1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
PRÁVNÍ CESTA

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Proboha.

3
00:01:36,139 --> 00:01:40,183
TO ZVLÁDNETE!

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Ano?

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Pane June,

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
je tady slečna Sol.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Haš je silný, už teď se hodně zotavil.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Dojel bych pro něj.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Měla jsem cestu kolem.

10
00:02:09,504 --> 00:02:12,341
Budu si ho brát. Nedávej ho do hotelu.

11
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
Je to daleko.

12
00:02:14,343 --> 00:02:16,303
Nebyl by hotel snazší?

13
00:02:16,386 --> 00:02:17,262
Nebylo.

14
00:02:19,848 --> 00:02:20,724
Dobře.

15
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
Jak myslíš.

16
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Ohledně toho, co jsem řekla…

17
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
Už to nezmiňuj.

18
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
Nechci mluvit o takové

19
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
malichernosti.

20
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Chápu.

21
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
Přemýšlela jsem o tom.

22
00:02:42,954 --> 00:02:43,914
Asi bude lepší,

23
00:02:43,997 --> 00:02:45,749
když si Haše vezmeš.

24
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Určitě?

25
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
Mám podmínku.

26
00:02:55,050 --> 00:02:55,926
Jakou?

27
00:02:57,260 --> 00:02:58,679
Ať už se spolubydlící

28
00:02:59,429 --> 00:03:00,681
nebo s manželkou,

29
00:03:00,764 --> 00:03:02,849
budeš ho s někým vychovávat.

30
00:03:02,933 --> 00:03:04,142
Pak ti ho svěřím.

31
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Co ty na to?

32
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
Dohodnuto.

33
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
<i>V Logice srdce</i>

34
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
postupujeme jinak
než v jiných seznamkách.

35
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
Pomocí AI analyzujeme informace

36
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
a pak vám přiřadíme vhodný protějšek.

37
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Vaše preference převedeme na data

38
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
a doporučíme vhodná spojení.

39
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
Seznámení pak

40
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
probíhá bez profilů a fotek.

41
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
Jde doslova o rande naslepo.

42
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
<i>Aniž bychom viděli své fotky?</i>

43
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Ano. Úspěšnost se totiž zvyšuje,

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,720
když nemáte žádné informace.

45
00:03:39,803 --> 00:03:40,679
Nelimitujeme

46
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
počet schůzek,
na rozdíl od tradičních seznamek.

47
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
Takže nebudete pod tlakem.

48
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Schůzek můžete za rok mít,

49
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
kolik vám váš rozvrh dovolí.

50
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Přál byste si…

51
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Mami, potřebuju čurat.

52
00:03:52,983 --> 00:03:54,192
Běž za tatínkem.

53
00:03:54,276 --> 00:03:55,861
<i>- Chápu.</i>
- Ano.

54
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
<i>Členy prověřujete, že?</i>

55
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Samozřejmě.

56
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
Dle přísných kritérií.

57
00:04:09,207 --> 00:04:10,255
MILUJI VÁS, MAMI A TATI

58
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
Odcházím.

59
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Mám jen jednu schůzku, pak se vrátím.

60
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Opravdu? Vyzvedl bys cestou Mina?

61
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
Proč?

62
00:04:24,848 --> 00:04:27,225
Asi půjdu na večeři se Sang-minem.

63
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
Vážně?

64
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Já myslel, že si dáme rodinnou večeři.

65
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- Tak zítra.
- Dobře.

66
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Je to zatím nevinné,

67
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
nebo jste někam postoupili?

68
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Tohle se mi probírat nechce.

69
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Legálně jsi můj manžel. Je to divné.

70
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Tak jo. Já jdu.

71
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Ahoj.

72
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Jsem doma.

73
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Kde jsi byl?

74
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min říkal, že jsi šel s košem.

75
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Kde je? Už spí?

76
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
Ano.

77
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Tys pil?

78
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Jo, trochu.

79
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Hele,

80
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
ohledně naší dohody…

81
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
Přijde ti to v pořádku?

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Co se děje?

83
00:05:58,733 --> 00:05:59,651
Já…

84
00:06:00,694 --> 00:06:01,570
Myslím,

85
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
že tě mám rád.

86
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
Když si představím, že jsi s jiným,

87
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
žárlím.

88
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
Vnímám,

89
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
jak ve mně

90
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- něco vře.
- Min-čane.

91
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
To je porušení smlouvy.

92
00:06:23,550 --> 00:06:24,759
Dohoda o společné péči

93
00:06:26,261 --> 00:06:28,179
v Koreji nic neznamená.

94
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Cože?

95
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Myslíš, že jednáme správně?

96
00:06:32,225 --> 00:06:34,561
Že jsme

97
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
skutečně šťastni

98
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
v rodině bez lásky?

99
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Láska může časem vyprchat.

100
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
Rodina postavená jen na ní

101
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
může začít strádat a dospět k rozvodu.

102
00:06:47,365 --> 00:06:48,617
V takovém prostředí

103
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Mina vychovávat nechci.

104
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Já myslím,

105
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
že tě miluju.

106
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Promiň.

107
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
Nechci

108
00:07:10,013 --> 00:07:11,222
naši rodinu zničit.

109
00:07:18,021 --> 00:07:19,230
Tak jo.

110
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
V tom případě

111
00:07:25,737 --> 00:07:27,155
bychom se měli rozvést.

112
00:07:28,031 --> 00:07:29,449
Moc mě to mrzí,

113
00:07:30,158 --> 00:07:33,703
ale já bez lásky nechci žít.

114
00:07:34,913 --> 00:07:38,291
Chci s tebou tvořit pár.

115
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
12. KAPITOLA
ZA HRANICEMI SLIBU LÁSKY

116
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
Porušení smlouvy?

117
00:07:52,305 --> 00:07:53,807
Jaké?

118
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
Dohody o společné péči.

119
00:07:55,684 --> 00:07:58,603
Že budeme dítě vychovávat
bez manželského vztahu.

120
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Zřejmě nerozumím.

121
00:08:01,940 --> 00:08:05,276
S Min-čanem jsme se nevzali z lásky.

122
00:08:05,360 --> 00:08:08,738
Protože jsme věřili,
že svazek tak bude stabilnější,

123
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
souhlasili jsme s mimotělním oplodněním
a odděleným soukromím.

124
00:08:12,701 --> 00:08:16,663
S manželem jste neměla intimní vztah?

125
00:08:16,746 --> 00:08:18,373
Ne. Ani jednou.

126
00:08:22,460 --> 00:08:24,921
Potkali jsme se ve Státech,

127
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
kde jsem potkala i další,

128
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
kteří věřili, že láska manželství škodí.

129
00:08:29,384 --> 00:08:31,886
Měli i svou stránku na internetu,

130
00:08:31,970 --> 00:08:33,471
tam jsme se seznámili.

131
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Chápu.

132
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
Oba jsme vyrostli

133
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
v rozvedených rodinách.

134
00:08:44,983 --> 00:08:46,317
Zažili jsme,

135
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
jak nestabilní je manželství z lásky.

136
00:08:49,112 --> 00:08:50,780
Proto nás stránka zaujala.

137
00:08:50,864 --> 00:08:53,575
V některých amerických státech

138
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
jsou podobné smlouvy legální.

139
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Šance, že by smlouvu

140
00:08:57,537 --> 00:09:01,166
uznaly korejské soudy je nízká.

141
00:09:01,249 --> 00:09:04,794
Pokud shledají,
že je v rozporu s dobrými mravy,

142
00:09:04,878 --> 00:09:06,337
mohou ji zneplatnit.

143
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Co to znamená?

144
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
Že porušuje morální hodnoty
a veřejný pořádek společnosti.

145
00:09:13,344 --> 00:09:16,514
Třeba „smlouva o soužití
mimo manželství“ odporovala

146
00:09:16,598 --> 00:09:19,768
monogamnímu systému,
proto byla zneplatněna.

147
00:09:19,851 --> 00:09:21,019
Mimo manželství?

148
00:09:21,728 --> 00:09:22,645
Ano.

149
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Další smlouva ve které

150
00:09:24,606 --> 00:09:28,026
sezdaný člověk souhlasil
s uzavřením sňatku po rozvodu,

151
00:09:28,109 --> 00:09:32,447
byla zneplatněna pro porušení
etiky a sociálních pořádků.

152
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Ale naše smlouva taková není.

153
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Vztah mimo manželství
či předběžný souhlas se sňatkem

154
00:09:38,745 --> 00:09:40,288
je proti etice.

155
00:09:40,371 --> 00:09:43,208
Ale my jen našli lepší formu manželství,

156
00:09:43,291 --> 00:09:46,211
která nezávisí na nedokonalém citu.

157
00:09:46,294 --> 00:09:47,462
Rozumím.

158
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Ale z hlediska soudu

159
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
může jít o popírání

160
00:09:52,050 --> 00:09:54,552
tradičního konceptu manželství,

161
00:09:54,636 --> 00:09:57,722
protože sexuální spojení
a emoční pouto je považováno

162
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
za jeho základ.

163
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Rozumím.

164
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
Čím podle vás došlo k porušení smlouvy?

165
00:10:05,772 --> 00:10:07,690
Můj manžel se do mě zamiloval.

166
00:10:08,191 --> 00:10:10,360
Chce žít jako ostatní páry.

167
00:10:10,443 --> 00:10:11,903
O to já zájem nemám.

168
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Tak se chce rozvést.

169
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
Což zase nechci já.

170
00:10:16,658 --> 00:10:18,535
Vyhovuje mi to, jak to je.

171
00:10:19,077 --> 00:10:20,578
Jak stojí ve smlouvě.

172
00:10:31,923 --> 00:10:33,341
<i>Ať už se spolubydlící</i>

173
00:10:33,424 --> 00:10:34,801
či manželkou,

174
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
budeš ho s někým vychovávat.

175
00:10:37,137 --> 00:10:38,429
Pak ti ho svěřím.

176
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
SEZNAMOVACÍ AGENTURA

177
00:10:53,444 --> 00:10:55,280
LOGIKA SRDCE
SEZNAMOVÁNÍ POMOCÍ AI

178
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
ŽÁDOST O KONZULTACI

179
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
JMÉNO
JUN SOK-HUN

180
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
TELEFONNÍ ČÍSLO

181
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
ODESLAT

182
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
ŽÁDOST ODESLÁNA

183
00:11:15,049 --> 00:11:18,553
Prý jste ředitelkou seznamovací agentury?

184
00:11:18,636 --> 00:11:19,679
Ano, jsem.

185
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Používá modernější postupy
než tradiční seznamky.

186
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Mám tu brožuru. Pročtěte ji.

187
00:11:26,603 --> 00:11:27,770
LOGIKA SRDCE

188
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
Na vdavky máte ještě čas,

189
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
ale měla byste začít hledat.

190
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
Min-či už je zapsaná.

191
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
To říkala.

192
00:11:36,696 --> 00:11:38,406
Pro známé máme slevu.

193
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
Dobře.

194
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
Je celkem ironické,

195
00:11:43,369 --> 00:11:46,915
že člověk, který nevěří na lásku,
provozuje seznamku.

196
00:11:46,998 --> 00:11:48,499
Právě proto to mohu dělat.

197
00:11:48,583 --> 00:11:51,085
Láska je cit, manželství realita.

198
00:11:51,169 --> 00:11:53,713
Není to slib věčné lásky,

199
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
ale doživotní smlouva o společném žití.

