1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
LA VOIE DU DROIT

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Bon sang.

3
00:01:36,221 --> 00:01:40,183
TU PEUX LE FAIRE !

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Oui ?

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
M. Yoon,

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
Mme Seol est là.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,333
Hash est solide, il a déjà
bien récupéré en l'espace d'une journée.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
J'allais le récupérer.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Je passais par là de toute façon.

10
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
J'irai le chercher pour l'instant.

11
00:02:11,131 --> 00:02:12,924
Ne le mets pas à l'hôtel.

12
00:02:13,008 --> 00:02:14,259
C'est loin.

13
00:02:14,343 --> 00:02:16,303
C'est plus simple l'hôtel, non ?

14
00:02:16,386 --> 00:02:17,304
C'est pas loin.

15
00:02:19,348 --> 00:02:20,265
D'accord.

16
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Comme tu voudras.

17
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Ce que j'ai dit hier…

18
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
N'en parlons plus.

19
00:02:29,274 --> 00:02:31,193
Je ne veux pas parler d’un sujet

20
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
aussi inutile.

21
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Je comprends.

22
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
J'ai beaucoup réfléchi.

23
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Ce serait mieux

24
00:02:43,997 --> 00:02:45,624
si tu t'occupais de Hash.

25
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Tu es sûre ?

26
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
À une condition.

27
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Je t'écoute.

28
00:02:57,260 --> 00:02:58,679
Que ce soit un colocataire

29
00:02:59,429 --> 00:03:00,681
ou une femme,

30
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
trouve quelqu'un avec qui l’élever.

31
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Et tu auras la garde.

32
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Qu'en dis-tu ?

33
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
Marché conclu.

34
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
<i>Heart Logic</i>

35
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
n'effectue pas
de mise en relation manuelle.

36
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
Nous utilisons l'IA pour analyser

37
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
votre type idéal
et vous mettre en relation.

38
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Nous transformons vos préférences
en données

39
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
et nous vous proposons
les personnes idéales pour vous.

40
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
Ce qui nous rend uniques

41
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
c'est que votre rencontre
se fait à l'aveugle.

42
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
Vous ne voyez ni photo ni profil.

43
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
<i>On se rencontre sans photo</i>
<i>ni profil ?</i>

44
00:03:35,757 --> 00:03:37,843
Oui. Le taux de réussite
est plus élevé

45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
quand vous ignorez tout de l'autre.

46
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
Nous n'imposons pas

47
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
de limite de rendez-vous
contrairement aux autres agences.

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
Vous pouvez rencontrer
qui vous voulez.

49
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Selon votre emploi du temps,

50
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
vos rencontres sont illimitées.

51
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Souhaitez-vous…

52
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Maman, j'ai envie de faire pipi.

53
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
Va voir papa.

54
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
<i>- Je vois.</i>
- Oui.

55
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
<i>Vous vérifiez vos membres ?</i>

56
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Bien sûr !

57
00:03:58,822 --> 00:04:01,908
Nous effectuons une vérification
manuelle rigoureuse.

58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
JE VOUS AIME

59
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
J'y vais.

60
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
J'ai juste un rendez-vous
en présentiel et je rentre.

61
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Ah oui ? Tu peux récupérer Min
en rentrant ?

62
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
Pourquoi ?

63
00:04:24,848 --> 00:04:27,809
Je vais sans doute dîner avec Sang-min.

64
00:04:27,893 --> 00:04:29,186
Ah bon ?

65
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Je me disais qu'on aurait pu
dîner en famille.

66
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- Demain.
- D'accord.

67
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Vous en êtes toujours
à la phase discussion

68
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
ou ça avance ?

69
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Je veux pas parler de ma vie amoureuse.

70
00:04:44,201 --> 00:04:46,870
Légalement, tu es mon mari.
C'est bizarre.

71
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Bon. J'y vais.

72
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Au revoir.

73
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Je suis rentré.

74
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
T'étais où ?

75
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min a dit que t'avais sorti
la poubelle de recyclage.

76
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Où est-il ? Il dort ?

77
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
Oui.

78
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Tu as bu ?

79
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Oui, un peu.

