.

771
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
‫اتخذنا بعض الخطوات
‫بناءً على ثقتنا بتكنولوجيا "هاينيك كور".

772
00:41:23,314 --> 00:41:24,816
‫من دون ذلك،

773
00:41:24,899 --> 00:41:27,902
‫سنتكبد خسائر فادحة
‫حتى بعد استعادة مبلغ 120 مليار وون.

774
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
‫أريد جميع الأدلة المتعلقة
‫بالسيد "سونغ تشول كو".

775
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
‫ماذا ستفعلين بها؟

776
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
‫هل ستطردينه من "يوليم"؟

777
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
‫نعم.

778
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
‫سنطالب بطرده بسبب انتهاك اتفاقية الشراكة.

779
00:41:48,172 --> 00:41:49,507
‫وأيضًا،

780
00:41:49,590 --> 00:41:53,261
‫سنحرص على ألّا يرتكب
‫مثل هذه الخيانة العصرية مجددًا.

781
00:41:57,890 --> 00:41:59,517
‫هل حقًا تظنين أن عديمة خبرة مثلك

782
00:41:59,600 --> 00:42:02,103
‫يمكنها أن تتجرأ على الاقتراب
‫من السيد "كو" أصلًا؟

783
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
‫ثمة جيش كامل وراء السيد "كو".

784
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
‫تلاميذ تحت الرعاية مثلي

785
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
‫وكبار المسؤولين التنفيذيين
‫الذين ربّاهم "سونغ تشول كو" صانع الملوك

786
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
‫منتشرون في المجالات القانونية
‫والمالية والسياسية.

787
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
‫سأتجرأ على الاقتراب منه إذًا.

788
00:42:18,745 --> 00:42:21,122
‫سيقوم السيد "سونغ بين لي"
‫باستكمال التكنولوجيا

789
00:42:21,205 --> 00:42:25,376
‫ومنح "أوبتالين" رخصة حصرية باستخدامها.

790
00:42:26,335 --> 00:42:28,671
‫هل يعني ذلك أنكم ستمنحون حقوق الاستخدام

791
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
‫لكن ستحتفظون بالتكنولوجيا لأنفسكم؟

792
00:42:30,965 --> 00:42:35,386
‫نعم، ستبقى الشفرة المصدرية أمرًا سرّيًا
‫وستُزود بصيغة حزمة المعلومات الأرشيفية.

793
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
‫هذا هو الشرط،

794
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
‫التشفير ومنع الهندسة العكسية.

795
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
‫سنعود إليك بخصوص ترخيص الملكية.

796
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
‫ماذا لو رفضنا؟

797
00:42:47,815 --> 00:42:50,860
‫حصلنا على دليل بمساعدة "دو سيك ها".

798
00:42:51,652 --> 00:42:53,279
‫إنها أكثر من كافية

799
00:42:54,238 --> 00:42:55,907
‫لكي أتجرأ وأقترب منه.

800
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
‫كل ما نريده هو المزيد من الأدلة الدامغة.

801
00:43:00,578 --> 00:43:01,871
‫أعطيني…

802
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
‫ذلك الدليل.

803
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
‫من دون السيد "سونغ بين لي"،

804
00:43:07,168 --> 00:43:10,379
‫لا يمكن استكمال التكنولوجيا أو تحقيقها.

805
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
‫حتى لو ربحت الدعوى،

806
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
‫ستتكبد خسارة بالمليارات
‫إذا فشلت في التحصيل.

807
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
‫وإذا فقدت فرصة التحكم بالسوق
‫بتلك التكنولوجيا،

808
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
‫ستتعاظم خسارتك.

809
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
‫هذا العرض صالح هنا والآن فقط.

810
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
‫بجانب حصة السيد "كو" من الأرباح،
‫سأقنع المستفيدين الآخرين

811
00:43:33,486 --> 00:43:35,780
‫بإعادة الـ120 مليار وون إلى "أوبتالين".

812
00:43:36,781 --> 00:43:39,117
‫سنُعيد "هاينيك كور"
‫إلى حاملي الأسهم الأصليين

813
00:43:39,200 --> 00:43:41,077
‫حالما يتم تسديد مبلغ استثمارنا

814
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
‫البالغ 15 مليار وون كاملًا مع الفوائد.

815
00:43:47,708 --> 00:43:49,585
‫ما زالت الأرقام غير منطقية.

816
00:43:53,381 --> 00:43:54,590
‫لنضف شيئًا آخر.

817
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
‫شكرًا يا سيدي.

818
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
‫حسنًا، وداعًا.

819
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
‫حسنًا، سنقبل بالصفقة.

820
00:44:24,704 --> 00:44:25,663
‫مرحبًا.

821
00:44:25,746 --> 00:44:26,998
‫ما اسم الحجز؟

822
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
‫"هارت لوجيك".

823
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
‫نعم، وصل من ستقابلينه.

824
00:44:31,711 --> 00:44:32,587
‫اتبعيني رجاءً.

825
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
‫- من هنا رجاءً.
‫- شكرًا.

826
00:44:46,559 --> 00:44:47,518
‫مرحبًا.

827
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
‫ماذا؟

828
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
‫ماذا تفعلين هنا؟

829
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

830
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
‫مستحيل. "هارت لوجيك"؟

831
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
‫لا تقولي

832
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
‫إن ما أفكر فيه صحيح.

833
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
‫أظن ذلك.

834
00:45:21,802 --> 00:45:22,678
‫مرحبًا.

835
00:45:22,762 --> 00:45:25,139
‫أمامي سيدة أصغر مني بـ11 عامًا

836
00:45:25,223 --> 00:45:27,558
‫ولم تتزوج من قبل.

837
00:45:27,642 --> 00:45:31,520
‫كنت أبحث عن امرأة مطلّقة وأقرب إلى عمري.

838
00:45:32,146 --> 00:45:35,483
‫حلّل الذكاء الاصطناعي لدينا
‫تفضيلاتك المُعلنة ومواصفات من تناسبك،

839
00:45:35,566 --> 00:45:39,946
‫ثم اقترح أكثر خيار مناسب ومتزن.

840
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
‫وفقًا لتوصيات الذكاء الاصطناعي لدينا،

841
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
‫أنتما متوافقان تمامًا.
‫لذلك دبّرنا لقاءكما.

842
00:45:46,077 --> 00:45:47,912
‫سنلغي لقاء اليوم.

843
00:45:47,995 --> 00:45:50,081
‫وإذا حدث هذا مجددًا، فسألغي اشتراكي.

844
00:45:50,164 --> 00:45:52,541
‫لا بد أنك متفاجئ

845
00:45:52,625 --> 00:45:55,544
‫باقتراح امرأة أصغر منك وغير مطلّقة.

846
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
‫من الآن فصاعدًا
‫سنعطي الأولوية لتفضيلاتك الشخصية

847
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
‫على تحليل الذكاء الاصطناعي.

848
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
‫بخصوص اليوم، آمل أن تستمتعا بالطعام

849
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
‫وتستفيدا من وقتكما معًا إلى أقصى حد.

850
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
‫لا، أفضّل ألّا أفعل ذلك.

851
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
‫وداعًا.

852
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
‫مرحبًا.

853
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
‫لا.