200
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
V tu chvíli je vzájemná kompatibilita
důležitější než city.

201
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Seznamování přes známé má omezení.

202
00:12:02,931 --> 00:12:05,934
K nalezení vhodného
protějšku náhoda nestačí.

203
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
V seznamce

204
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
máte k dispozici větší výběr,

205
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
šance se tak zvyšují.

206
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
- Těším se na spolupráci.
- I já.

207
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
<i>Dejte pokoj.</i>

208
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
Jak může mít dítě bez intimity?

209
00:12:22,367 --> 00:12:23,576
Je snad panna Marie?

210
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Asistovaná reprodukce.

211
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
Není to jen pro neplodné?

212
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
V současnosti už ne.

213
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Takže manžel chce rozvod, protože…

214
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
Protože se do své ženy zamiloval.

215
00:12:35,630 --> 00:12:37,548
Není to divný?

216
00:12:37,632 --> 00:12:39,801
Chce rozvod, protože ji miluje?

217
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
Co chce vaše klientka?

218
00:12:43,346 --> 00:12:46,891
Vynutit si dodržení
dohody o společné péči.

219
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
A pokutu ve výši miliardy wonů

220
00:12:49,185 --> 00:12:50,937
dle smlouvy.

221
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Nejde jí o ty peníze,

222
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
ale chce je využít,

223
00:12:56,276 --> 00:12:59,112
aby se rozvod nekonal
a vše zůstalo při starém.

224
00:13:00,071 --> 00:13:02,365
Uznají soudci tu smlouvu?

225
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
Varovala jsem ji,

226
00:13:03,950 --> 00:13:06,077
že může dojít ke zneplatnění.

227
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Tohle mě štve.

228
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Co?

229
00:13:09,330 --> 00:13:10,373
No,

230
00:13:10,456 --> 00:13:12,542
porušuje posvátnost manželství.

231
00:13:13,167 --> 00:13:17,171
Není třeba si to brát osobně.

232
00:13:17,255 --> 00:13:18,131
To dělám?

233
00:13:18,214 --> 00:13:21,217
Mnoho sezdaných má románky,
ale manželství bez sexu.

234
00:13:21,301 --> 00:13:22,510
Páry jsou jen na oko.

235
00:13:23,219 --> 00:13:26,973
Oni city už od začátku odmítali.

236
00:13:27,056 --> 00:13:28,975
Jiné páry to skrývají.

237
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
Podstata zůstává. Manželství bez lásky.

238
00:13:31,436 --> 00:13:32,687
Ne.

239
00:13:32,770 --> 00:13:34,272
Nejprve byli zamilovaní,

240
00:13:34,355 --> 00:13:36,024
jenomže láska vyprchala.

241
00:13:36,107 --> 00:13:40,611
Třeba manželství není kulminací lásky,
ale proces jejího vyčerpávání.

242
00:13:40,695 --> 00:13:42,030
Slyšíte se?

243
00:13:42,113 --> 00:13:44,657
Proč vnímáte manželství tak negativně?

244
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
Neříkám, že si to myslím,

245
00:13:47,118 --> 00:13:48,995
jen to tak teď chodí.

246
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
Koluje vtip, že by se

247
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
manželství mělo co 20 let obnovovat.

248
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
Před vznikem instituce manželství
se lidé dožívali 50 let.

249
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
V době, kdy se dožíváme 100,

250
00:13:59,005 --> 00:14:01,382
je myšlenka doživotní lásky

251
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
trochu nereálná.

252
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
Třeba by termín expirace

253
00:14:05,428 --> 00:14:06,763
lidi přiměl snažit se…

254
00:14:06,846 --> 00:14:08,097
To je jedno.

255
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Je mi jedno, co si myslí a jak žijí jiní.

256
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Já se chci oženit z lásky.

257
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
Do konce života ji milovat,

258
00:14:17,190 --> 00:14:19,025
i ve stáří ji vášnivě…

259
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Stačí.

260
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Co myslíte vy?

261
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
Má smysl se brát

262
00:14:28,743 --> 00:14:30,912
za účelem početí a výchovy dítěte

263
00:14:30,995 --> 00:14:32,205
bez vzájemného citu?

264
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
Někteří o tom uvažují, aby mohli mít psa.

265
00:14:37,752 --> 00:14:38,628
Cože?

266
00:14:40,296 --> 00:14:41,381
Víte,

267
00:14:41,464 --> 00:14:42,757
láska je cit.

268
00:14:42,840 --> 00:14:45,051
City jsou proměnlivé.

269
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
Ale manželství

270
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
je v podstatě doživotní kontrakt.

271
00:14:50,723 --> 00:14:52,225
Rozdíl je nepopiratelný.

272
00:14:52,975 --> 00:14:57,563
Chápu, proč se někdo
rozhodne založit rodinu

273
00:14:57,647 --> 00:15:00,191
na základě společné dohody

274
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
namísto nejistého citu.

275
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
To bych od romantika nečekal.

276
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Od romantika?

277
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
Pana Juna?

278
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
- Už ne.
- Ne.

279
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
Chci ten případ vzít.

280
00:15:20,670 --> 00:15:23,381
Veřejný pořádek
a dobré mravy nejsou neměnné.

281
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
Dají se vykládat různě
dle aktuálních sociálních norem.

282
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Myslím, že i manželství

283
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
by mělo být vnímáno komplexněji.

284
00:15:32,014 --> 00:15:33,850
Smím jej vzít?

285
00:15:33,933 --> 00:15:34,809
Ano.

286
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
Pomohu jí.

287
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Jistě.
- Proboha.

288
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Řekněte, kdyby to bolelo.

289
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
Dobře.

290
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
Ono to vůbec nebolí.

291
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Že ne?

292
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Je to nejoblíbenější procedura.

293
00:16:03,379 --> 00:16:04,797
Zlepšení uvidíte

294
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
při pravidelném ošetřování.

295
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Děkuji.

296
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
- To jsem ráda.
- Seznámím je.

297
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Slečno Ho Min-džong. Tady!

298
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Dobrý den.
- Zdravím.

299
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
To je kamarádka I Kjong-hui.

300
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
Čin-wuova sestra.

301
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
Jak se máte?

302
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
- Moc mě těší.
- I mě.

303
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Díky vám jsem začala od znova.

304
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Tak jsem vás chtěla odměnit.

305
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
Přizvala jsem i Kjong-hui,

306
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
protože mi vás doporučila.

307
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
Výborně.

308
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Prosím.

309
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Pracujete s Čin-wuem?

310
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Ano, začínali jsme tu spolu.

311
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Jistě.

312
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Jste nejspíš jeho vrstevnice.

313
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
Vrstevnice určitě.

314
00:17:04,023 --> 00:17:05,233
Čin-wua?

315
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Ne.

316
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Naše.
- Opravdu?

317
00:17:09,862 --> 00:17:11,239
- Vám je 42?
- Ano.

318
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Vy se o sebe tedy umíte starat.

319
00:17:14,951 --> 00:17:16,160
Já myslela,

320
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
že jste tak o dva roky starší než Čin-wu.

321
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Ale deset let?

322
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Jak to, že nemáte ani vrásku?

323
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Máte nádhernou pleť.

324
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
Včera jsem byla na dermatologii.

325
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Vážně?

326
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Proto úplně záříte.

327
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Na čem jste byla?

328
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
Na ošetření skvrnek.

329
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
Opravdu zesvětlaly.

330
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
Mám i jemnější pokožku.

331
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
To vám Čin-wu

332
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
musí připadat jako děcko.

333
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Ne, ani ne.

334
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
To jen tobě.

335
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Je mu 32.

336
00:17:59,912 --> 00:18:00,788
- Já vím.
- Ano.

337
00:18:02,748 --> 00:18:04,834
Už by se měl oženit,

338
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
ale nevypadá to.

339
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
On nemá přítelkyni?

340
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Myslím, že ne.

341
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Nemá?

342
00:18:15,052 --> 00:18:15,928
No,

343
00:18:16,512 --> 00:18:19,390
já nevím.

344
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
Slečno Ho,

345
00:18:21,517 --> 00:18:25,104
postarejte se mi o něj
jako velká sestra.

346
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Jestli někoho znáte…

347
00:18:30,109 --> 00:18:32,445
Ale vaše kamarádky jsou asi starší.

348
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
Že?

349
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Asi ano.

350
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Proč by nemohl mít starší?

351
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
To myslíš vážně?

352
00:18:41,537 --> 00:18:43,456
Nemá rád starší ženy. Ani já ne.

353
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
Rodina by to nedovolila.

354
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
Pár let nevadí.

355
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
To ne. Musí mít dítě.

356
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- Jasně.
- Ano.

357
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- To je dobrota.
- Je to vyhlášené.

358
00:18:56,260 --> 00:18:57,136
Dobrou chuť.

359
00:18:57,219 --> 00:18:58,179
Díky.

360
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
Copak je?

361
00:19:21,702 --> 00:19:23,120
Ohledně naší večeře…

362
00:19:23,704 --> 00:19:25,956
- Ano?
- Zapomněla jsem, že něco mám.

363
00:19:26,040 --> 00:19:27,083
A co?

364
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Prostě něco.

365
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
Půjdeme jindy.

366
00:19:39,720 --> 00:19:40,930
Co je to s ní?

367
00:19:47,853 --> 00:19:48,896
Ahoj, Kjong-hui.

368
00:19:49,939 --> 00:19:50,815
Ano.

369
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
Kdy?

370
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Se slečnou Ho?

371
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Promluvme si.

372
00:20:09,875 --> 00:20:11,377
Vážně večer něco máš?

373
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
Ano.

374
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
Nelži.

375
00:20:16,132 --> 00:20:18,175
Nepotkala jsi náhodou mou sestru?

376
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Co řekla, že se mi zase vyhýbáš?

377
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Moc ne.

378
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
Oba víme, o co jde.

379
00:20:31,355 --> 00:20:33,315
Snažila jsem se to vytěsnit.

380
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Jsi o deset let starší.

381
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Rozvedená s dítětem.

382
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Ale já tě miluju.

383
00:20:42,116 --> 00:20:44,702
To se budeš při každé
zmínce o tom schovávat?

384
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Když začneš randit, následuje svatba.

385
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Hodíme se k sobě vůbec?

386
00:20:50,958 --> 00:20:53,252
Randění nesplněné požadavky nevadí,

387
00:20:53,335 --> 00:20:55,713
- ale manželství…
- Požadavky? Hele.

388
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Svatba je výsledkem bláznivé lásky.

389
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
Kdo se k sobě hodí, a kdo ne…

390
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Nejde především o lásku?

391
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Proboha.

392
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Vezmi si mě.

393
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Cože?

394
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
Necháme si požehat a vezmeme se.

395
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Tvoje rodina bude jistě nadšená.

396
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
A co? Žít budeš se mnou, ne s nimi.

397
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Poslouchej mě.

398
00:21:25,576 --> 00:21:28,078
Nebudu se upozaďovat

399
00:21:28,162 --> 00:21:29,955
kvůli lásce.

400
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Miluju tě, ale já jsem
pro sebe důležitější.

401
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Miluju se víc než tebe.

402
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Jen tak mohu dělat matce čest.

403
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Co je?

404
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Cos to řekla?

405
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Co myslíš?

406
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
Zopakuj, cos řekla.

407
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
Že se miluju víc.

408
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
Ne, to předtím.