80
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Donc…

81
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
au sujet de notre vie…

82
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
Tu es sûre que ça te va ?

83
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Comment ça ?

84
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
Je…

85
00:06:00,277 --> 00:06:01,319
Je crois que

86
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
j'ai des sentiments pour toi.

87
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
Quand je t'imagine avec un autre homme,

88
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
ça me rend jaloux.

89
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
Et je sens

90
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
que je commence à bouillir

91
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- à l'intérieur.
- Min-chan.

92
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
C'est une rupture de contrat.

93
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
Notre convention parentale

94
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
ne veut rien dire en Corée.

95
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Où veux-tu en venir ?

96
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Tu es sûre qu'on fait ce qu'il faut ?

97
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Tu penses qu'on est

98
00:06:34,769 --> 00:06:35,729
vraiment heureux

99
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
dans cette famille sans amour ?

100
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
L'amour est un sentiment
qui peut évoluer au fil du temps.

101
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
Une famille basée sur l'amour seul

102
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
te rendra malheureux
et se terminera en divorce.

103
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Je refuse d'élever Min

104
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
dans une famille divorcée.

105
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Je crois que

106
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
je t'aime vraiment.

107
00:07:05,258 --> 00:07:06,217
Je suis désolée.

108
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
Je ne veux pas

109
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
briser notre famille.

110
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Très bien.

111
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Dans ce cas,

112
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
on devrait divorcer.

113
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
Je suis vraiment désolé,

114
00:07:29,783 --> 00:07:33,703
mais je refuse de vivre
dans une famille sans amour.

115
00:07:34,913 --> 00:07:38,416
Je veux qu'on forme un vrai couple.

116
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
CHAPITRE 12
AU-DELÀ DU SERMENT D'AMOUR

117
00:07:50,387 --> 00:07:51,805
Une rupture de contrat ?

118
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
C'est-à-dire ?

119
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
Une convention parentale.

120
00:07:55,684 --> 00:07:59,437
On voulait élever l'enfant
ensemble, sans relation de couple.

121
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Je ne suis pas sûre de comprendre.

122
00:08:01,940 --> 00:08:03,316
Min-chan et moi

123
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
nous sommes mariés sans nous aimer.

124
00:08:05,110 --> 00:08:08,738
On pensait qu'un tel mariage
serait plus stable.

125
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
On a eu un enfant par FIV
et on ne se mêle pas de la vie de l'autre.

126
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
Vous n'avez donc eu aucune relation
physique avec votre mari ?

127
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
Non. Jamais.

128
00:08:22,419 --> 00:08:24,754
J'ai rencontré Min-chan
aux États-Unis.

129
00:08:24,838 --> 00:08:27,090
J'ai trouvé là-bas des gens
comme nous

130
00:08:27,173 --> 00:08:29,300
qui croient que l'amour
peut briser un mariage.

131
00:08:29,384 --> 00:08:32,053
Il existe un site
qui permet de se rencontrer.

132
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
C'est là qu'on s'est connus.

133
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Je vois.

134
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
On a tous les deux grandi

135
00:08:42,564 --> 00:08:44,524
avec des parents divorcés.

136
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
Ayant vécu l'instabilité

137
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
d'un mariage basé sur l'amour,

138
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
on s'est inscrits sur le site.

139
00:08:50,989 --> 00:08:53,575
Aux États-Unis, selon l'état,

140
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
ce type de convention est reconnu.

141
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Il y a peu de chances

142
00:08:57,537 --> 00:09:01,166
qu'un tel contrat soit reconnu
par un tribunal coréen.

143
00:09:01,249 --> 00:09:04,919
Si on estime que ce contrat va
contre l'ordre établi et l'éthique,

144
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
il peut être déclaré nul.

145
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Qu'entendez-vous par là ?

146
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
Je parle des valeurs morales de base
et de l'ordre public de la société.

147
00:09:13,344 --> 00:09:16,056
Par exemple, un "contrat
de concubinage" contre la monogamie

148
00:09:16,139 --> 00:09:19,142
a été annulé, car il violait
l'ordre public et l'éthique.

149
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
"Concubinage" ?

150
00:09:21,311 --> 00:09:22,187
Oui.