854
00:46:30,705 --> 00:46:35,710
‫أرى أننا متوافقان تمامًا.

855
00:46:36,544 --> 00:46:39,714
‫حتى إنني اشتريت ملابس جديدة
‫وذهبت إلى مصفف الشعر.

856
00:46:39,797 --> 00:46:41,882
‫وهذا المطعم رائع جدًا لتناوُل الطعام.

857
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
‫نعم. حسنًا.

858
00:46:46,178 --> 00:46:48,014
‫أتريدان أن تطلبا شيئًا؟

859
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
‫هلّا تمنحيننا دقيقة من فضلك.

860
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.

861
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
‫سأغادر.

862
00:46:53,853 --> 00:46:55,896
‫استمتعي بالوجبة، إنها على حسابي.

863
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
‫تناول الطعام معي.

864
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
‫وجباتهم لذيذة جدًا.

865
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
‫أنا متأكدة من أنك لم تأكل بعد.

866
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
‫أنا بخير.

867
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
‫أيمكنني أن أطلب لشخص واحد؟

868
00:47:10,870 --> 00:47:13,664
‫أنا آسفة، لكننا لن نأخذ الطلبات
‫إلا لشخصين أو أكثر.

869
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
‫سأطلب لشخصين إذًا.

870
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
‫أنا آسفة، لكنها طاولة مركزية،
‫ولا ندع أي زبون يجلس بمفرده هنا.

871
00:47:23,341 --> 00:47:25,801
‫أيمكنك الانتقال إلى مقعد الوجبات الخفيفة؟

872
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
‫سنطلب لشخصين.

873
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
‫حسنًا.

874
00:47:31,682 --> 00:47:34,101
‫- لماذا تنفر مني؟
‫- لم أقل ذلك.

875
00:47:34,185 --> 00:47:35,186
‫قلت إننا غير متوافقين.

876
00:47:35,269 --> 00:47:36,437
‫لم لا؟

877
00:47:38,064 --> 00:47:39,190
‫أنت مرؤوستي في العمل

878
00:47:39,982 --> 00:47:42,443
‫وأصغر مني بكثير ولم تتزوجي من قبل.

879
00:47:45,196 --> 00:47:47,156
‫لم أظن أن تلك الأمور قد تكون عيوبًا.

880
00:47:47,239 --> 00:47:48,991
‫لا يتعلق الأمر بالمزايا أو بالعيوب.

881
00:47:49,075 --> 00:47:52,203
‫إذًا أنت تقول إنني أفضل من اللازم.

882
00:47:52,286 --> 00:47:55,748
‫"(هيو مين كانغ) أفضل من اللازم
‫لمواعدة (سوك هون يون)."

883
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
‫إنه مجرد موعد واحد، وليس زفافًا.

884
00:47:59,919 --> 00:48:01,587
‫كن رفيقي في الموعد اليوم فحسب.

885
00:48:01,670 --> 00:48:04,340
‫سبق أن تفرغت من أجل هذا على كل حال.

886
00:48:05,883 --> 00:48:06,926
‫ماذا سنفعل بعد هذا؟

887
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
‫هل علينا أن نفعل شيئًا بعد العشاء؟

888
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
‫"سوك هون"…

889
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
‫"سوك هون"؟

890
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
‫أنا في موعد معك اليوم.

891
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
‫لا أستطيع مخاطبتك بالسيد "يون".

892
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
‫على كل حال، أنت ستدفع ثمن العشاء، صحيح؟

893
00:48:24,777 --> 00:48:25,653
‫نعم.

894
00:48:26,362 --> 00:48:28,406
‫لا أستطيع قبول دعوتك على العشاء

895
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
‫من دون حتى أن أدعوك
‫على فنجان قهوة على حسابي.

896
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
‫لا أمانع ذلك.

897
00:48:32,284 --> 00:48:34,453
‫لكنني أمانع.

898
00:48:35,454 --> 00:48:36,455
‫لكن الجو اليوم

899
00:48:36,539 --> 00:48:40,292
‫جميل جدًا على أن نجلس ونشرب القهوة فحسب،

900
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
‫ما رأيك أن نتمشى في المتنزه ونشرب الجعة؟

901
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
‫لقد ابتسمت.

902
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
‫إنه موعد غرامي.

903
00:48:54,807 --> 00:48:56,892
‫لهذا تخرج في مواعيد تعارُف.

904
00:48:58,686 --> 00:49:01,063
‫فهذا أمر رئيسي،

905
00:49:01,147 --> 00:49:06,152
‫أن تكون مطلّقة
‫وفي الثلاثينيات من عمرها وتحب الكلاب.

906
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
‫في الواقع،

907
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
‫لا أصر على أن تناسب
‫شريكة حياتي قالبًا معيّنًا.

908
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
‫أظن أنه من الأسهل
‫لو كانت خلفياتنا متشابهة.

909
00:49:17,997 --> 00:49:19,081
‫"شريكة حياة."

910
00:49:20,499 --> 00:49:22,042
‫أعجبني هذا المصطلح.

911
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
‫أظن أن الزواج صعب.

912
00:49:26,255 --> 00:49:28,174
‫الوقوع في حُب شخص ما لا يكفي للزواج،

913
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
‫والزواج لا يضمن استمرار الحُب.

914
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
‫لا يمكنك فصل الحُب عن الزواج،

915
00:49:35,097 --> 00:49:37,099
‫لكنهما مختلفان بطريقة ما.

916
00:49:38,476 --> 00:49:39,727
‫كيف ذلك؟

917
00:49:39,810 --> 00:49:40,895
‫حسنًا،

918
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
‫إن كان الحُب يتمحور حول النظر
‫إلى بعضنا بعضًا،

919
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
‫فإن الزواج

920
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
‫يتمحور حول النظر إلى الاتجاه نفسه.

921
00:49:52,239 --> 00:49:53,824
‫هذا صحيح.

922
00:49:55,993 --> 00:49:58,245
‫أعجبني كلامك.

923
00:49:59,163 --> 00:50:00,039
‫ماذا قلت؟

924
00:50:00,122 --> 00:50:03,167
‫"الحُب بين زوجين يبدأ بالشغف،

925
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
‫ثم يواجه الواقع، وينتهي بالمشاركة."

926
00:50:08,839 --> 00:50:11,091
‫"فقدان الشغف

927
00:50:11,175 --> 00:50:14,428
‫لا يعني فقدان الحُب."

928
00:50:14,512 --> 00:50:17,515
‫أتفق مع كلامك أيضًا.

929
00:50:19,099 --> 00:50:21,227
‫"ربما لا يكون الزواج ذروة الحُب،

930
00:50:21,310 --> 00:50:23,979
‫بل عملية مستهلكة للحُب."

931
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
‫زوجتي المثالية

932
00:50:28,025 --> 00:50:29,693
‫كانت شريكة مدى الحياة،

933
00:50:30,444 --> 00:50:33,280
‫تشاركني الهدف ذاته.

934
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
‫لكن في الواقع،

935
00:50:38,160 --> 00:50:40,579
‫بدا زواجي عملية مستهلكة للحُب.

936
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
‫وأحيانًا…

937
00:50:47,711 --> 00:50:50,089
‫أشعر بأن حياتي مشروع فاشل.