409
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Že tě miluju, ale…

410
00:22:04,198 --> 00:22:05,950
To nemůžeš jen tak vybalit.

411
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Jsem z toho mimo.

412
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Věř mi.

413
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Nikdy nedovolím, aby ses cítil méněcenná.

414
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Nikdy.

415
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
Kde je slečna Kwon?

416
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
Odešla.

417
00:22:32,935 --> 00:22:34,603
Chtěla jsem vám volat.

418
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
Proč?

419
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
Volal Pan Gi-sung.

420
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Jak jsme předpokládali,

421
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
vše to nastražil pan Ko.

422
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
Já to věděl.

423
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
Potřebujeme získat důkaz.

424
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Ano.

425
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Souhlasil, že nám důkazy vydá.

426
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Pohádali se?

427
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Samozřejmě.

428
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
Proto za mnou přišel.

429
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
Pokud Pan Gi-sung

430
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
přizná, že je za vším pan Ko,

431
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
přijde o svou licenci.

432
00:23:12,474 --> 00:23:16,312
Když řekne, že vedení jednalo nezávisle,

433
00:23:16,395 --> 00:23:18,981
budou po něm žádat
náhradu 80 miliard wonů.

434
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Pro něj není cesty ven.

435
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
Navíc jsem slyšel, že se pan Ko

436
00:23:25,070 --> 00:23:27,197
snaží vše na Pan Gi-sunga hodit.

437
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
I ČIN-WU

438
00:23:35,039 --> 00:23:37,124
<i>Organizace podporující pana Bana</i>

439
00:23:37,207 --> 00:23:40,169
<i>je Sung-hun Foundation</i>
<i>provozovaná Ko Sung-čcholem.</i>

440
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Dala jste mu informace?

441
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
Ptal se, kde jsem schovala dokumentaci,

442
00:23:49,303 --> 00:23:53,432
odpověděla jsem, že neexistuje,
že je to v hlavě pana I Song-pina.

443
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
- Proč?
- Nezdá se, že by pan Ban

444
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
pana Koa zradil.

445
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Co když ho poslal, aby vyzvídal?

446
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
Proč myslíte?

447
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
Pan Ko ho sponzoruje.

448
00:24:11,992 --> 00:24:13,035
Opravdu?

449
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
Tak bude Pan jedním z jeho chráněnců.

450
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
Chráněnci?

451
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Ano.

452
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
Právní firmy jsou o lidech,

453
00:24:21,627 --> 00:24:23,671
pan Ko tohle povýšil na umění.

454
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
Zkusil to i na jiné.

455
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
Sponzorováním firemních klientů

456
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
budoval silnou klientskou síť.

457
00:24:32,012 --> 00:24:35,683
Na rozvoj lidí
a sklízení plodů svého úsilí má talent.

458
00:24:36,225 --> 00:24:38,060
Pan Gi-sung je jedním z nich.

459
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
Chráněnci pana Ko Sung-čchola.

460
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
Když je

461
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
v sázce jeho život, pokusí se vymanit.

462
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
Pozítří ve čtyři předávají

463
00:24:51,323 --> 00:24:53,617
veškeré důkazy.

464
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
Pak budeme znát pravdu.

465
00:24:57,663 --> 00:24:58,539
Ano.

466
00:25:02,835 --> 00:25:04,420
- Opatrujte se.
- I vy.

467
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
Zajdeme po práci na drink?

468
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Děje se něco?

469
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Jde o nejdůležitější věc v mém životě.

470
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Chci znát váš názor.
- Dobře.

471
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Mohla by přijít i Hjo-min?

472
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Proč?

473
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
Nevím, jestli bude nápomocná,

474
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
ale potřebuji dámský úhel pohledu.

475
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Dobře.

476
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Díky.

477
00:25:48,505 --> 00:25:52,009
Chodím s Min-džong.

478
00:25:53,886 --> 00:25:55,012
Já to věděla.

479
00:25:55,637 --> 00:25:57,973
Od toho oběda jste se chovali divně.

480
00:25:58,057 --> 00:25:59,349
Nepřekvapuje vás to.

481
00:26:00,225 --> 00:26:02,311
Chci se oženit.

482
00:26:03,896 --> 00:26:05,355
- S kým?
- S kým?

483
00:26:06,106 --> 00:26:07,399
Teď jsem vám to řekl.

484
00:26:07,483 --> 00:26:09,860
Chodím s Min-džong. S kým jiným?

485
00:26:09,943 --> 00:26:11,153
Co vás udivuje?

486
00:26:11,236 --> 00:26:12,821
Je to moc rychlé.

487
00:26:12,905 --> 00:26:14,698
Přesně. Hodně rychlé.

488
00:26:14,782 --> 00:26:16,617
- No a?
- No a?

489
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
Proboha. Děláte mu ozvěnu, nebo co?

490
00:26:19,203 --> 00:26:20,370
Ven s tím.

491
00:26:20,454 --> 00:26:22,039
Chcete si ji vzít. A co?

492
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
Chci ji požádat o ruku,

493
00:26:28,879 --> 00:26:30,130
ale ona vypadá,

494
00:26:30,214 --> 00:26:32,299
že se do svatby moc nehrne.

495
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
Tak mě napadlo požádat o radu,

496
00:26:36,011 --> 00:26:37,930
jak na to.

497
00:26:38,430 --> 00:26:39,640
Nejlepší je klasika.

498
00:26:40,182 --> 00:26:43,811
Co jí odrecitovat vlastní vyznání lásky?

499
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Jednoduché a intuitivní. Hezké.

500
00:26:47,856 --> 00:26:49,108
Co bych měl napsat?

501
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
Ráda bych pomohla,

502
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
ale netuším.

503
00:26:54,279 --> 00:26:55,697
Ani nevím,

504
00:26:55,781 --> 00:26:58,408
jestli manželství a láska
jdou ruku v ruce.

505
00:26:58,492 --> 00:26:59,993
Vůbec nepomáháte.

506
00:27:00,494 --> 00:27:01,370
Co vy?

507
00:27:02,329 --> 00:27:03,205
Já?

508
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
Podle mě

509
00:27:12,381 --> 00:27:14,508
je manželství na lásce stavěné.

510
00:27:15,467 --> 00:27:19,346
Ale ta se časem promění.

511
00:27:19,972 --> 00:27:20,931
Jak to?

512
00:27:22,099 --> 00:27:23,767
Láska mezi dvěma lidmi

513
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
začíná vášní, prochází realitou

514
00:27:27,896 --> 00:27:30,065
a končí solidaritou.

515
00:27:30,566 --> 00:27:32,192
Ztráta vášně

516
00:27:33,318 --> 00:27:34,987
neznamená konec lásky.

517
00:27:36,697 --> 00:27:39,575
Solidarita, loajálnost a pospolitost

518
00:27:39,658 --> 00:27:42,369
jsou jen její jinou formou.

519
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
Už vím.

520
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Moment.

521
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
Smím to použít do vyznání?

522
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
Půjčím si vaše slova.

523
00:27:55,007 --> 00:27:56,091
Jak to bylo?

524
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
„Láska začíná vášní.“

525
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
„Prochází realitou.“

526
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Já vím.

527
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
„Prochází realitou.“

528
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
„A končí solidaritou.“

529
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Ještě jedno kolo.
- Ještě kolo.

530
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
Ještě jednou.

531
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Tak pokračujte.

532
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Jen jednu.

533
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
- Ano!
- Jo!

534
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Hltáte to.

535
00:28:31,627 --> 00:28:33,170
- Promiňte.
- Ano.

536
00:28:33,253 --> 00:28:34,880
- Ještě sodžu.
- Jistě.

537
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
Díky.

538
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Na zdraví. Děkuji.

539
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Ty to zvládneš, Čin-wue!

540
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
{\an8}Budoucí ženichu.

541
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
SOUD.

542
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
Když to řeknou, použijeme tohle.

543
00:29:47,077 --> 00:29:48,120
Dobře.

544
00:29:50,163 --> 00:29:51,081
Jsou tady.

545
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
Dlouho jsme se neviděli.

546
00:29:55,877 --> 00:29:57,504
Máte zajímavý případ.

547
00:30:03,719 --> 00:30:04,594
Tak jo.

548
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Proč nemůže navrhovatel
podat žádost o rozvod?

549
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Navrhovatel jako důvod uvádí,
že obžalovaná chová city

550
00:30:16,690 --> 00:30:18,317
k někomu jinému.

551
00:30:18,400 --> 00:30:21,236
Dle článku 841 občanského zákoníku

552
00:30:21,320 --> 00:30:22,988
rozvod nelze podat,

553
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
došlo-li k odpuštění nebo souhlasu

554
00:30:25,699 --> 00:30:27,617
před pochybením druhé strany.

555
00:30:27,701 --> 00:30:30,954
Navrhovatel i obžalovaná
souhlasili s manželstvím

556
00:30:31,038 --> 00:30:33,290
bez citových či fyzických závazků,

557
00:30:33,373 --> 00:30:35,083
připouštějící jiné vztahy

558
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
a zavazující výhradně
ke společné péči o dítě.

559
00:30:38,545 --> 00:30:42,799
Což splňuje souhlas
dle článku 841 občanského zákoníku.

560
00:30:42,883 --> 00:30:47,054
Když někdo souhlasí
s nevěrou nebo ji odpustí,

561
00:30:47,137 --> 00:30:49,765
nemůže kvůli tomu podat žádost o rozvod?

562
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Ne.
- Hezky.

563
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Je dobrá.

564
00:30:53,268 --> 00:30:54,978
Na to Hjo-min hraje.

565
00:30:55,062 --> 00:30:57,189
Navrhovatel uvádí nejen to,

566
00:30:57,272 --> 00:31:00,192
že obžalovaná měla jiného muže,

567
00:31:00,275 --> 00:31:04,029
ale i to, že on už dále nemůže žít
v manželství bez lásky a sexu.

568
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
I kdyby šlo o předchozí souhlas,

569
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
došlo k jeho zrušení.

570
00:31:08,867 --> 00:31:11,328
Nerozumíte podstatě smlouvy?

571
00:31:11,411 --> 00:31:14,664
Copak se jednostranným
odvoláním stane neplatnou?

572
00:31:14,748 --> 00:31:15,916
Smlouva?

573
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Ta je neplatná.

574
00:31:18,293 --> 00:31:21,338
Od prvního dne
vylučovala lásku a intimitu,

575
00:31:21,421 --> 00:31:25,467
dokonce dovolovala vztahy s jinými.
Popírala podstatu manželství.

576
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Porušuje pořádek a dobré mravy.
Je neplatná.

577
00:31:28,220 --> 00:31:31,014
Už manželství
bez lásky a sexu je porušením

578
00:31:31,098 --> 00:31:32,474
dobrých mravů.

579
00:31:32,557 --> 00:31:35,685
Pokud je tomu skutečně tak,

580
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
jsou všechna taková manželství neplatná?

581
00:31:39,189 --> 00:31:42,234
Páry, jejichž láska vyprchala
a neprovozují sex,

582
00:31:42,317 --> 00:31:43,652
by se měly rozvést?

583
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
Manžele nepojí jen city,

584
00:31:46,863 --> 00:31:49,825
ale i sdílené životní hodnoty a cíle.

585
00:31:49,908 --> 00:31:51,410
Tato dohoda vznikla

586
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
kvůli výchově dítěte.

587
00:31:53,995 --> 00:31:56,665
Rodinný život zvládali bez obtíží.