151
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
Un autre contrat dans lequel
une personne mariée

152
00:09:25,023 --> 00:09:28,276
acceptait d'épouser une personne donnée
après avoir divorcé

153
00:09:28,359 --> 00:09:32,447
a été annulé pour avoir violé
l'éthique et l'ordre social.

154
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Mais notre contrat n'est pas
aussi tordu.

155
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Prendre une concubine
ou accepter d'épouser quelqu'un d'autre

156
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
va à l'encontre de toute éthique.

157
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
On a juste trouvé une forme
de mariage plus adaptée

158
00:09:43,291 --> 00:09:45,877
ne reposant pas
sur des émotions imparfaites.

159
00:09:45,960 --> 00:09:47,462
Je comprends.

160
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Mais la cour pourrait estimer

161
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
qu'il s'agit d'un déni fondamental

162
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
du concept traditionnel du mariage.

163
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
Les relations sexuelles et les liens
émotionnels sont considérés

164
00:09:57,806 --> 00:10:00,016
comme essentiels dans un mariage.

165
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Je vois.

166
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
Mais en quoi est-ce
une rupture de contrat ?

167
00:10:05,772 --> 00:10:08,149
Mon mari est tombé amoureux de moi.

168
00:10:08,233 --> 00:10:10,485
Il veut qu'on soit un couple normal.

169
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
Ça ne m'intéresse pas.

170
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
Donc, il veut divorcer.

171
00:10:14,739 --> 00:10:16,950
Mais je n'en ai pas envie.

172
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
J'aime notre vie,

173
00:10:19,077 --> 00:10:20,870
celle décrite dans le contrat.

174
00:10:31,923 --> 00:10:33,341
<i>Que ce soit un colocataire,</i>

175
00:10:33,424 --> 00:10:34,801
ou une femme,

176
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
trouve quelqu'un avec qui élever Hash.

177
00:10:37,137 --> 00:10:38,429
Et tu en auras la garde.

178
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
AGENCE MATRIMONIALE

179
00:10:53,444 --> 00:10:54,988
HEART LOGIC
RENCONTRES PAR IA

180
00:10:55,071 --> 00:10:55,947
PRENDRE RDV

181
00:10:56,030 --> 00:10:56,906
DEMANDE

182
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
NOM
YOON SEOK-HOON

183
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE

184
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
PRENDRE RDV

185
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
DEMANDE ENVOYÉE

186
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
Min-ji m'a dit que vous étiez PDG
d'une agence matrimoniale.

187
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
En effet.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Nous sommes plus progressistes
que les agences classiques.

189
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Voici notre brochure. Jetez-y un œil.

190
00:11:26,603 --> 00:11:27,770
HEART LOGIC

191
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
Il est peut-être un peu tôt
pour vous marier,

192
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
mais si c'est un projet,
n'hésitez pas.

193
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
Min-ji s'est inscrite.

194
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Elle m'en a parlé.

195
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
On a un tarif réduit
pour les proches.

196
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
D'accord.

197
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
C'est assez ironique

198
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
qu'une personne ne croyant pas en l'amour
travaille pour une agence matrimoniale.

199
00:11:47,207 --> 00:11:48,499
À juste titre.

200
00:11:48,583 --> 00:11:51,002
L'amour est un sentiment.
Le mariage, une réalité.

201
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
Ce n'est pas la promesse
de s'aimer pour toujours,

202
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
juste un contrat de vie commune.

203
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
Quand on vit ensemble, la compatibilité
est plus importante que les sentiments.

204
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
Les rencontres entre amis sont limitées.

205
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
Difficile de rencontrer
la bonne personne par hasard.

206
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
Avec une agence,

207
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
on a accès à bien plus de gens,

208
00:12:09,854 --> 00:12:11,522
ce qui augmente vos chances.

209
00:12:13,191 --> 00:12:15,568
- J'ai hâte qu'on collabore.
- Moi aussi.

210
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
<i>Incroyable.</i>

211
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
Comment a-t-elle eu un enfant
sans sexe ?

212
00:12:22,367 --> 00:12:23,576
C'est la Vierge Marie ?

213
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
Par FIV.