938
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
‫لماذا؟

939
00:50:52,299 --> 00:50:53,175
‫لأنك تطلّقت؟

940
00:50:55,427 --> 00:50:56,303
‫نعم.

941
00:50:57,096 --> 00:50:58,639
‫لا أظن ذلك.

942
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
‫بعض قصص الحُب تكون طويلة الأمد،

943
00:51:02,977 --> 00:51:06,063
‫وأخرى تكون قصيرة.

944
00:51:06,146 --> 00:51:10,442
‫إن كانت قصتك قصيرة فذلك لا يعني أنك فاشل.

945
00:51:14,154 --> 00:51:15,030
‫حقًا؟

946
00:51:15,698 --> 00:51:16,782
‫نعم.

947
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
‫هذا ليس فشلًا،

948
00:51:21,287 --> 00:51:23,163
‫بل انتهاء قصة فحسب.

949
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
‫عليك أن تكتب قصة أخرى

950
00:51:27,918 --> 00:51:29,461
‫بالمزيد من الشغف والرومانسية.

951
00:51:31,005 --> 00:51:32,298
‫صحيح.

952
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
‫ما الأمر؟

953
00:51:36,135 --> 00:51:38,345
‫أظن أن كعب حذائي غير ثابت.

954
00:51:38,429 --> 00:51:40,639
‫هل نتوقف عن المشي الآن؟

955
00:51:40,723 --> 00:51:42,057
‫- هل نعود إلى المنزل؟
‫- لا.

956
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
‫دعنا نمشي قليلًا بعد.

957
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
‫الجو جميل.

958
00:51:51,574 --> 00:51:52,735
‫هيا.

959
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
‫بالمناسبة، هل غيّرت عطرك؟

960
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
‫نعم.

961
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
‫لماذا؟

962
00:52:17,635 --> 00:52:19,094
‫لأكتب قصة جديدة.

963
00:52:24,141 --> 00:52:25,893
‫كان السيد "يون" هناك؟

964
00:52:25,976 --> 00:52:27,207
‫نعم.

965
00:52:27,853 --> 00:52:28,729
‫كيف حدث ذلك؟

966
00:52:28,812 --> 00:52:30,522
‫كيف سار الأمر؟ هل افترقتما على الفور؟

967
00:52:30,606 --> 00:52:33,067
‫قلت إنك تناولت العشاء.
‫هل تناولت العشاء معه؟

968
00:52:33,150 --> 00:52:35,944
‫أخبرينا بالتفصيل. لا تغفلي شيئًا.

969
00:52:37,196 --> 00:52:41,867
‫كانت صدمة لكلينا في بادئ الأمر،

970
00:52:41,950 --> 00:52:44,578
‫لكنني طلبت منه الاستمرار في موعدنا.

971
00:52:44,662 --> 00:52:45,579
‫كان سيغادر،

972
00:52:46,121 --> 00:52:49,208
‫لكن انتهى بنا الأمر بتناوُل العشاء معًا،
‫حتى إننا تمشينا معًا.

973
00:52:50,776 --> 00:52:51,819
‫أمسكت

974
00:52:52,336 --> 00:52:53,212
‫بذراعه.

975
00:52:53,820 --> 00:52:55,172
‫- ذراعه؟
‫- ذراعه؟

976
00:52:55,255 --> 00:52:56,507
‫كيف كان ذلك؟

977
00:52:58,008 --> 00:52:59,927
‫- كان جيدًا.
‫- كيف كان جيدًا؟

978
00:53:00,010 --> 00:53:01,679
‫لقد واسى

979
00:53:03,222 --> 00:53:04,181
‫أحدنا الآخر.

980
00:53:04,264 --> 00:53:08,143
‫يُقال إن المواساة هي بذرة الحُب.

981
00:53:08,227 --> 00:53:09,269
‫الحُب؟

982
00:53:09,353 --> 00:53:11,605
‫إنه مديري في العمل. يا لقلة الاحترام!

983
00:53:11,689 --> 00:53:13,482
‫تعابير وجهك تقول غير ذلك.

984
00:53:14,274 --> 00:53:17,069
‫ألم تخبرينا بأنك لا تحتاجين إلى الحُب؟

985
00:53:17,152 --> 00:53:19,947
‫قلت إنك لا تحتاجين إلى أحد غيرنا.

986
00:53:20,030 --> 00:53:21,740
‫أما زلت تصدّقين ذلك؟

987
00:53:21,824 --> 00:53:24,576
‫هذا ما نقوله عادةً
‫عندما نتشاجر أو نفترق عن حبيب.

988
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
‫- تقبّلي الأمر الآن.
‫- ماذا سأتقبل؟

989
00:53:27,329 --> 00:53:30,332
‫سنبقى دائمًا في المرتبة الثانية
‫بالنسبة إلى بعضنا بعضًا.

990
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
‫مستحيل.

991
00:53:32,668 --> 00:53:34,086
‫هل هذا أمر سيئ؟

992
00:53:34,920 --> 00:53:35,796
‫يعجبني هذا.

993
00:53:35,879 --> 00:53:37,047
‫أن تكوني في المرتبة الثانية؟

994
00:53:37,131 --> 00:53:39,049
‫نعم. اسمعا.

995
00:53:39,133 --> 00:53:43,011
‫بالنسبة إلينا،
‫الحبيب أو العائلة أو الزوج المستقبلي

996
00:53:43,095 --> 00:53:44,888
‫والأطفال في المرتبة الأولى بلا منازع.

997
00:53:44,972 --> 00:53:47,141
‫لكن من يحتلون المرتبة الأولى
‫ليسوا مثاليين.

998
00:53:47,224 --> 00:53:50,602
‫قد يؤذوننا ويخذلوننا.

999
00:53:51,687 --> 00:53:53,021
‫وقد يخونوننا أحيانًا.

1000
00:53:54,022 --> 00:53:55,149
‫لكن لا بأس بذلك،

1001
00:53:55,232 --> 00:53:58,777
‫لأن لدينا من يدعمنا دائمًا
‫في المرتبة الثانية.

1002
00:53:59,862 --> 00:54:02,573
‫نحن درع الأمان لبعضنا بعضًا،
‫على بُعد خطوة عند الحاجة.

1003
00:54:02,656 --> 00:54:03,532
‫هكذا نحن.

1004
00:54:05,451 --> 00:54:06,493
‫هذا مؤثر.

1005
00:54:07,619 --> 00:54:08,912
‫أنت محقة.

1006
00:54:08,996 --> 00:54:13,083
‫بإمكاني أن أقع في الحُب مجددًا
‫وأمرّ في التقلبات العاطفية…

1007
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
‫لأنني أحظى بدعميكما.

1008
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
‫- بربك.
‫- عجبًا.

1009
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
‫أُحبكما.

1010
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
‫أنا لا أُحبكما.

1011
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
‫- أنا أُحبكما.
‫- كفاك.

1012
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
‫هذا يكفي.

1013
00:54:36,899 --> 00:54:39,735
‫"(يوليم)"

1014
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
‫إذًا،

1015
00:54:42,613 --> 00:54:45,365
‫لكي تتمكني من الإطاحة
‫بالسيد "سونغ تشول كو"،

1016
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
‫تحتاجين إلى موافقتي.