588
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
Ale navrhovatel chce
tento stabilní domov zničit,

589
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
protože se změnily jeho city.

590
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Ctihodnosti,

591
00:32:05,257 --> 00:32:08,427
ta dohoda popírá
povinnosti manželského soužití,

592
00:32:08,510 --> 00:32:12,639
podpory a spolupráce stanovené
v článku 826 občanského zákoníku.

593
00:32:12,722 --> 00:32:14,558
Pokud to soud dovolí,

594
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
dojde ke zmatení

595
00:32:16,560 --> 00:32:19,438
právního systému upravujícího
manželské vztahy.

596
00:32:19,521 --> 00:32:21,064
Nejvyšší soud považuje

597
00:32:21,148 --> 00:32:23,608
sexuální vztah pro manželství nezbytný.

598
00:32:23,692 --> 00:32:28,321
Jeho odmítání může být důvodem rozvodu.

599
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Chce-li obžalovaná udržet

600
00:32:30,073 --> 00:32:32,659
manželství, může začít
s navrhovatelem spát.

601
00:32:32,742 --> 00:32:36,621
Navrhujete, aby spala
s mužem, kterého nemiluje?

602
00:32:36,705 --> 00:32:38,206
Proč si ho brala,

603
00:32:39,332 --> 00:32:41,168
když ho nemiluje?

604
00:32:41,251 --> 00:32:44,629
Protože láska je prchavá a dočasná emoce.

605
00:32:44,713 --> 00:32:46,965
Neberou se všichni,
co jsou zamilovaní,

606
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
a ne všichni,
kdo se berou, zamilovaní jsou.

607
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
To víte lépe než jiní.

608
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Ctihodnosti,

609
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
uvedené příklady se vztahují
na typické manželství

610
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
a nemohou být uplatňovány,
byla-li před sňatkem

611
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
dohodnuta absence sexu.

612
00:33:09,321 --> 00:33:10,739
Pak se musím zeptat.

613
00:33:11,490 --> 00:33:13,658
Když pomineme city i sex.

614
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Vy chcete, aby soud

615
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
dovolil ženě vídat jiné muže?

616
00:33:18,413 --> 00:33:20,874
Moment. Tohle mě uráží.

617
00:33:20,957 --> 00:33:24,461
Podle vás naše smlouva
porušuje dobré mravy.

618
00:33:24,544 --> 00:33:26,963
Jako smlouva o mimomanželských vztazích?

619
00:33:27,047 --> 00:33:28,715
Na tu se to prý vztahuje.

620
00:33:28,798 --> 00:33:32,677
Takovou nemorální dohodu jsme neměli.

621
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
On to ví. Využívá právníka k urážkám.

622
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
Nebudu Sang-mina vídat.

623
00:33:42,395 --> 00:33:43,271
Bude to stačit?

624
00:33:44,773 --> 00:33:45,857
Obžalovaná,

625
00:33:45,941 --> 00:33:46,816
uklidněte se.

626
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
Ctihodnosti,

627
00:33:49,903 --> 00:33:51,613
když vyjmeme klauzuli

628
00:33:51,696 --> 00:33:54,241
o otevřeném vztahu, bude po problému, že?

629
00:33:54,866 --> 00:33:59,454
Není tvrzení o neplatnosti smlouvy,
protože jde o manželství bez lásky a sexu,

630
00:33:59,538 --> 00:34:01,957
zastaralý názor?

631
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
Ohledně toho

632
00:34:04,334 --> 00:34:06,836
bude provedeno komplexní posouzení.

633
00:34:09,130 --> 00:34:10,298
Ctihodnosti,

634
00:34:10,382 --> 00:34:13,009
smlouva je založena
na sexuálním sebeurčení

635
00:34:13,093 --> 00:34:15,929
a sociální odpovědnosti za výchovu dítěte,

636
00:34:16,012 --> 00:34:18,098
není v rozporu s veřejným pořádkem.

637
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Instituce manželství se vyvíjí.

638
00:34:22,644 --> 00:34:26,273
Smlouvu uzavřeli dva lidé
z rozvedených rodin,

639
00:34:26,356 --> 00:34:29,317
aby vytvořili lepší prostředí
pro své dítě.

640
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
Jasně daná pravidla byla nezbytná

641
00:34:32,153 --> 00:34:34,364
pro zajištění stability.

642
00:34:40,620 --> 00:34:42,122
Rozumím.

643
00:34:42,205 --> 00:34:44,958
Soud pečlivě zváží,
zda tato smlouva představuje

644
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
novou formu manželství, nebo zda instituci

645
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
manželství podkopává.

646
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Zákon představuje hranici morálky.

647
00:34:54,718 --> 00:34:56,511
Zvážíme podstatu manželství

648
00:34:56,595 --> 00:34:59,598
i principy veřejného pořádku
a dobrých mravů

649
00:35:00,140 --> 00:35:02,976
Podání doručte do termínu,

650
00:35:03,059 --> 00:35:05,020
poté určíme datum dalšího slyšení.

651
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Promluvíme si?

652
00:35:16,323 --> 00:35:17,407
O čem?

653
00:35:17,490 --> 00:35:19,618
Každý týden chodím na rande naslepo.

654
00:35:19,701 --> 00:35:21,119
Někdy i třikrát.

655
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
A?

656
00:35:23,038 --> 00:35:25,999
Při každém seznámení
lituji svých činů. Říkám si,

657
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
proč jsem ti to udělal?

658
00:35:30,503 --> 00:35:33,173
Myslel jsem vážně, když jsem řekl,

659
00:35:33,256 --> 00:35:35,258
že manželství bez lásky nefunguje.

660
00:35:35,342 --> 00:35:38,678
Co je platné, že se ke mně
někdo hodí, když ji nemiluju?

661
00:35:40,263 --> 00:35:42,182
- Pro mě nejsi ten pravý.
- Proč?

662
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Polepším se.

663
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Nejde o lásku. Nejsi loajální.

664
00:35:49,105 --> 00:35:52,817
S takovým bych nechodila,
natož si ho vzít.

665
00:36:08,750 --> 00:36:10,752
Už je to 20 minut. Kde je?

666
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Zavolám mu.

667
00:36:14,464 --> 00:36:16,091
HYNIC CORE
ČCHÖ ČCHIL-HJON

668
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
Proč mi volá Čchö z Hynic Coru?

669
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- Kdo to je?
- Vedoucí technologií.

670
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Vemte to.

671
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Haló.

672
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Ano.

673
00:36:30,188 --> 00:36:31,731
Co? Teď?

674
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Podepište na spodu dokumentu.

675
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
Ve chvíli podpisu

676
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
vám bude převedeno
na účet 20 miliard wonů.

677
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
Nabídka platí do šesté hodiny odpolední.

678
00:36:49,624 --> 00:36:51,376
Zbývá vám 18 minut.

679
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
Je to jediná šance.

680
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Ty peníze by splatily nejen váš dluh,

681
00:37:00,927 --> 00:37:04,639
ale i Sang-džunův, Kon-täkův a Sung-namův.

682
00:37:04,723 --> 00:37:06,099
Nemůžete rodinu

683
00:37:06,182 --> 00:37:08,810
připravit o dům a nechat je na ulici.

684
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
Věřili jsme vám
a na výzkum si půjčili od lichváře.

685
00:37:12,605 --> 00:37:14,733
Jestli nás odstřihne i Hynic,

686
00:37:14,816 --> 00:37:16,735
jsme nahraní.

687
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
Když to podepíši,

688
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
bude stažen plán na propuštění
zaměstnanců Hynic Coru?

689
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Ano.

690
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
Tu smlouvu už jste kontroloval.

691
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
Sem smí jen pověřené osoby.

692
00:37:44,846 --> 00:37:45,805
Uhněte.

693
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Smlouva uzavřená pod tlakem je neplatná.

694
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
To není má starost.

695
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
Jen dodržuji nařízení nikoho nepouštět.

696
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Hynic Core, a.s.

697
00:37:55,899 --> 00:37:57,400
není jen pracovištěm.

698
00:37:57,484 --> 00:38:00,153
Je odkazem tvrdé práce, vášně

699
00:38:01,446 --> 00:38:03,323
a mládí každého ze zaměstnanců.

700
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
Dovolte jim v práci pokračovat.

701
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Máte mé slovo.

702
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Pane I,

703
00:38:16,711 --> 00:38:18,254
je čas se rozhodnout.

704
00:38:21,424 --> 00:38:24,761
STRANA B, POSTUPITEL I SONG-PIN

705
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Slečno Kwon!

706
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Co?

707
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
Uhněte, vy tupci!

708
00:38:40,485 --> 00:38:41,736
Pane I Song-pine!

709
00:38:41,820 --> 00:38:43,238
- Song-pine!
- Pane I!

710
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Nesahejte na mě! Zažaluju vás!

711
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Pusťte mě!

712
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Z cesty!

713
00:38:48,368 --> 00:38:49,536
Nechte mě.

714
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
- Song-pine.
- Pane I!

715
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Jak jste…

716
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Ty hajzle!

717
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
Jít na ruku Optalynu!

718
00:39:00,672 --> 00:39:02,298
Co blázníte?

719
00:39:02,382 --> 00:39:04,425
Nepodepisuj to.

720
00:39:04,968 --> 00:39:06,094
Odveďte je!

721
00:39:06,177 --> 00:39:07,846
Kdo si myslíte, že jste?

722
00:39:07,929 --> 00:39:09,264
Pane I,

723
00:39:09,347 --> 00:39:10,932
tohle je nepřípustné.

724
00:39:14,561 --> 00:39:16,020
Zbývá jen deset minut.

725
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
Po šesté hodině bude nabídka stažena.

726
00:39:25,280 --> 00:39:26,155
Počkat.

727
00:39:27,532 --> 00:39:28,449
Jen chvilku.

728
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Jsem v úzkých.

729
00:39:35,748 --> 00:39:38,084
Dům mi zabavili

730
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
a ty, Sung-name,

731
00:39:40,169 --> 00:39:42,922
i ostatní jste se kvůli mně zadlužili.

732
00:39:43,006 --> 00:39:45,091
To není tvá vina.

733
00:39:45,925 --> 00:39:47,552
Hynic Core není jen tvůj.

734
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
Investovali jsme s vírou
v technologii i firmu.

735
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
Rozhodli jsme se sami.

736
00:39:52,307 --> 00:39:54,559
Proč bys nesl odpovědnost sám?

737
00:39:54,642 --> 00:39:55,643
Pane I,

738
00:39:56,185 --> 00:39:58,271
tohle není správné.

739
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
Pane I.

740
00:40:00,857 --> 00:40:02,817
Dejte nám šanci to napravit.

741
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Omlouvám se,

742
00:40:15,496 --> 00:40:17,707
dohodu nepodepíši.

743
00:40:17,790 --> 00:40:18,833
Pane I!

744
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Takhle vy pracujete, pane?

745
00:40:22,086 --> 00:40:26,424
Podejte žalobu na Bluestone
a všechny zúčastněné obviňte z podvodu.

746
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
Dobře.

747
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Pane,…

748
00:40:31,804 --> 00:40:35,934
nezkusíme najít schůdnější cestu?

749
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
Můžeme s tím k soudu.

750
00:40:49,322 --> 00:40:50,448
Zajisté vyhrajete.

751
00:40:50,990 --> 00:40:52,951
Ale vymáhání dluhů je věc druhá.