214
00:12:25,036 --> 00:12:27,705
Ce truc pour les couples stériles ?

215
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
De plus en plus de gens
y ont recours.

216
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Donc, le mari veut divorcer
de sa femme parce que…

217
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
Parce qu'il est tombé amoureux d'elle.

218
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
C'est bizarre, non ?

219
00:12:37,799 --> 00:12:40,009
Il veut divorcer parce qu'il l'aime ?

220
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
Que veut la cliente ?

221
00:12:43,805 --> 00:12:46,891
Elle souhaite faire respecter légalement
la convention parentale.

222
00:12:46,975 --> 00:12:49,602
Elle veut aussi la pénalité
d'un milliard de wons

223
00:12:49,686 --> 00:12:50,895
prévue par le contrat.

224
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Elle ne cherche pas tant
la compensation

225
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
mais plutôt l'effet de levier

226
00:12:56,276 --> 00:12:59,487
pour éviter le divorce
et poursuivre sa vie actuelle.

227
00:13:00,071 --> 00:13:02,240
Ce contrat sera valide
aux yeux des juges ?

228
00:13:02,323 --> 00:13:04,534
Je lui ai dit qu'il pourrait être annulé

229
00:13:04,617 --> 00:13:06,077
s'il est jugé immoral.

230
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Ça m'énerve.

231
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Quoi donc ?

232
00:13:09,330 --> 00:13:10,373
Eh ben,

233
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
elle viole le système sacré du mariage.

234
00:13:13,167 --> 00:13:17,422
Ne projette pas trop tes émotions
sur cette affaire.

235
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
J'ai fait ça ?

236
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Nombre de couples mariés
ont des liaisons ou pas de sexe.

237
00:13:21,259 --> 00:13:22,510
Des couples de façade.

238
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Mais ce couple a écarté toute émotion
dès le début via un contrat.

239
00:13:26,723 --> 00:13:28,975
Les couples de façade n'en parlent pas.

240
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
En soi, c'est la même chose.
Un mariage sans amour.

241
00:13:31,436 --> 00:13:33,938
Non. Ils devaient s'aimer au début.

242
00:13:34,022 --> 00:13:35,940
C'est un mariage où l'amour
a disparu.

243
00:13:36,024 --> 00:13:38,318
Le mariage ne serait pas
l'apogée de l'amour

244
00:13:38,401 --> 00:13:40,611
mais une façon de l'épuiser.

245
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
Vous vous entendez ?

246
00:13:41,988 --> 00:13:44,657
Pourquoi autant de pessimisme
sur le mariage ?

247
00:13:45,283 --> 00:13:46,576
Je ne parle pas de moi.

248
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
Juste de la réalité de notre époque.

249
00:13:48,703 --> 00:13:50,955
Les gens disent en riant qu'il faudrait

250
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
renouveler les mariages
tous les 20 ans.

251
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
À l'aube du mariage, les gens
mouraient à l'âge de 50 ou 60 ans.

252
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
Aujourd'hui, on atteint les 100 ans.

253
00:13:59,005 --> 00:14:01,382
L'idée d'aimer une seule personne à vie

254
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
peut sembler irréaliste.

255
00:14:03,926 --> 00:14:05,470
Avoir une date d'expiration

256
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
devrait être moteur…

257
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
Enfin bref.

258
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Je me fiche de ce que vivent
ou pensent les autres.

259
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Je veux juste épouser une femme
que j'aime profondément

260
00:14:15,521 --> 00:14:16,856
et la chérir pour toujours.

261
00:14:16,939 --> 00:14:19,025
Même vieux, je mettrais
toute mon énergie…

262
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
OK. Ça suffit.

263
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Vous en pensez quoi, M. Yoon ?

264
00:14:26,991 --> 00:14:28,451
Est-il logique de se marier

265
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
dans l'unique but d'avoir un enfant,

266
00:14:30,787 --> 00:14:31,954
sans sexe ni affection ?

267
00:14:32,038 --> 00:14:35,792
Certains envisagent même de se marier
pour adopter un chien.

268
00:14:37,210 --> 00:14:38,252
Pardon ?

269
00:14:40,296 --> 00:14:41,381
Eh bien,

270
00:14:41,464 --> 00:14:42,882
l'amour est un sentiment.