1017
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
‫صحيح.

1018
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
‫سيد "كيم"،

1019
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
‫يتعلق الأمر بنزاهة "يوليم" ووجودها.

1020
00:55:12,059 --> 00:55:14,102
‫أتفهّم ذلك.

1021
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
‫امنحيني بعض الوقت لأفكر.

1022
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
‫حسنًا.

1023
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
‫خذ وقتك وأخبرني.

1024
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
‫لا تفعلي أي شيء قبل أن أقرر.

1025
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
‫أمرك يا سيدي.

1026
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
‫يا للهول.

1027
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
‫مضت فترة طويلة.

1028
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
‫حين كنت أعمل في المبيعات،

1029
00:55:55,853 --> 00:55:58,647
‫كنت أشرب هذه دفعة واحدة
‫من دون الاستمتاع بالمشروب.

1030
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
‫كنا نشرب كثيرًا حينها.

1031
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
‫هل تتذكر؟

1032
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
‫عندما كنا نعمل في المبيعات،
‫كنا نشرب كثيرًا

1033
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
‫لدرجة أننا نحن الثلاثة دخلنا المستشفى،
‫بمن فينا "ميونغ جين".

1034
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
‫أتذكّر ذلك.

1035
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
‫يا للهول.

1036
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
‫حينها كانت شركات المحاماة
‫مثل جماعات ضغط توظف المسؤولين السابقين

1037
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
‫من وكالة التجارة العادلة
‫وخدمة الرقابة المالية

1038
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
‫لتخفيف الغرامات على الشركات
‫وتعديل مستوى العقوبات.

1039
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
‫ذلك ما كنا نفعله حينها.

1040
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
‫أما الآن فسنقع في ورطة كبيرة
‫إذا فعلنا ذلك.

1041
00:56:33,515 --> 00:56:35,142
‫تلك الأمور

1042
00:56:35,642 --> 00:56:37,561
‫كانت تنجح حينها، لكنها لا تنجح الآن.

1043
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
‫تكلم إذًا.

1044
00:56:46,695 --> 00:56:48,071
‫معذرةً؟

1045
00:56:48,155 --> 00:56:51,158
‫تتبعني لأيام وأنت عاجز عن البوح
‫بما يثقل كاهلك.

1046
00:56:51,742 --> 00:56:53,035
‫في الواقع…

1047
00:56:53,118 --> 00:56:54,328
‫ما الأمر؟

1048
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
‫هل جاءت إليك "نا يون كوون"؟

1049
00:57:05,005 --> 00:57:05,881
‫نعم.

1050
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
‫هل تتذكر

1051
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
‫ما أخبرتني به
‫حين بدأنا شركة "يوليم" لأول مرة؟

1052
00:57:15,015 --> 00:57:16,433
‫ماذا قلت؟

1053
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
‫عندما سألتك

1054
00:57:18,518 --> 00:57:20,437
‫لماذا تمنحني الكثير من الأسهم

1055
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
‫رغم أنني لم أنجز الكثير.

1056
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
‫قلت لي،

1057
00:57:26,818 --> 00:57:29,571
‫"ستكون أسهمك
‫الثقل الموازن الأخير لحماية (يوليم)."

1058
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
‫هل قلت ذلك حقًا؟

1059
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
‫لم أفهم معنى ذلك حينها،

1060
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
‫لكنني فهمت الآن.

1061
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
‫احتفظت بي كضمان

1062
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
‫في حال أصبحت أنت فاسدًا في المستقبل.

1063
00:57:46,546 --> 00:57:48,715
‫كان بإمكانك هيكلة الأسهم

1064
00:57:49,758 --> 00:57:51,927
‫بطريقة تمنع أي شخص من طردك.

1065
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
‫لكنك وضعت تأمينًا على نفسك بدلًا من ذلك.

1066
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
‫اخترتني لأكون الضمان الأخير

1067
00:58:01,019 --> 00:58:03,271
‫كي أمنع نزواتك أو فسادك

1068
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
‫من تدمير "يوليم".

1069
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
‫هل تظن أنك بتلك الأهمية
‫بالنسبة إلى الشركة؟

1070
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
‫عجبًا.

1071
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
‫أنت محق.

1072
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
‫السبب الذي دفعني لاختيارك

1073
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
‫هو أنني كنت واثقًا
‫بأنك دائمًا ستتخذ قرارات

1074
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
‫غير أنانية لصالح "يوليم".

1075
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
‫أعرف أنني لست محاميًا بارعًا.

1076
00:58:39,433 --> 00:58:42,728
‫لكن أظن أنني أتحلى بموهبة
‫تحديد الأشخاص الموهوبين

1077
00:58:43,729 --> 00:58:46,857
‫وأيضًا أتحلى
‫بالكرم والحكمة اللازمة لرعايتهم.

1078
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
‫أثق بأن أصحاب المواهب هؤلاء
‫سيصبحون ركيزة "يوليم"،

1079
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
‫والحصن الذي يبنونه

1080
00:58:56,241 --> 00:58:58,076
‫سيكون على أساس متين،

1081
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
‫لا على رمال متحركة.

1082
00:59:03,457 --> 00:59:05,250
‫وُضع اسم "يوليم"

1083
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
‫باستخدام حرف من اسمي.

1084
00:59:10,338 --> 00:59:12,549
‫بناءً على الوفاء الذي زرعته فيّ،

1085
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
‫سأتولى المهمة

1086
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
‫التي أوكلني بها شخصك القديم،

1087
00:59:21,433 --> 00:59:23,226
‫حتى لو أنها ضدك الآن.

1088
00:59:25,187 --> 00:59:26,605
‫هذا ليس نقاشًا.

1089
00:59:30,150 --> 00:59:31,276
‫إنه للعلم فقط.

1090
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
‫هل تلك "هيو مين"؟

1091
00:59:56,259 --> 00:59:58,220
‫ماذا تفعلين هنا؟

1092
00:59:58,804 --> 00:59:59,805
‫مرحبًا يا "هيو مين".

1093
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
‫لم أر هذه الملابس من قبل.

1094
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
‫يا للأناقة.

1095
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
‫لا بد أن "تشيري" جائعة.

1096
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
‫عليّ إطعامها.

1097
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
‫ادخلي.

1098
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
‫- عدنا إلى المنزل يا "تشيري".
‫- يا للهول.

1099
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
‫هل أكلت؟

1100
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
‫هل أكلت؟

1101
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
‫صحيح. الطعام.

1102
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
‫لا.

1103
01:00:31,628 --> 01:00:33,880
‫دعيني أُطعم "تشيري" سريعًا،
‫ثم سنأكل نحن أيضًا.

1104
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
‫من اللطيف أن نراك بلا موعد هكذا.

1105
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
‫اذهب واغسل يديك.

1106
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
‫عليك أن تغيّر ثيابك أيضًا يا عزيزي.

1107
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
‫- سأهتم بهذا.
‫- حسنًا.

1108
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
‫اجلسي.

1109
01:00:49,104 --> 01:00:49,980
‫أمي…

1110
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
‫خالتي.

1111
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
‫ربما فاجأتك بزيارتي من دون موعد.