752
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Společnost Bluestone už těch
120 miliard wonů přerozdělila,

753
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
ve fondu peníze nemá.

754
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
I kdyby jim soud přiřkl zodpovědnost,

755
00:41:02,669 --> 00:41:04,045
nebudou schopni zaplatit.

756
00:41:04,128 --> 00:41:07,507
Takže i kdybyste vyhráli, nic nezískáte.

757
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
To víte.

758
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
Prodejte Hynic Core

759
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
zpět Bluestoneu za 120 miliard.

760
00:41:16,391 --> 00:41:19,060
Zařídím, aby je Bluestone zaplatil.

761
00:41:20,520 --> 00:41:23,231
Kvůli té technologii
jsme učinili jisté kroky.

762
00:41:23,314 --> 00:41:24,816
Bez ní nás

763
00:41:24,899 --> 00:41:27,902
i znovunabytí 120 miliard
zanechá s velkou ztrátou.

764
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Chci důkaz proti panu Ko Sung-čcholovi.

765
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Co s ním budete dělat?

766
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Vykopnete ho z Yullimu?

767
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Ano.

768
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
Navrhneme jeho propuštění
pro porušení partnerské smlouvy.

769
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
A zařídíme,

770
00:41:49,841 --> 00:41:53,261
aby nic podobného už nemohl dělat.

771
00:41:57,890 --> 00:41:59,600
Myslíte, že zelenáč jako vy

772
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
pana Koa nějak ohrozí?

773
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
Stojí za ním celá frakce.

774
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Chráněnci jako já

775
00:42:06,858 --> 00:42:09,694
a vysoce postavení manažeři,
které vychoval,

776
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
jsou rozeseti po právní,
finanční i politické sféře.

777
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Tak to alespoň zkusím.

778
00:42:18,870 --> 00:42:21,122
Pan I Song-pin technologii dokončí

779
00:42:21,205 --> 00:42:25,501
a garantuje Optalyn exkluzivní licenci.

780
00:42:26,335 --> 00:42:28,046
Garantujete nám její užití,

781
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
ale samotná technologie vám zůstane?

782
00:42:30,965 --> 00:42:33,718
Ano, zdrojový kód zůstane v tajnosti,

783
00:42:33,801 --> 00:42:35,386
vy získáte formát API.

784
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
To je podmínka.

785
00:42:37,555 --> 00:42:40,266
Šifrování a prevence
reverzního inženýrství.

786
00:42:40,349 --> 00:42:42,852
Licenční poplatky ještě probereme.

787
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Co když odmítnu?

788
00:42:47,815 --> 00:42:50,526
Důkazy zajistíme
prostřednictvím Ha Tu-sika.

789
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Na to, abych ho dostala,

790
00:42:54,238 --> 00:42:55,907
je jich více než dost.

791
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
Jen jsme chtěli těch důkazů více.

792
00:43:00,578 --> 00:43:01,871
Dejte mi

793
00:43:04,082 --> 00:43:05,333
ten důkaz.

794
00:43:05,416 --> 00:43:06,667
Bez pana I Song-pina

795
00:43:07,168 --> 00:43:10,379
nemůže být technologie
zdokonalena ani realizována.

796
00:43:10,463 --> 00:43:12,882
I když soud vyhrajete,

797
00:43:12,965 --> 00:43:15,885
neschopnost vymoct dluh
vás připraví o miliardy.

798
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
Když promarníte šanci
ovládnou tou technologií trh,

799
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
ztráta bude větší.

800
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
Nabídka platí pouze teď a tady.

801
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
Kromě podílu pana Koa
přesvědčím ostatní beneficienty,

802
00:43:33,486 --> 00:43:35,988
aby Optalynu vrátili 120 miliard.

803
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
Až bude naše investice
splacena v plné výši

804
00:43:39,450 --> 00:43:41,327
včetně úroků,

805
00:43:41,410 --> 00:43:43,746
vrátíme Hynic Core původním akcionářům.

806
00:43:47,708 --> 00:43:49,669
Ta čísla pořád nesouhlasí.

807
00:43:53,381 --> 00:43:54,590
Něco přidám.

808
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
Děkuji, pane.

809
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
Dobře. Nashle.

810
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Dohodu bereme.

811
00:44:24,704 --> 00:44:25,872
Dobrý večer.

812
00:44:25,955 --> 00:44:26,998
Jméno?

813
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
Logika srdce.

814
00:44:29,625 --> 00:44:32,587
Ano, váš společník už je tu.
Pojďte za mnou.

815
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Tudy, prosím.
- Děkuji.

816
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Dobrý večer.

817
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Co?

818
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Co tady děláte?

819
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Co vy tady děláte?

820
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
To ne. Logika srdce?

821
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
Neříkejte mi,

822
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
že je to to, co myslím.

823
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Nejspíš ano.

824
00:45:21,802 --> 00:45:25,139
Haló. Sedí přede mnou
o 11 let mladší slečna,

825
00:45:25,223 --> 00:45:27,600
která nebyla vdaná.

826
00:45:27,683 --> 00:45:31,520
Hledal jsem vrstevnici po rozvodu.

827
00:45:32,146 --> 00:45:35,775
Byla provedena analýza
uvedených preferencí,

828
00:45:35,858 --> 00:45:39,946
následně došlo ke spárování
s nejvhodnějším protějškem.

829
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
<i>Dle doporučení naší AI</i>

830
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
<i>se k sobě perfektně hodíte.</i>
<i>Proto ten výběr.</i>

831
00:45:46,077 --> 00:45:48,162
Dnešní schůzku rušíme.

832
00:45:48,246 --> 00:45:50,164
Ať už se to neopakuje.

833
00:45:50,248 --> 00:45:52,541
<i>Zřejmě vás překvapilo,</i>

834
00:45:52,625 --> 00:45:55,962
<i>že se hodíte k někomu mladšímu,</i>
<i>kdo nezažil rozvod.</i>

835
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
<i>Vaše požadavky budeme nadřazovat</i>

836
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
<i>analýze AI.</i>

837
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
<i>Pro dnešek si užijte dobré jídlo</i>

838
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
<i>a čas ve společnosti toho druhého.</i>

839
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
To raději ne.

840
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
Sbohem.

841
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Haló.

842
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Ne.

843
00:46:30,705 --> 00:46:35,626
Podle mě se k sobě skvěle hodíme.

844
00:46:36,544 --> 00:46:39,588
Koupila jsem si nové šaty,
šla ke kadeřníkovi.

845
00:46:39,672 --> 00:46:41,882
Tohle místo je nádherné.

846
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Ano. Dobře.

847
00:46:46,345 --> 00:46:48,014
Objednáte si?

848
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Dáte nám chvilku?

849
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
Zřejmě došlo k omylu.

850
00:46:52,643 --> 00:46:53,936
Já půjdu.

851
00:46:54,020 --> 00:46:55,980
Užijte si jídlo. Zaplatím.

852
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Povečeřte se mnou.

853
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
Vaří tu skvěle.

854
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Určitě jste nejedl.

855
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Nechci.

856
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
Mohu si objednat pro jednoho?

857
00:47:10,870 --> 00:47:13,664
Smíme objednávat pro dva a více lidí.

858
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Tak objednám za dva.

859
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Promiňte, u stolu sama sedět nemůžete.

860
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Můžete se přesunout k baru?

861
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
Objednáme si pro dva.

862
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Dobře.

863
00:47:31,682 --> 00:47:33,976
- Proč mě nemáte rád?
- To jsem neřekl.

864
00:47:34,060 --> 00:47:35,478
Jen se k sobě nehodíme.

865
00:47:35,561 --> 00:47:36,437
Proč ne?

866
00:47:38,064 --> 00:47:39,190
Jste mou podřízenou

867
00:47:39,982 --> 00:47:42,443
a o mnoho mladší. Nebyla jste vdaná.

868
00:47:45,196 --> 00:47:47,323
Nenapadlo mě, že to bude nevýhoda.

869
00:47:47,406 --> 00:47:48,991
Nejde o výhody a nevýhody.

870
00:47:49,075 --> 00:47:52,453
Takže jsem až moc dobrá.

871
00:47:52,536 --> 00:47:55,956
„Kang Hjo-min je
pro Jun Sok-huna až moc dobrá.“

872
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
Je to jen schůzka. Ne svatba.

873
00:47:59,919 --> 00:48:01,879
Prostě mi dělejte společnost.

874
00:48:01,962 --> 00:48:04,256
Když jste si kvůli tomu udělal volno.

875
00:48:05,633 --> 00:48:06,926
Co budeme dělat pak?

876
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
Musíme něco dělat?

877
00:48:10,054 --> 00:48:10,930
Sok-hone…

878
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Cože?

879
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Dnes jsme na rande.

880
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Nemůžu vám říkat pane June.

881
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
Za večeři platíte, ne?

882
00:48:24,944 --> 00:48:25,820
Ano.

883
00:48:26,362 --> 00:48:28,406
Nemůžu se nechat pozvat na večeři

884
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
a neoplatit to šálkem kávy.

885
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
To mi nevadí.

886
00:48:32,284 --> 00:48:33,911
Mně jo.

887
00:48:35,454 --> 00:48:36,747
Ale dneska je

888
00:48:36,831 --> 00:48:40,292
na kafe až moc hezky.

889
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Co procházka a pivo?

890
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Usmál jste se.

891
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
Je to rande.

892
00:48:54,807 --> 00:48:56,892
Proto chodíte na schůzky naslepo.

893
00:48:58,686 --> 00:49:01,063
Takže by to měla být

894
00:49:01,147 --> 00:49:06,152
rozvedená třicátnice, co má ráda psy.

895
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
No,

896
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
má životní partnerka nemusí
odpovídat nějakému vzoru.

897
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Jen by asi bylo snazší,
kdybychom měli podobnou minulost.

898
00:49:17,872 --> 00:49:19,081
„Životní partnerka.“

899
00:49:20,499 --> 00:49:21,834
To zní hezky.

900
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
Manželství je složité.

901
00:49:26,172 --> 00:49:28,340
Láska samotná není důvod ke svatbě.

902
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
Manželství zase nezaručí,
že láska přetrvá.

903
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
Nemůžete je od sebe úplně oddělit,

904
00:49:35,097 --> 00:49:37,099
ale jde o dvě různé věci.

905
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
Jak to?

906
00:49:40,019 --> 00:49:40,895
No,

907
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
láska znamená hledět jeden na druhého.

908
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
Manželství…

909
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
je o tom, hledět stejným směrem.

910
00:49:52,490 --> 00:49:53,824
Pravda.

911
00:49:55,993 --> 00:49:58,162
Líbilo se mi, co jste řekl.

912
00:49:59,163 --> 00:50:00,206
Co myslíte?

913
00:50:00,289 --> 00:50:03,167
„Láska začíná vášní,

914
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
prochází realitou a končí solidaritou.“

915
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
„To, že vášeň vyprchá,

916
00:50:11,342 --> 00:50:14,637
neznamená, že se láska vytratila.“

917
00:50:14,720 --> 00:50:17,515
Já zase souhlasím s tím, co jste řekla vy.

918
00:50:18,974 --> 00:50:21,602
„Třeba manželství není kulminací lásky,

919
00:50:21,685 --> 00:50:23,896
ale procesem jejího vyčerpávání.“

920
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
Já jsem snil

921
00:50:28,025 --> 00:50:29,693
o celoživotní partnerce,

922
00:50:30,444 --> 00:50:33,113
se kterou bychom kráčeli ke stejnému cíli.