271
00:14:42,965 --> 00:14:46,052
Les sentiments peuvent évoluer
au fil du temps.

272
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
D'un autre côté,

273
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
le mariage est en fait un contrat à vie.

274
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
Ça crée un fossé inévitable.

275
00:14:52,975 --> 00:14:57,230
Je peux comprendre qu'on veuille
fonder une famille

276
00:14:57,313 --> 00:15:00,191
sur une base de coparentalité,

277
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
plutôt que de compter
sur l'incertitude des émotions.

278
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
Vous qui êtes romantique,
je ne m'y attendais pas.

279
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Romantique ?

280
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
M. Yoon ?

281
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
- Apparemment plus.
- Non.

282
00:15:18,292 --> 00:15:20,253
J'aimerais m'occuper de cette affaire.

283
00:15:20,336 --> 00:15:23,381
L'ordre public et l'éthique
ne sont pas immuables.

284
00:15:23,464 --> 00:15:25,425
Chacun peut les comprendre
à sa façon

285
00:15:25,508 --> 00:15:27,343
selon l'époque et les normes sociales.

286
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Je trouve que le mariage

287
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
devrait être vu de manière
plus diverse de nos jours.

288
00:15:32,014 --> 00:15:33,349
Je peux prendre l'affaire ?

289
00:15:33,433 --> 00:15:34,809
Oui.

290
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
Je me joins à elle.

291
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Je vous en prie.
- Bon sang.

292
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Dites-moi si ça fait mal.

293
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
D'accord.

294
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
Je pensais que ça ferait mal, mais non.

295
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Vous voyez ?

296
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
C'est le traitement le plus demandé
en ce moment.

297
00:16:03,379 --> 00:16:04,797
Vous noterez un changement

298
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
en le faisant régulièrement.

299
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
D'accord, merci.

300
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
- Je suis ravie.
- Je les présente.

301
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Mme Heo Min-jeong, par ici !

302
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Bonjour.
- Salut.

303
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
Voici mon amie, Lee Gyeong-hui.

304
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
La sœur aînée de Jin-woo.

305
00:16:31,491 --> 00:16:33,075
Comment allez-vous ?

306
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
- Enchantée.
- De même.

307
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Je vous dois mon nouveau départ
dans la vie.

308
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Je voulais donc vous inviter

309
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
ainsi que Gyeong-hui

310
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
puisque c'est elle
qui m'a recommandé vos services.

311
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
C'est super.

312
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Je vous en prie.

313
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Donc, Jin-woo et vous travaillez
dans la même équipe ?

314
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Oui, on a commencé ensemble,
on s'entend bien.

315
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Je vois.

316
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Vous devez avoir environ
le même âge.

317
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
Apparemment.

318
00:17:04,023 --> 00:17:05,233
Que Jin-woo ?

319
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Non.

320
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Que nous.
- T'es sérieuse ?

321
00:17:09,529 --> 00:17:11,239
- Vous avez 42 ans ?
- Oui.

322
00:17:11,864 --> 00:17:14,325
Vous devez prendre bien soin de vous.

323
00:17:14,951 --> 00:17:16,160
Je pensais

324
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
que vous et Jin-woo n'aviez
qu'un ou deux ans d'écart.

325
00:17:18,746 --> 00:17:20,998
Mais dix ans ?

326
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Vous n'avez aucune tache brune.

327
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Votre teint est impeccable.

328
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
J'étais chez le dermatologue hier.

329
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Vraiment ?

330
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
C'est pour ça que tu rayonnes !

331
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Tu as fait quoi ?

332
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
Un traitement pour les taches brunes.

333
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
Ça les estompe beaucoup

334
00:17:39,517 --> 00:17:42,019
et ça améliore aussi
la texture de la peau.

335
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
Avec dix ans d'écart,

336
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Jin-woo doit être un bébé à vos yeux.

337
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Non, pas vraiment.

338
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
C'est un bébé à vos yeux.

339
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Jin-woo a 32 ans.

340
00:17:59,537 --> 00:18:00,788
- Je sais.
- Oui.