1112
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
‫كيف يمكنك أن تتكلمي؟

1113
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
‫هل تسمعينني؟

1114
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
‫أنا…

1115
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
‫أقرأ الشفاه.

1116
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
‫"من أجل (تشيري)"

1117
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
‫شكرًا.

1118
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
‫"هيو جو".

1119
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
‫أيمكنني رؤيتك مجددًا؟

1120
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
‫تعلمت لغة الإشارة

1121
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
‫كي أتواصل معك في حال رأيتك.

1122
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
‫أنا… آسفة.

1123
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
‫لطالما شعرت بالأسى.

1124
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
‫ابنتي.

1125
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
‫أنا آسفة.

1126
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
‫لم أتمكن من المجيء إلى هنا
‫طوال ذلك الوقت لأنني ظننت أنك كذلك،

1127
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
‫ولهذا جئت اليوم.

1128
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
‫لقد كنت سعيدة، وأنا سعيدة الآن،

1129
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
‫وسأبقى سعيدة.

1130
01:02:55,522 --> 01:02:57,107
‫حسنًا.

1131
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
‫لسنا مجتمعين هنا لسبب سارّ،
‫لذا دعونا ندخل في الموضوع مباشرةً.

1132
01:03:33,018 --> 01:03:34,561
‫هل تقترحين إقالتي؟

1133
01:03:34,644 --> 01:03:36,062
‫نعم.

1134
01:03:36,646 --> 01:03:39,649
‫سيدة "كوون"، ألا يمكنك فهم الجو المحيط بك؟

1135
01:03:39,733 --> 01:03:42,819
‫أسهُم "ميونغ جين شين" و"سونغ تشول كو"
‫و"يول سونغ كيم" و"تاي سيوب كو"

1136
01:03:42,902 --> 01:03:47,490
‫و"هوي تشول تشوي" مع أسهمي،
‫نحن نتفوق على الأغلبية.

1137
01:03:47,574 --> 01:03:48,742
‫مهما فعلت،

1138
01:03:48,825 --> 01:03:51,494
‫لن تمرري قرار إقالة السيد "كو".

1139
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
‫لكنني سأجرّب بأي حال.

1140
01:03:53,580 --> 01:03:54,956
‫من يدري؟

1141
01:03:55,040 --> 01:03:58,376
‫قد يدعم قرار الإقالة شخص ظننتموه في صفكم.

1142
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
‫يا للهول.

1143
01:04:00,754 --> 01:04:03,256
‫فلنسمع شروطك أولًا.

1144
01:04:03,340 --> 01:04:07,761
‫أنت عينتني في منصب الإدارة،
‫لذا دعني أقوم بعملي.

1145
01:04:07,844 --> 01:04:09,637
‫خلال مدة إدارتي لثلاث سنوات،

1146
01:04:09,721 --> 01:04:12,182
‫أريد حقوق التصويت للسيد "ميونغ جين شين"

1147
01:04:12,265 --> 01:04:14,976
‫وحقوق تصويتك في عهدتي.

1148
01:04:15,518 --> 01:04:16,603
‫وأيضًا،

1149
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
‫لا تحاول الإطاحة بي مجددًا

1150
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
‫بالمكائد.

1151
01:04:24,486 --> 01:04:25,487
‫فوق كل ذلك،

1152
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
‫عليكما التخلي عن الحيلة القذرة
‫باستغلال شابّ

1153
01:04:29,699 --> 01:04:32,410
‫لتلفيق فضيحة.

1154
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
‫شابّ؟

1155
01:04:34,746 --> 01:04:36,289
‫بشأن ذلك…

1156
01:04:43,713 --> 01:04:46,132
‫فهمت. لنفعل ذلك.

1157
01:04:46,674 --> 01:04:49,552
‫- سيد "كو"…
‫- أحضري لي الأوراق لأوقّعها.

1158
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
‫لماذا لا تأخذ مهلة؟

1159
01:04:51,054 --> 01:04:52,889
‫بإمكانك الانصراف يا سيد "ها".

1160
01:04:52,972 --> 01:04:54,349
‫لكن يا سيد "كو"…

1161
01:04:55,850 --> 01:04:57,018
‫أمرك يا سيدي.

1162
01:05:07,862 --> 01:05:09,781
‫أنت انضممت إلى "يوليم"

1163
01:05:09,864 --> 01:05:12,200
‫عندما كان يعمل لدينا

1164
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
‫أقل من 30 محاميًا،

1165
01:05:15,036 --> 01:05:16,496
‫صحيح؟

1166
01:05:16,579 --> 01:05:17,455
‫نعم.

1167
01:05:18,248 --> 01:05:20,792
‫أنت أجريت مقابلة العمل معي بنفسك.

1168
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
‫أتذكّر ذلك اليوم جيدًا.

1169
01:05:23,378 --> 01:05:26,005
‫بدوت ذكية جدًا
‫وعرفت أنك ستجيدين أداء عملك.

1170
01:05:36,683 --> 01:05:39,310
‫جاء إليّ السيد "يول سونغ كيم".

1171
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
‫لقد نسيت لبرهة

1172
01:05:44,107 --> 01:05:46,651
‫ما تعنيه "يوليم" بالنسبة إليّ.

1173
01:05:49,237 --> 01:05:53,575
‫لن أتنحى بسبب ضغوطك،

1174
01:05:54,284 --> 01:05:56,744
‫بل بسبب حُبي لشركة "يوليم".

1175
01:05:58,246 --> 01:06:01,374
‫"يوليم" بمثابة ابنة لي.

1176
01:06:01,458 --> 01:06:03,668
‫استثمرت كل ما لديّ فيها.

1177
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
‫لكن في هذه الأيام،

1178
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
‫أشعر بأننا بحاجة إلى تغيير جديد،

1179
01:06:13,761 --> 01:06:17,474
‫لأن التشبث بالطُرق القديمة
‫لن يوصلنا إلى أي مكان.

1180
01:06:19,893 --> 01:06:22,687
‫لذا سأمنحك فرصة

1181
01:06:23,521 --> 01:06:25,899
‫لتجرّبي ما إن كان بإمكانك إحداث تغيير.

1182
01:06:26,566 --> 01:06:27,484
‫حسنًا يا سيد "كو".

1183
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
‫هناك من يستخدم القانون كسلاح،

1184
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
‫وثمة من يستخدمه كأداة.

1185
01:06:39,871 --> 01:06:41,456
‫ما الفرق بين الاثنين؟

1186
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
‫لست متأكدة.

1187
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
‫يحاول الأول الالتزام بالقانون،

1188
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
‫بينما يحاول الثاني تطويعه.

1189
01:06:49,547 --> 01:06:53,760
‫أنا من النوع الثاني، وأنت من النوع الأول.

1190
01:06:53,843 --> 01:06:57,722
‫للأسف، لم يسبق أن تمكّن الأول

1191
01:06:57,805 --> 01:07:00,350
‫من هزيمة الثاني.

1192
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
‫مع فائق احترامي،

1193
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
‫لكن استغلال الثغرات القانونية

1194
01:07:05,647 --> 01:07:09,567
‫لجني الأرباح
‫والتلاعب بالقانون كما تفعل أنت

1195
01:07:09,651 --> 01:07:11,277
‫ليس طريقًا أنوي اتخاذه.