923
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Ale ve skutečnosti…

924
00:50:38,160 --> 00:50:40,579
mé manželství lásku opravdu vyčerpalo.

925
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Někdy…

926
00:50:47,711 --> 00:50:49,755
je můj život jedna velká prohra.

927
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
Proč?

928
00:50:52,341 --> 00:50:53,467
Kvůli rozvodu?

929
00:50:55,594 --> 00:50:56,470
Ano.

930
00:50:57,096 --> 00:50:58,597
To si nemyslím.

931
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
Některé lásky vypadají
jako epické ságy,

932
00:51:02,977 --> 00:51:06,021
jiné jsou jen krátkými příběhy.

933
00:51:06,605 --> 00:51:10,526
Že vaše láska napsala
jen krátký příběh z ní nedělá prohru.

934
00:51:14,071 --> 00:51:15,197
Skutečně?

935
00:51:15,698 --> 00:51:16,574
Jistě.

936
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Není to selhání.

937
00:51:21,287 --> 00:51:23,163
Jen konec jedné knihy.

938
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Musíte napsat další.

939
00:51:27,918 --> 00:51:29,128
Vášnivou romanci.

940
00:51:31,422 --> 00:51:32,298
Jasně.

941
00:51:35,426 --> 00:51:36,302
Copak?

942
00:51:36,385 --> 00:51:38,429
Asi mám uvolněný podpatek.

943
00:51:38,512 --> 00:51:40,306
Tak zastavíme?

944
00:51:40,389 --> 00:51:42,057
- Chcete domů?
- Ne.

945
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Ještě chvíli půjdeme.

946
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Je krásně.

947
00:51:51,609 --> 00:51:52,484
Tady.

948
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Nezměnil jste náhodou kolínskou?

949
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Ano.

950
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
Proč?

951
00:52:17,635 --> 00:52:19,094
Kvůli té nové knize.

952
00:52:24,224 --> 00:52:25,976
Byl tam pan Jun?

953
00:52:26,060 --> 00:52:26,935
Ano.

954
00:52:27,853 --> 00:52:28,771
Jak to?

955
00:52:28,854 --> 00:52:30,773
A co bylo? Odešel?

956
00:52:30,856 --> 00:52:33,067
Říkala jsi, že jsi večeřela. S ním?

957
00:52:33,150 --> 00:52:35,986
Povídej a nic nevynechej.

958
00:52:37,196 --> 00:52:42,159
Oba jsme byli nejdřív v šoku,

959
00:52:42,242 --> 00:52:44,453
ale já ho požádala, ať zůstane.

960
00:52:44,536 --> 00:52:45,954
Chtěl odejít,

961
00:52:46,038 --> 00:52:48,624
ale nakonec jsme si dali večeři
a prošli se.

962
00:52:50,876 --> 00:52:51,919
Držela jsem

963
00:52:52,461 --> 00:52:53,337
jeho ruku.

964
00:52:53,837 --> 00:52:54,755
- Ruku?
- Co?

965
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
Jaké to bylo?

966
00:52:58,008 --> 00:53:00,260
- Dobré.
- Co přesně?

967
00:53:00,344 --> 00:53:01,679
Navzájem

968
00:53:02,971 --> 00:53:04,181
jsme se utěšovali.

969
00:53:04,264 --> 00:53:08,268
Utěšování prý zasévá lásku.

970
00:53:08,352 --> 00:53:09,395
Lásku?

971
00:53:09,478 --> 00:53:11,897
Je to můj šéf. Mějte úctu.

972
00:53:11,980 --> 00:53:13,482
Tváříš se jinak.

973
00:53:14,274 --> 00:53:16,944
Neříkala jsi, že o lásku nestojíš?

974
00:53:17,569 --> 00:53:19,905
Že ti stačíme my?

975
00:53:19,988 --> 00:53:21,740
Pořád tomu věříš?

976
00:53:21,824 --> 00:53:24,868
To říkáme, když se s klukem
pohádáme nebo rozejdeme.

977
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Přiznej si to.
- Co?

978
00:53:27,329 --> 00:53:30,249
Jsme až na druhém místě.

979
00:53:31,583 --> 00:53:32,835
To ne.

980
00:53:32,918 --> 00:53:34,086
A to je špatně?

981
00:53:35,003 --> 00:53:35,963
Mně se to líbí.

982
00:53:36,046 --> 00:53:37,381
Být na druhé místě?

983
00:53:37,464 --> 00:53:38,632
Jo. Hele.

984
00:53:39,591 --> 00:53:43,011
Kluci, rodina, budoucí manžel a děti

985
00:53:43,095 --> 00:53:45,055
pro nás budou na prvním místě.

986
00:53:45,139 --> 00:53:47,349
Ale ty priority

987
00:53:47,433 --> 00:53:50,602
nás zraňují a dokáží zklamat.

988
00:53:51,687 --> 00:53:53,063
Někdy nás i zradí.

989
00:53:54,022 --> 00:53:55,441
Ale to nevadí,

990
00:53:55,524 --> 00:53:59,111
protože nás ti na druhém místě podpoří.

991
00:53:59,862 --> 00:54:02,197
Jsme ochranka, co je nablízku.

992
00:54:02,781 --> 00:54:03,657
To jsme my.

993
00:54:05,451 --> 00:54:06,618
To je dojemný.

994
00:54:07,619 --> 00:54:08,704
Máš pravdu.

995
00:54:09,413 --> 00:54:13,083
Zase se můžu zamilovat
a prožívat držkopády,

996
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
protože mám vás.

997
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Jdi ty.
- Proboha.

998
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
Mám vás ráda.

999
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
Já ne.

1000
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Mám vás ráda.
- Nech toho.

1001
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Stačí.

1002
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
Takže k tomu,

1003
00:54:42,613 --> 00:54:45,365
abyste vystrnadili pana Koa,

1004
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
potřebujete můj souhlas.

1005
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
Ano.

1006
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Pane Kime,

1007
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
jde o čest Yullimu
a jeho celkovou existenci.

1008
00:55:12,059 --> 00:55:13,727
To chápu.

1009
00:55:16,438 --> 00:55:18,106
Dejte mi čas na rozmyšlenou.

1010
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Dobře.

1011
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Dejte mi pak vědět.

1012
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Než se rozhodnu, nic nedělejte.

1013
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Ano, pane.

1014
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Proboha.

1015
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
Už je to dávno.

1016
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
Když jsem dělal prodeje,

1017
00:55:55,853 --> 00:55:58,188
nestíhal jsem si drinky ani vychutnat.

1018
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
Lili jsme první ligu.

1019
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Vzpomínáš?

1020
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
Tenkrát jsme chlastali tolik,

1021
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
že nás tři s Mjong-džinem
odvezli do nemocnice.

1022
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
To si pamatuju.

1023
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
Proboha.

1024
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
Tenkrát bývaly
právnické firmy jako lobbisté,

1025
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
najímaly bývalé úředníky
obchodní inspekce,

1026
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
aby snížily pokuty
a upravily úroveň sankcí.

1027
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
To jsme dělali.

1028
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
Teď by nás to dostalo do maléru.

1029
00:56:33,515 --> 00:56:35,559
Tehdy fungovalo hodně věcí,

1030
00:56:35,642 --> 00:56:37,561
které už neprochází.

1031
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Tak do toho.

1032
00:56:46,695 --> 00:56:48,071
Co?

1033
00:56:48,155 --> 00:56:50,991
Několik dní se motáš kolem,
aniž bys to řekl.

1034
00:56:51,742 --> 00:56:53,118
No…

1035
00:56:53,201 --> 00:56:54,328
O co jde?

1036
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Přišla za tebou Kwon Na-jon?

1037
00:57:04,838 --> 00:57:05,881
Ano.

1038
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
Vzpomínáš,

1039
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
co jsi mi řekl první den v Yullimu?

1040
00:57:15,432 --> 00:57:16,433
Co?

1041
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
Když jsem se zeptal,

1042
00:57:18,518 --> 00:57:20,437
proč mi dáváš takový podíl,

1043
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
když jsem toho zas tolik nedokázal,

1044
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
odpověděl jsi:

1045
00:57:26,818 --> 00:57:29,571
„Ty akcie budou záchranou Yullimu.“

1046
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
To jsem řekl?

1047
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
Tehdy jsem tomu nerozuměl.

1048
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
Už ano.

1049
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
Byl jsem tvá záchranná vesta

1050
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
pro případ, že bys zkorumpoval.

1051
00:57:46,546 --> 00:57:48,715
Mohl jsi to nastavit tak,

1052
00:57:49,758 --> 00:57:51,927
aby tě nikdo nemohl odvolat,

1053
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
ale nastavil sis brzdu.

1054
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
Vybral sis mě jako poslední záchranu,

1055
00:58:01,019 --> 00:58:03,271
aby rozmary a korupce

1056
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
Yullim nezničily.

1057
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
Myslíš, že jsi pro firmu až tak důležitý?

1058
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Proboha.

1059
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
Máš pravdu.

1060
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
Vybral jsem tě,

1061
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
protože jsem věřil, že se vždy rozhodneš

1062
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
ve prospěch Yullimu.

1063
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
Vím, že nejsem vynikající právník.

1064
00:58:39,433 --> 00:58:42,728
Ale věřím,
že dokážu poznat lidi s potenciálem

1065
00:58:43,729 --> 00:58:46,857
a díky velkorysosti
a moudrosti je dokáži rozvíjet.

1066
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Ti, které Yullim nashromáždil,
budou jeho páteří

1067
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
a jimi vystavěná pevnost

1068
00:58:55,699 --> 00:58:58,076
bude stát na solidních základech,

1069
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
ne na pohyblivém písku.

1070
00:59:03,457 --> 00:59:05,250
Jméno Yullim vzniklo

1071
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
přesmyčkou mého jména.

1072
00:59:10,338 --> 00:59:12,549
S loajalitou, kterou jsi mi vštípil,

1073
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
splním úkol,

1074
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
který mi tvé minulé já zanechalo,

1075
00:59:21,266 --> 00:59:23,477
i když se teď postavím proti tobě.

1076
00:59:25,187 --> 00:59:26,605
Není to diskuze.

1077
00:59:30,150 --> 00:59:31,276
Ale oznámení.

1078
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
To je Hjo-min?

1079
00:59:56,259 --> 00:59:58,220
Co tady děláš?

1080
00:59:58,804 --> 00:59:59,805
Ahoj, Hjo-min.

1081
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
Co to máš na sobě?

1082
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
Sluší ti to.

1083
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
Cherry bude mít hlad.

1084
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
Musím ji nakrmit.

1085
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Pojď dál.

1086
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- Jsme tu, Cherry.
- Bože můj.

1087
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Už jsi jedla?

1088
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Už jsi jedla?

1089
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Jasně. Jídlo.

1090
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Ne.

1091
01:00:31,628 --> 01:00:33,880
Jen nakrmím Cherry a najíme se.

1092
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
Je milé, žes přišla tak nečekaně.

1093
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Běž si umýt ruce.

1094
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Měl by ses převléknout, zlato.

1095
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Já to udělám.
- Dobře.

1096
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Sedni si.

1097
01:00:49,437 --> 01:00:50,313
Mami…

1098
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Teto.

1099
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Nejspíš vás má neohlášená
návštěva zaskočila.

1100
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Ty mluvíš?

1101
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
Slyšíš mě?

1102
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Já…

1103
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
odezírám.

1104
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
PRO CHERRY

1105
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Děkuju.

1106
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hjo-džu.

1107
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
Přijdeš… zase?

1108
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
Naučila jsem se znakovat,

1109
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
abych s tebou když tak mohla mluvit.

1110
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Omlouvám se.

1111
01:02:23,240 --> 01:02:24,741
Celou dobu si to vyčítám.

1112
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Dceruško.

1113
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Mrzí mě to.

1114
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
To je důvod,
proč jsem nemohla přijít dřív.

1115
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
Proto jsem tu dnes.

1116
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Žila jsem šťastně. Jsem šťastná.

1117
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
Tak to i zůstane.

1118
01:02:55,522 --> 01:02:57,857
Dobře.

1119
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
Není to milé setkání, tak přejdeme k věci.

1120
01:03:33,018 --> 01:03:36,062
- Navrhujete mé propuštění?
- Ano.

1121
01:03:36,646 --> 01:03:39,649
Slečno Kwon, vy to nechápete?

1122
01:03:39,733 --> 01:03:43,486
Sin Mjong-džin, Ko Sung-čchol,
Kim Jul-song, Ko Tche-sop,

1123
01:03:43,570 --> 01:03:47,490
Čchö Hui-čchol a já máme většinu.

1124
01:03:47,574 --> 01:03:48,742
Ať uděláte cokoliv,

1125
01:03:48,825 --> 01:03:51,494
návrh na propuštění pana Koa neprojde.

1126
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
I tak to zkusím.

1127
01:03:53,580 --> 01:03:54,956
Kdo ví?

1128
01:03:55,040 --> 01:03:58,376
Někdo třeba ten návrh podpoří.

1129
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
Bože můj.

1130
01:04:00,754 --> 01:04:03,256
Sdělte své podmínky.

1131
01:04:03,340 --> 01:04:07,761
Jmenoval jste mě do čela,
tak mě nechte dělat svou práci.

1132
01:04:07,844 --> 01:04:09,637
Po dobu mého funkčního období

1133
01:04:09,721 --> 01:04:11,973
pode mne budou spadat hlasovací práva

1134
01:04:12,057 --> 01:04:15,435
Sin Mjong-džina a Ko Sung-čchola.

1135
01:04:15,518 --> 01:04:16,603
A…

1136
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
už nikdy proti mně

1137
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
nebudete intrikovat.

1138
01:04:24,486 --> 01:04:25,487
Především

1139
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
přestaňte zneužívat mladíky

1140
01:04:29,699 --> 01:04:32,410
k vytváření skandálů.

1141
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
Mladíky?

1142
01:04:34,746 --> 01:04:36,289
To…

1143
01:04:43,713 --> 01:04:46,132
Rozumím. Do toho.

1144
01:04:46,674 --> 01:04:49,552
- Pane Ko.
- Doneste papíry. Podepíši.

1145
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
Nerozmyslíte se?

1146
01:04:51,054 --> 01:04:52,889
Můžete jít, pane Ha.

1147
01:04:52,972 --> 01:04:54,349
Pane Ko…

1148
01:04:55,850 --> 01:04:57,018
Ano, pane.

1149
01:05:07,862 --> 01:05:09,781
Do Yullimu jste přišla,

1150
01:05:09,864 --> 01:05:12,200
když měl

1151
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
méně než 30 právníků,

1152
01:05:15,036 --> 01:05:16,496
je to tak?

1153
01:05:16,579 --> 01:05:17,455
Ano.

1154
01:05:18,248 --> 01:05:20,792
Sám jste vedl pohovor.

1155
01:05:21,543 --> 01:05:23,169
Na ten den vzpomínám.

1156
01:05:23,253 --> 01:05:26,131
Byla jste bystrá.
Věděl jsem, že budete skvělá.

1157
01:05:36,683 --> 01:05:39,310
Přišel za mnou Kim Jul-song.

1158
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
Na chvíli jsem zapomněl,

1159
01:05:44,107 --> 01:05:46,651
co pro mě Yullim znamená.

1160
01:05:49,237 --> 01:05:53,575
Neodstupuji kvůli vašemu nátlaku.

1161
01:05:54,284 --> 01:05:56,744
Ale z lásky k Yullimu.

1162
01:05:58,246 --> 01:06:01,374
Je jako mé dítě.

1163
01:06:01,458 --> 01:06:03,668
Vložil jsem do něj vše.

1164
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Ale cítím,

1165
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
že potřebujeme změnu,

1166
01:06:13,761 --> 01:06:17,474
protože staré uspořádání
nás nedostane nikam dál.

1167
01:06:19,893 --> 01:06:22,687
Dávám vám šanci zkusit

1168
01:06:23,521 --> 01:06:25,899
té změny dosáhnout.

1169
01:06:26,566 --> 01:06:27,484
Ano, pane Ko.

1170
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
Někteří si ze zákona dělají zbraň,

1171
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
jiní užitečný nástroj.

1172
01:06:39,871 --> 01:06:41,456
Jaký je mezi nimi rozdíl?

1173
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
To netuším.

1174
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
Jedni se snaží zákon dodržovat,

1175
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
zatímco ti druzí se ho snaží ovládnout.

1176
01:06:49,547 --> 01:06:53,760
Já jsem ten druhý, vy ten první.

1177
01:06:53,843 --> 01:06:57,722
Jenomže první případ

1178
01:06:57,805 --> 01:07:00,350
nikdy nezvítězil nad druhým.

1179
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Při vší úctě,

1180
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
využívání mezer v zákoně

1181
01:07:05,647 --> 01:07:09,567
k získání zisku a manipulace,

1182
01:07:09,651 --> 01:07:11,277
není má cesta.

1183
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
Použiji zákon jako zbraň,

1184
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
k vybudování spravedlivého systému.

1185
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Vidíte,

1186
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
tohle jsem si ve vašem věku myslel také.

1187
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Věřil jsem, že schopnosti
mi k úspěchu stačí.

1188
01:07:27,043 --> 01:07:30,797
Ale skutečnost je daleko složitější.

1189
01:07:32,215 --> 01:07:35,426
To posoudím, až to sama zkusím.

1190
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Jak chcete.

1191
01:07:39,222 --> 01:07:41,099
Snad to ustojíte.

1192
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
Skutečná síla je v přizpůsobivosti,

1193
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
musíte se umět ohnout, ne zlomit.

1194
01:07:51,150 --> 01:07:52,485
K tomu

1195
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
využijte tady pana Juna.

1196
01:07:56,656 --> 01:08:00,201
Pro někoho jako vy bude neocenitelný.

1197
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Děkuji za radu.

1198
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Mám další schůzku.

1199
01:08:08,668 --> 01:08:11,421
Tak já půjdu.

1200
01:08:18,136 --> 01:08:19,095
Prosím…

1201
01:08:24,601 --> 01:08:25,893
Opatrujte Yullim.

1202
01:08:30,398 --> 01:08:31,524
To udělám, pane Ko.

1203
01:08:49,292 --> 01:08:50,418
Skvělá práce.

1204
01:08:50,501 --> 01:08:52,170
Jdeme to dělat, jak se má.

1205
01:09:02,263 --> 01:09:03,640
Vynesu rozsudek.

1206
01:09:04,682 --> 01:09:06,017
Od samého začátku neměli

1207
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
žalobce, Ko Min-čchan,
a žalovaná, Pak Hjon-jong,

1208
01:09:09,062 --> 01:09:14,400
v úmyslu vytvořit fyzické
či emocionální pouto,

1209
01:09:14,484 --> 01:09:19,614
manželství bylo udržováno
bez jeho základní podstaty.

1210
01:09:19,697 --> 01:09:23,034
Žalobce jednoznačně vyjádřil

1211
01:09:23,117 --> 01:09:25,370
nemožnost setrvání v manželství

1212
01:09:25,453 --> 01:09:27,914
a úmysl žalované o usmíření

1213
01:09:27,997 --> 01:09:31,959
není možné uznat.
S ohledem na tyto skutečnosti

1214
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
soud shledává, že věc spadá

1215
01:09:35,755 --> 01:09:38,841
pod čl. 840 odst. 6 občanského zákoníku,

1216
01:09:38,925 --> 01:09:42,136
tj. závažný důvod,
znemožňující pokračování manželství,

1217
01:09:42,220 --> 01:09:44,681
a tímto vyhovuje žalobcově žádosti

1218
01:09:45,723 --> 01:09:46,974
o rozvod.

1219
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Jako někdo,
kdo se zabývá rozvodovými případy,

1220
01:09:53,106 --> 01:09:54,899
dodám jednu věc.

1221
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
Láska není dokonalá.

1222
01:09:59,362 --> 01:10:04,325
Manželství je proces, ve kterém
té nedokonalosti společně čelíte.

1223
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
To může být složité a možná neuspějete.

1224
01:10:09,414 --> 01:10:11,833
Někdy je rozvod jediným řešením.

1225
01:10:12,417 --> 01:10:15,753
Ale vyloučíme-li lásku hned od začátku,

1226
01:10:15,837 --> 01:10:17,547
protože je složitá,

1227
01:10:17,630 --> 01:10:20,133
přijdeme o nejzákladnější hodnotu

1228
01:10:20,216 --> 01:10:22,593
na cestě manželstvím.

1229
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Ačkoliv manželství končí,

1230
01:10:27,807 --> 01:10:32,186
doufám, že upřímnost a zodpovědnost,
které v něm existovaly,

1231
01:10:32,270 --> 01:10:33,938
zůstanou zachovány.

1232
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
Tímto soud končí.

1233
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
Držela jste se skvěle.

1234
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Soud vidí lásku
jako esenci manželství,

1235
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
ale dle mého může být
tou esencí i zodpovědnost.

1236
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
Chápete, doufám, že rozsudek nepopírá

1237
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
vaši zodpovědnost coby rodičů

1238
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
ani úctu a upřímnost, kterou obnáší.

1239
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
To mě ani nenapadlo.

1240
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
Děkuji, pane June.

1241
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
I vám, slečno Kang.

1242
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Děkuji.

1243
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Dojdu

1244
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
vyzvednout Mina.

1245
01:11:44,967 --> 01:11:46,677
Jestli máš čas…

1246
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Proboha.

1247
01:11:50,890 --> 01:11:51,849
Ale nic.

1248
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
Já půjdu.

1249
01:11:54,310 --> 01:11:55,353
Doprovodím tě.

1250
01:11:56,521 --> 01:11:57,563
Dáme si večeři.

1251
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
Vážně?

1252
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
Máš čas?

1253
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
Tak si ji dáme všichni tři.

1254
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
Už skoro nejíme doma.

1255
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Ani ty ne.

1256
01:12:07,949 --> 01:12:09,742
Co když se mu zhorší ekzém?

1257
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
Vím, kde vaří jen z organických surovin.

1258
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
Bez aditiv, lehce kořeněné.

1259
01:12:14,622 --> 01:12:16,207
Opravdu? Kde?

1260
01:12:22,296 --> 01:12:23,172
Jsi v pořádku?

1261
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Nebuď nervózní.

1262
01:12:26,092 --> 01:12:27,593
- Nejsem.
- Vážně?

1263
01:12:28,886 --> 01:12:30,555
Proč jsem nervózní já?

1264
01:12:31,264 --> 01:12:32,723
- Já taky.
- Že jo?

1265
01:12:33,349 --> 01:12:34,934
Je rozhodnuto, že?