1196
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
‫سأستخدم القانون كسلاح

1197
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
‫من أجل بناء نظام عادل.

1198
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
‫في الواقع،

1199
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
‫هذا ما كنت أفكر فيه حين كنت في عمرك.

1200
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
‫ظننت أن المهارة وحدها كافية للنجاح.

1201
01:07:27,043 --> 01:07:30,797
‫لكن الواقع ليس بتلك البساطة.

1202
01:07:32,215 --> 01:07:35,426
‫سأواجه الأمر بنفسي وأتخذ قراري.

1203
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
‫كما تريدين.

1204
01:07:39,222 --> 01:07:41,099
‫لكن لا تنكسري.

1205
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
‫تكمن القوة الحقيقية في المرونة،

1206
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
‫أن تنحني أحيانًا بدلًا من الانكسار.

1207
01:07:51,150 --> 01:07:52,485
‫من هذا المنطلق،

1208
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
‫استفيدي جيدًا من السيد "يون".

1209
01:07:56,656 --> 01:08:00,201
‫بالنسبة إلى شخصية مثلك، إنه لا يُقدر بثمن.

1210
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
‫شكرًا على النصيحة.

1211
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
‫لديّ التزام آخر الآن.

1212
01:08:08,668 --> 01:08:11,421
‫حسنًا. سأغادر إذًا.

1213
01:08:18,136 --> 01:08:19,095
‫رجاءً…

1214
01:08:24,601 --> 01:08:25,893
‫اعتني جيدًا بـ"يوليم".

1215
01:08:30,398 --> 01:08:31,566
‫سأعتني بها يا سيد "كو".

1216
01:08:49,292 --> 01:08:50,501
‫أحسنت صنعًا.

1217
01:08:50,585 --> 01:08:51,878
‫لنفعل هذا كما يجب.

1218
01:09:02,263 --> 01:09:03,640
‫سأنطق بالحُكم الآن.

1219
01:09:04,515 --> 01:09:06,017
‫منذ البداية،

1220
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
‫لم تكن لدى المدّعي "مين تشان كو"
‫أو المدعى عليها "هيون يونغ بارك"

1221
01:09:09,062 --> 01:09:14,317
‫نية باتحاد جنسي أو عاطفي،

1222
01:09:14,400 --> 01:09:19,614
‫وقد تم الحفاظ على ذلك من دون جوهر الزواج.

1223
01:09:19,697 --> 01:09:23,034
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫قد أعرب المدّعي بشكل لا لبس فيه

1224
01:09:23,117 --> 01:09:25,370
‫عن استحالة استمرار الزواج،

1225
01:09:25,453 --> 01:09:27,914
‫وأن نية المدعى عليها الصادقة بالمصالحة

1226
01:09:27,997 --> 01:09:31,959
‫لا يمكن أخذها بعين الاعتبار.
‫في ضوء هذه الظروف،

1227
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
‫تجد المحكمة أن هذه المسألة

1228
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
‫تقع تحت البند السادس من المادة 840
‫من القانون المدني،

1229
01:09:39,092 --> 01:09:42,136
‫وتشكل سببًا وجيهًا
‫يجعل الاستمرار في الزواج صعبًا

1230
01:09:42,220 --> 01:09:44,681
‫وتعترف بحق المدّعي

1231
01:09:45,723 --> 01:09:46,974
‫بالحصول على الطلاق.

1232
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
‫بما أنني توليت قضايا الطلاق لفترة طويلة،

1233
01:09:53,106 --> 01:09:54,899
‫سأضيف ملاحظة أخرى.

1234
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
‫الحُب ليس مثاليًا،

1235
01:09:59,362 --> 01:10:04,325
‫الزواج هو مشاركة الطرفين
‫في تحمُل ذلك الحُب غير المثالي.

1236
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
‫ربما تلك العملية صعبة وقد تفشل.

1237
01:10:09,414 --> 01:10:11,833
‫وأحيانًا يتم اختيار الطلاق كنتيجة.

1238
01:10:12,417 --> 01:10:15,753
‫لكن إذا استبعدنا الحُب من البداية

1239
01:10:15,837 --> 01:10:17,547
‫فقط لأنه صعب،

1240
01:10:17,630 --> 01:10:19,465
‫فسوف نفقد القيمة الأساسية

1241
01:10:19,549 --> 01:10:22,593
‫لرحلة الزواج.

1242
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
‫على الرغم من انتهاء العلاقة الزوجية،

1243
01:10:27,807 --> 01:10:32,186
‫أتمنى أن يستمر الصدق والمسؤولية فيها

1244
01:10:32,270 --> 01:10:33,938
‫لوقت طويل.

1245
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
‫وبهذا اُختتم حُكم المحكمة.

1246
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
‫لقد صمدت جيدًا.

1247
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
‫هذا الحُكم مبني على أن الحُب
‫هو جوهر الزواج،

1248
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
‫لكنني أرى أن المسؤولية
‫قد تكون الجوهر أيضًا.

1249
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
‫أتمنى أن تتفهمي أن هذا الحُكم لا يلغي

1250
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
‫مسؤوليتك كأم

1251
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
‫ولا الاحترام والصدق فيها.

1252
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
‫أنا لا أفكر بتلك الطريقة.

1253
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
‫شكرًا يا سيد "يون".

1254
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
‫شكرًا يا آنسة "كانغ".

1255
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
‫شكرًا لك.

1256
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
‫سأذهب…

1257
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
‫وأصطحب "مين".

1258
01:11:44,967 --> 01:11:46,677
‫إن كان لديك بعض الوقت…

1259
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
‫بئسًا.

1260
01:11:50,848 --> 01:11:51,808
‫لا يهم.

1261
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
‫سأغادر.

1262
01:11:54,310 --> 01:11:55,353
‫سأنضم إليك.

1263
01:11:56,521 --> 01:11:57,563
‫لنتناول العشاء أيضًا.

1264
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
‫حقًا؟

1265
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
‫ألديك الوقت لذلك؟

1266
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
‫إذًا لنتناول العشاء نحن الثلاثة معًا.

1267
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
‫نحن نأكل في المطاعم كثيرًا هذه الأيام.

1268
01:12:05,822 --> 01:12:07,865
‫أنت تأكل في المطاعم كثيرًا أيضًا.

1269
01:12:07,949 --> 01:12:10,368
‫ماذا لو تفاقمت "الإكزيما"
‫لدى "مين" مجددًا؟

1270
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
‫وجدت مطبخًا تابعًا لمعبد
‫لا يستخدم سوى المكونات العضوية.

1271
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
‫من دون إضافات والتوابل خفيفة.

1272
01:12:14,622 --> 01:12:16,207
‫حقًا؟ أين؟

1273
01:12:22,296 --> 01:12:23,172
‫هل أنت بخير؟

1274
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
‫لا تتوتر.

1275
01:12:26,092 --> 01:12:27,593
‫- لست كذلك.
‫- حقًا؟

1276
01:12:28,886 --> 01:12:30,555
‫لماذا أشعر بالتوتر؟

1277
01:12:31,264 --> 01:12:32,723
‫- أنا أيضًا.
‫- حقًا؟

1278
01:12:33,349 --> 01:12:34,934
‫سبق أن تقرر الأمر، صحيح؟

1279
01:12:35,017 --> 01:12:36,435
‫هذه شكليات فقط، صحيح؟

1280
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
‫- لا.
‫- ماذا؟

1281
01:12:39,981 --> 01:12:41,274
‫قد ترفض إذًا؟

1282
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
‫نعم.

1283
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
‫هذا جنون.

1284
01:12:45,778 --> 01:12:47,905
‫ما الذي جعلك واثقًا لدرجة أن تدعونا؟

1285
01:12:47,989 --> 01:12:50,908
‫هل تعرفون ما الفرق بين العيش معًا والزواج؟

1286
01:12:52,994 --> 01:12:53,911
‫ما الفرق؟

1287
01:12:53,995 --> 01:12:56,581
‫العيش معًا اتفاق بين شخصين،

1288
01:12:56,664 --> 01:13:00,626
‫لكن الزواج هو إعلان عن ذلك الاتفاق
‫أمام العائلة والأصدقاء والعالم.

1289
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
‫لذا حتى طلب الزواج يحتاج إلى شهود.

1290
01:13:03,796 --> 01:13:06,173
‫خاصةً بوجود شخص مثل السيد "يون"،

1291
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
‫يصبح الأمر أكثر جدّية.

1292
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
‫أنت محق.

1293
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
‫قالت "هيو مين" إنها ستغطي عيني "مين جونغ"،

1294
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
‫لذا شغلوا الموسيقى حالما تظهر "مين جونغ".

1295
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
‫- أمرك يا سيدي.
‫- حسنًا.

1296
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
‫لقد وصلتا.

1297
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
‫حسنًا!

1298
01:13:22,273 --> 01:13:24,650
‫لم أشعر بشيء كهذا من قبل.

1299
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
‫انتبهي.

1300
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
‫الأرضية وعرة.

1301
01:13:28,863 --> 01:13:29,864
‫انتبهي.

1302
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
‫إلى اليمين.

1303
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
‫- متى سنصل؟
‫- كدنا نصل.

1304
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
‫- ما هذا؟
‫- انتبهي.

1305
01:13:41,751 --> 01:13:43,586
‫- بإمكانك الوقوف هنا.
‫- هنا؟

1306
01:13:46,964 --> 01:13:48,090
‫أيمكنني أن أفتح عينيّ؟

1307
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
‫لماذا التصفيق؟

1308
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
‫ما كل هذا؟

1309
01:13:58,517 --> 01:13:59,477
‫"مين جونغ"،

1310
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
‫مرحبًا.

1311
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
‫لقد كتبت

1312
01:14:05,441 --> 01:14:06,859
‫بضع كلمات البارحة

1313
01:14:08,110 --> 01:14:10,279
‫خصيصًا من أجل هذه اللحظة.

1314
01:14:10,821 --> 01:14:14,325
‫عهد بحبي لك يا عزيزتي.

1315
01:14:14,408 --> 01:14:15,576
‫"عزيزتي؟"

1316
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
‫"عهد الحُب"

1317
01:14:22,500 --> 01:14:23,542
‫ماذا تفعل؟

1318
01:14:24,585 --> 01:14:25,461
‫هيا.

1319
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
‫"عهد الحُب.

1320
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
‫سأعتز وأنا معك

1321
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
‫بأول شرارة لحُبنا حتى مع مرور الزمن،

1322
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
‫وسألتزم باحترامي لك وثقتي بك.

1323
01:14:42,603 --> 01:14:45,106
‫أتمنى أن يستمر حُب اليوم إلى الغد،

1324
01:14:45,815 --> 01:14:50,194
‫وأن يتعمق حُب الغد إلى الأبدية.

1325
01:14:51,195 --> 01:14:52,780
‫وباسم الأبدية…"

1326
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
‫بما أنني أقرأ هذا بصوت مرتفع الآن،

1327
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
‫أشعر بأنه غريب بعض الشيء.

1328
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
‫يبدو مثاليًا بشكل مُبالغ فيه،

1329
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
‫لذا لا يشبه كلماتي الخاصة.

1330
01:15:19,181 --> 01:15:20,391
‫صحيح؟

1331
01:15:20,474 --> 01:15:21,350
‫بعض الشيء.

1332
01:15:22,518 --> 01:15:23,769
‫أستمر في قول إنني أُحبك

1333
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
‫وأعدك بأن ذلك الحُب سيدوم إلى الأبد،

1334
01:15:30,109 --> 01:15:31,277
‫لكن الحقيقة

1335
01:15:33,195 --> 01:15:37,116
‫هي أنني لست متأكدًا أصلًا
‫من أنني أعرف ما هو الحُب.

1336
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
‫أظن أن الأمر منطقي.

1337
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
‫ففي النهاية،

1338
01:15:44,749 --> 01:15:46,709
‫لا أحد يخبرنا

1339
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
‫كيف علينا أن نحب بعضنا بعضًا.

1340
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
‫لذا يبدو

1341
01:15:53,883 --> 01:15:55,843
‫أننا لا نتعلم ما هو الحُب

1342
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
‫إلا بعد أن نتأذى،

1343
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
‫ولا ندرك قيمته إلا بعد فقدانه.

1344
01:16:06,771 --> 01:16:08,189
‫وهكذا خطوة بخطوة

1345
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
‫نتمكن

1346
01:16:12,526 --> 01:16:13,903
‫من فهم الحُب.

1347
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
‫لذا بالنسبة إليّ، أشعر بأن الحُب

1348
01:16:18,282 --> 01:16:19,617
‫رحلة من التساؤل الدائم

1349
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
‫والتأمل والتجربة

1350
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
‫وذلك بحسب بحثي

1351
01:16:27,166 --> 01:16:28,375
‫عن إجابتي الخاصة.

1352
01:16:29,043 --> 01:16:30,211
‫وأريد الذهاب…

1353
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
‫في تلك الرحلة معك.

1354
01:16:36,759 --> 01:16:39,428
‫لن أعدك بأن حُبي سيدوم إلى الأبد،

1355
01:16:41,347 --> 01:16:44,141
‫كما كتبت هنا.

1356
01:16:44,225 --> 01:16:48,646
‫لكن لديّ وعدًا واحدًا أريد أن أقطعه.

1357
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
‫أريد الذهاب معك إلى النهاية،

1358
01:16:56,153 --> 01:16:58,072
‫لأرى ماذا يُوجد بعد عهد الحُب هذا.

1359
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
‫سأكون الزوج

1360
01:17:01,117 --> 01:17:03,452
‫الذي يقف إلى جانبك

1361
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
‫ويشاهدنا نكبر ونتغير
‫بعد تجاوُز مرحلة الشباب

1362
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
‫ويحميك

1363
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
‫حتى النهاية.

1364
01:17:16,173 --> 01:17:17,383
‫خذي.

1365
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
‫أنا…

1366
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
‫لديّ خاتم كبير جدًا.

1367
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
‫هل تقبلين الزواج مني؟

1368
01:19:26,178 --> 01:19:28,889
‫هل تتمشى هنا كثيرًا؟

1369
01:19:29,390 --> 01:19:30,557
‫نعم.