1266
01:12:35,017 --> 01:12:36,435
Jde jen o formalitu, ne?

1267
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Ne.
- Cože?

1268
01:12:39,981 --> 01:12:41,274
Takže může odmítnout?

1269
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Jo.

1270
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
To je šílenost.

1271
01:12:45,778 --> 01:12:47,905
Proč jsi nás k tomu přizval?

1272
01:12:47,989 --> 01:12:50,908
Víte, jak se liší soužití od manželství?

1273
01:12:52,994 --> 01:12:53,911
Jak?

1274
01:12:53,995 --> 01:12:56,581
Soužití je dohoda mezi dvěma lidmi,

1275
01:12:56,664 --> 01:13:00,626
manželství je stvrzení té dohody
před rodinou, přáteli a světem.

1276
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
I žádost o ruku potřebuje svědky.

1277
01:13:03,796 --> 01:13:06,173
A to, že je tu i pan Jun, tomu dává

1278
01:13:06,674 --> 01:13:07,925
úplně jinou váhu.

1279
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
To je pravda.

1280
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
Hjo-min zakryje Min-džong oči,

1281
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
tak pusťte muziku, až se objeví.

1282
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- Ano, pane.
- Bezva.

1283
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Už jdou.

1284
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Tak jo.

1285
01:13:22,273 --> 01:13:24,650
Tak jsem se nikdy necítila.

1286
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Opatrně.

1287
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
Ta zem je hrbolatá.

1288
01:13:28,863 --> 01:13:29,864
Opatrně.

1289
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
Doprava.

1290
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- Jak dlouho ještě?
- Už tam skoro jsi.

1291
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- Co je to?
- Pozor.

1292
01:13:41,751 --> 01:13:43,586
- Sem si stoupni.
- Sem?

1293
01:13:46,964 --> 01:13:48,049
Můžu otevřít oči?

1294
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
Co ten potlesk?

1295
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
O co jde?

1296
01:13:58,517 --> 01:13:59,477
Min-džong,

1297
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
ahoj.

1298
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
Včera jsem si

1299
01:14:05,441 --> 01:14:06,859
zapsal pro tuto chvíli

1300
01:14:08,110 --> 01:14:10,279
pár slov.

1301
01:14:10,821 --> 01:14:14,325
Vyznání lásky, drahá.

1302
01:14:14,408 --> 01:14:15,576
„Drahá“?

1303
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
VYZNÁNÍ LÁSKY

1304
01:14:22,500 --> 01:14:23,542
Co děláš?

1305
01:14:24,585 --> 01:14:25,461
No tak.

1306
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
„Vyznání lásky.“

1307
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
„Budu opatrovat

1308
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
první jiskru naší lásky,
jak čas bude plynout.“

1309
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
„Budu k tobě chovat respekt a důvěru.“

1310
01:14:42,603 --> 01:14:45,106
„Nechť dnešní láska přetrvá do zítřka

1311
01:14:45,815 --> 01:14:50,194
a zítřejší na věčnost.“

1312
01:14:51,195 --> 01:14:52,780
„Ať věčnost nazveme…“

1313
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
Když to čtu nahlas,

1314
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
zní to divně.

1315
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Až moc perfektně,

1316
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
ne tak, jak bych to řekl sám.

1317
01:15:19,181 --> 01:15:20,391
Že ne?

1318
01:15:20,474 --> 01:15:21,350
Trošičku.

1319
01:15:22,393 --> 01:15:23,769
Opakuju, že tě miluju,

1320
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
a dokola slibuju, že ta láska bude věčná,

1321
01:15:30,109 --> 01:15:31,277
ale pravda je,

1322
01:15:33,195 --> 01:15:37,116
že sám nevím, co to láska je.

1323
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
Dává to smysl.

1324
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
Vždyť nám

1325
01:15:44,749 --> 01:15:46,709
nikdo neříká,

1326
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
jak se máme milovat.

1327
01:15:51,505 --> 01:15:52,715
Takže se zdá,

1328
01:15:53,883 --> 01:15:55,843
že lásce se učíme,

1329
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
když nás zraní

1330
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
a my její hodnotu poznáme
až poté, co ji ztratíme.

1331
01:16:06,771 --> 01:16:08,189
Tak krok za krokem

1332
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
zjišťujeme,

1333
01:16:12,526 --> 01:16:13,903
co láska vlastně je.

1334
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
Pro mě je láska

1335
01:16:18,282 --> 01:16:19,617
neustálé pochybování,

1336
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
hodnocení a prožívání

1337
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
při honbě

1338
01:16:27,166 --> 01:16:28,375
za odpovědí.

1339
01:16:29,043 --> 01:16:30,211
Rád bych…

1340
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
to sdílel s tebou.

1341
01:16:36,759 --> 01:16:39,428
Nebudu slibovat, že má láska bude věčná,

1342
01:16:41,347 --> 01:16:44,141
jak jsem tu napsal.

1343
01:16:44,225 --> 01:16:48,646
Ale něco ti slíbit chci.

1344
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Chci s tebou zjistit,

1345
01:16:55,861 --> 01:16:58,072
co leží za hranicí slibu lásky.

1346
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
Budu manželem,

1347
01:17:01,117 --> 01:17:03,452
který stojí při tobě,

1348
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
sleduje tě růst a stárnout.

1349
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
Co tě bude chránit

1350
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
až do samotného konce.

1351
01:17:16,507 --> 01:17:17,383
Tady.

1352
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Já…

1353
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
Je to velký prsten.

1354
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Vezmeš si mě?

1355
01:19:26,178 --> 01:19:28,889
Chodíte sem často?

1356
01:19:29,390 --> 01:19:30,557
Ano.

1357
01:19:31,058 --> 01:19:33,227
Když potřebuji přemýšlet.

1358
01:19:35,479 --> 01:19:37,147
O čem přemýšlíte dnes?

1359
01:19:37,690 --> 01:19:40,234
O tom, co řekla soudkyně.

1360
01:19:42,278 --> 01:19:43,487
I já.

1361
01:19:44,238 --> 01:19:45,447
Sám jsem zažil,

1362
01:19:46,407 --> 01:19:48,409
jak nedokonalá umí láska být.

1363
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
Trpěl jsem

1364
01:19:51,578 --> 01:19:53,122
a selhal,

1365
01:19:53,831 --> 01:19:57,293
tak jsem si řekl, že moudřejší bude

1366
01:19:57,376 --> 01:19:59,461
najít někoho, kdo se ke mně hodí,

1367
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
a žít klidný, nudný život,

1368
01:20:04,133 --> 01:20:05,551
než se honit za láskou.

1369
01:20:05,634 --> 01:20:08,262
Proto ta seznamovací agentura.

1370
01:20:11,849 --> 01:20:13,976
Ale bavil jste se se mnou, ne?

1371
01:20:16,103 --> 01:20:19,273
Nestěžuji si. Takovou útěchu jsem nečekal.

1372
01:20:19,356 --> 01:20:21,025
Vidíte? Já vám to říkala.

1373
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
Nejste sám.

1374
01:20:30,492 --> 01:20:32,578
I já tak přemýšlela.

1375
01:20:32,661 --> 01:20:35,289
Že se vyhnu srdcebolu,
když milovat nebudu.

1376
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
Napadlo mě,

1377
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
že když dám lásku stranou
a najdu vhodný protějšek,

1378
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
bude to snazší.

1379
01:20:44,423 --> 01:20:48,052
Ale slova té soudkyně mě zasáhla.

1380
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
Když si to usnadním,

1381
01:20:51,055 --> 01:20:53,182
může mi uniknout pointa.

1382
01:20:54,975 --> 01:20:55,851
Ano.

1383
01:20:58,854 --> 01:21:03,400
Ale i vaše prohlášení,
že základem manželství

1384
01:21:04,151 --> 01:21:07,821
může být zodpovědnost, dává smysl.

1385
01:21:07,905 --> 01:21:09,281
Obojí je nezbytné.

1386
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Láska i zodpovědnost.

1387
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
Ani jedno není snadné.

1388
01:21:16,163 --> 01:21:17,790
Proto se lidé rozvádějí.

1389
01:21:18,540 --> 01:21:20,250
Ale rozvodem to nekončí.

1390
01:21:21,293 --> 01:21:22,753
Hlavně u našeho případu.

1391
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
Přesně tak.

1392
01:21:24,421 --> 01:21:27,174
Manžel slečny Hjon-jong chtěl asi rozvod,

1393
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
ne ukončit vztah,

1394
01:21:29,093 --> 01:21:32,846
ale začít znovu a jinak.

1395
01:21:33,389 --> 01:21:36,266
Rozvod možná není konec,

1396
01:21:36,350 --> 01:21:38,811
ale nový odrazový můstek.

1397
01:21:42,147 --> 01:21:44,274
Možná jsem prohrála, ale hezky.

1398
01:21:44,775 --> 01:21:45,776
Jak to myslíte?

1399
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
Bez ohledu na výsledek

1400
01:21:49,530 --> 01:21:51,448
jsem se v té síni přiučila o lásce.

1401
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
Ta slova mě zasáhla

1402
01:21:54,785 --> 01:21:59,289
a zásnuby pana Iho
byly jen třešničkou na dortu.

1403
01:21:59,790 --> 01:22:01,333
Měla jste na krajíčku.

1404
01:22:03,043 --> 01:22:04,086
„Nevím, co leží

1405
01:22:04,586 --> 01:22:07,131
za hranicí slibu lásky.“

1406
01:22:08,465 --> 01:22:12,469
Ta slova ve mně něco zasela.

1407
01:22:12,553 --> 01:22:15,180
Na svatbách se mi svírá hrdlo.

1408
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
Ale u soudu jste mluvila jinak.

1409
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
To jste mluvila vy, nebo právnička ve vás?

1410
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
Asi obojí.

1411
01:22:27,359 --> 01:22:32,239
Jak řekl pan I.
Nevím, co láska vlastně je.

1412
01:22:35,909 --> 01:22:39,621
Ale z případů v Yullimu
jsem se hodně naučila.

1413
01:22:39,705 --> 01:22:40,622
Jako dneska.

1414
01:22:40,706 --> 01:22:41,707
Co třeba?

1415
01:22:42,749 --> 01:22:43,709
O lásce?

1416
01:22:43,792 --> 01:22:45,669
Ano. O lásce.

1417
01:22:58,640 --> 01:23:00,476
<i>O lásce mezi mužem a ženou.</i>

1418
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Paráda.
- Díky.

1419
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Děkuju.

1420
01:23:17,493 --> 01:23:20,370
<i>O rodičovské lásce.</i>

1421
01:23:30,214 --> 01:23:35,344
<i>O lásce k rodičům.</i>

1422
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
<i>A…</i>

1423
01:23:50,067 --> 01:23:51,652
<i>o lásce mezi partnery.</i>

1424
01:23:55,614 --> 01:23:56,532
Omlouvám se.

1425
01:24:21,348 --> 01:24:23,392
<i>I o lásce k bližním.</i>

1426
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Díky za připomenutí,
že láska má mnoho podob.

1427
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
Za lekci,

1428
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
jak pochopit a zhojit rány,

1429
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
které přináší.

1430
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
Ale ani tak nevím,

1431
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
co láska skutečně je.

1432
01:24:58,010 --> 01:24:59,511
Co myslíte vy?

1433
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
No…

1434
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
Pro mě je láska…

1435
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
PRÁVNÍ CESTA

1436
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}Překlad titulků: Jitka Volfová