1370
01:19:31,058 --> 01:19:33,227
‫عندما يكون هناك ما يشغل بالي.

1371
01:19:35,479 --> 01:19:37,147
‫وما الذي يشغل بالك اليوم؟

1372
01:19:37,690 --> 01:19:40,234
‫أفكر فيما قالته القاضية اليوم.

1373
01:19:42,278 --> 01:19:43,487
‫وأنا أيضًا.

1374
01:19:44,238 --> 01:19:45,447
‫بما أنني أحببت من قبل،

1375
01:19:46,407 --> 01:19:48,409
‫أعرف كيف يكون الحُب غير مثالي.

1376
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
‫تعرضت للأذى

1377
01:19:51,578 --> 01:19:53,122
‫وفشلت

1378
01:19:53,831 --> 01:19:57,293
‫لذا ظننت أنه من الحكمة

1379
01:19:57,376 --> 01:19:59,461
‫أن أقابل امرأة تناسبني فحسب

1380
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
‫وأن أعيش حياة مستقرة وهادئة

1381
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
‫بدلًا من البحث عن الحُب.

1382
01:20:05,634 --> 01:20:08,262
‫لذلك لجأت إلى وكالة تعارُف إذًا.

1383
01:20:11,849 --> 01:20:13,976
‫لكنك أمضيت وقتًا ممتعًا برفقتي، أليس كذلك؟

1384
01:20:16,103 --> 01:20:17,688
‫لم يكن ذلك سيئًا.

1385
01:20:17,771 --> 01:20:19,273
‫تلقّيت مواساة لم أتوقعها.

1386
01:20:19,356 --> 01:20:21,233
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن الموعد سيكون جيدًا.

1387
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
‫لكنك لست الوحيد.

1388
01:20:30,492 --> 01:20:32,202
‫فأنا أيضًا فكرت بالطريقة ذاتها.

1389
01:20:32,828 --> 01:20:35,289
‫ظننت أن الأذى سيكون أقل إن كان الحُب أقل.

1390
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
‫لذا ظننت

1391
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
‫أنني إذا وضعت الحُب جانبًا
‫ووجدت رجلًا يناسبني بشكل كاف فحسب،

1392
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
‫قد يكون الطريق أسهل.

1393
01:20:44,423 --> 01:20:48,052
‫لكن ما قالته القاضية هزّني في الصميم.

1394
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
‫في أثناء محاولتي اتخاذ الطريق السهل،

1395
01:20:51,055 --> 01:20:53,182
‫قد أتجاهل جوهر كل هذا.

1396
01:20:54,975 --> 01:20:55,851
‫نعم.

1397
01:20:58,854 --> 01:21:03,400
‫لكن في الوقت ذاته، فهمت ما قلته أنت

1398
01:21:04,151 --> 01:21:07,821
‫عن كون المسؤولية هي جوهر الزواج.

1399
01:21:07,905 --> 01:21:09,281
‫أظن أن الأمرين ضروريان.

1400
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
‫الحُب والمسؤولية معًا.

1401
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
‫لكن الأمرين ليسا سهلين.

1402
01:21:16,163 --> 01:21:17,790
‫ربما لذلك يتطلّق الناس.

1403
01:21:18,540 --> 01:21:20,250
‫فالطلاق ليس نهاية المطاف،

1404
01:21:21,293 --> 01:21:22,753
‫خاصةً في القضية الأخيرة.

1405
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
‫صحيح.

1406
01:21:24,421 --> 01:21:26,757
‫ربما أراد زوج
‫السيدة "هيون يونغ بارك" الطلاق

1407
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
‫ليس لإنهاء العلاقة،

1408
01:21:29,093 --> 01:21:32,846
‫بل ليبدأ بطريقة جديدة.

1409
01:21:33,389 --> 01:21:36,266
‫لا أظن أن الطلاق هو نهاية،

1410
01:21:36,350 --> 01:21:38,811
‫بل بداية جديدة.

1411
01:21:42,147 --> 01:21:44,274
‫ربما خسرت القضية، لكن ذلك كان لطيفًا.

1412
01:21:44,900 --> 01:21:45,776
‫ماذا تقصدين؟

1413
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
‫بغضّ النظر عن النتيجة،

1414
01:21:49,530 --> 01:21:51,448
‫أشعر بأنني تعلمت عن الحُب في قاعة المحكمة.

1415
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
‫لقد ظلت كلمات القاضية تتردد في ذهني،

1416
01:21:54,785 --> 01:21:59,289
‫وكان طلب زواج السيد "لي" في النهاية
‫الخاتمة المثالية.

1417
01:21:59,790 --> 01:22:01,333
‫إنك كنت على وشك البكاء.

1418
01:22:03,043 --> 01:22:04,086
‫"لا أعرف

1419
01:22:04,586 --> 01:22:07,131
‫ماذا يُوجد بعد عهد الحُب هذا."

1420
01:22:08,465 --> 01:22:12,469
‫عندما سمعت ذلك، تدفقت المشاعر بداخلي.

1421
01:22:12,553 --> 01:22:15,180
‫بصراحة، أنا أختنق أحيانًا في حفلات الزفاف.

1422
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
‫وأنت نفسك من قالت كل ذلك في المحكمة؟

1423
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
‫هل كنت تتكلمين كمحامية حينها؟

1424
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
‫نصف كلامي.

1425
01:22:27,359 --> 01:22:32,239
‫كما قال السيد "لي"،
‫لست متأكدة من أنني أعرف ما هو الحُب.

1426
01:22:35,909 --> 01:22:39,621
‫لكنني تعلمت الكثير من قضايا "يوليم"

1427
01:22:39,705 --> 01:22:40,622
‫كما حدث اليوم.

1428
01:22:40,706 --> 01:22:41,707
‫ماذا تعلمت؟

1429
01:22:42,458 --> 01:22:43,709
‫عن الحُب؟

1430
01:22:43,792 --> 01:22:45,669
‫نعم. عن الحُب.

1431
01:22:58,640 --> 01:23:00,476
‫الحُب بين الرجل والمرأة.

1432
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

1433
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
‫شكرًا.

1434
01:23:17,493 --> 01:23:20,370
‫حُب الأبوين لأبنائهم.

1435
01:23:30,214 --> 01:23:35,344
‫حُب الأبناء لأبويهم.

1436
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
‫وأيضًا

1437
01:23:50,192 --> 01:23:51,652
‫الحُب بين الزوجين.

1438
01:23:55,322 --> 01:23:56,532
‫أنا آسف.

1439
01:24:21,348 --> 01:24:23,392
‫حتى الحُب الذي نُظهره للآخرين.

1440
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
‫شكرًا لك على تذكيري بأن للحُب عدة أشكال

1441
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
‫وعلى تعليمي

1442
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
‫كيف أفهم وأشفي الجروح

1443
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
‫التي ترافقه.

1444
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
‫لكنني ما زلت أجهل

1445
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
‫ماهية الحُب الحقيقية.

1446
01:24:58,010 --> 01:24:59,511
‫ما هو الحُب برأيك؟

1447
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
‫في الواقع…

1448
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
‫بالنسبة إليّ، الحُب هو…

1449
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
‫"(محامون تحت التدريب)"

1450
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}‫ترجمة "أمير سمعان"