341
00:18:02,748 --> 00:18:04,834
Il est temps qu'il se marie

342
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
mais il tarde.

343
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
Il n'a pas de copine ?

344
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Je ne crois pas.

345
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Si ?

346
00:18:15,052 --> 00:18:15,928
Eh bien,

347
00:18:16,512 --> 00:18:19,390
je ne sais pas trop.

348
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
Mme Heo,

349
00:18:21,517 --> 00:18:24,020
prenez soin de mon frère

350
00:18:24,103 --> 00:18:25,688
comme une grande sœur.

351
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Si vous connaissez quelqu'un,
vous pourriez…

352
00:18:30,109 --> 00:18:33,070
J'imagine que vos amies
sont plus âgées que lui.

353
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
Non ?

354
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Certainement.

355
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Et quelqu'un de plus âgé ?

356
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
T'es sérieuse ?

357
00:18:41,537 --> 00:18:43,456
Jin-woo n'aime pas ça.
Et moi non plus.

358
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
Ma famille désapprouverait.

359
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
Deux ou trois ans d'écart, ce n'est rien.

360
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Hors de question.
Il faut qu'ils aient un enfant.

361
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- C'est vrai.
- Oui.

362
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- C'est bon.
- Cet endroit est populaire.

363
00:18:56,260 --> 00:18:57,136
Bon appétit.

364
00:18:57,219 --> 00:18:58,179
Merci.

365
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
Quoi de neuf ?

366
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
Pour notre dîner…

367
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
- Oui ?
- Je suis prise.

368
00:19:25,706 --> 00:19:26,791
Comment ça ?

369
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
J'avais prévu autre chose.

370
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
On dînera une autre fois.

371
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
C'est quoi le problème ?

372
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Hé, Gyeong-hui.

373
00:19:49,063 --> 00:19:50,231
Oui.

374
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
Quand ça ?

375
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Avec Mme Heo ?

376
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Il faut qu'on parle.

377
00:20:09,875 --> 00:20:11,711
T'as vraiment un truc ce soir ?

378
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
Oui.

379
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
Ne me mens pas.

380
00:20:16,132 --> 00:20:18,175
T'as rencontré ma grande sœur.

381
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Elle a dit quoi pour t'éloigner
encore de moi ?

382
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Rien d'important.

383
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
On sait quel est le problème.

384
00:20:31,397 --> 00:20:33,482
J'évite d'y penser, mais c'est dur.

385
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Bon, tu as dix ans de plus que moi.

386
00:20:37,528 --> 00:20:39,697
Tu es divorcée et t'as une fille.

387
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Mais je t'aime quand même.

388
00:20:42,116 --> 00:20:45,286
Tu comptes jouer à cache-cache
dès qu'on en parle ?

389
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Si on sort ensemble, on devra se marier.

390
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Mais est-ce qu'on est compatibles ?

391
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
On peut sortir ensemble
sans pression,

392
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
- mais se marier, non.
- Hein ?

393
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
Écoute.

394
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Quand on se marie, c'est qu'on est
fou amoureux.

395
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
C'est quoi un couple compatible ?

396
00:21:00,509 --> 00:21:02,553
L'amour, c'est le plus important.

397
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Bon sang.

398
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Épouse-moi.

399
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Quoi ?

400
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
On demande l'accord de nos familles
et on se marie.

401
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Je parie que ta famille sera aux anges.

402
00:21:18,486 --> 00:21:21,572
Et si c'est pas le cas ?
Tu vivras avec moi, pas eux.

403
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Écoute-moi bien.

404
00:21:25,576 --> 00:21:28,078
J'en ai fini de m'effacer

405
00:21:28,162 --> 00:21:29,955
par amour.

406
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Je t'aime, mais je dois penser
à moi avant tout.

407
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Je m'aime plus encore.

408
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
C'est le seul moyen de remercier ma mère.

409
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Quoi ?

410
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Tu viens de dire quoi ?

411
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Comment ça ?

412
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
Répète ce que tu viens de dire.

413
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
Je m'aime plus encore.

414
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
Non, juste avant.

415
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Je t'aime, mais je…

416
00:22:04,281 --> 00:22:05,699
T'as lâché une bombe.

417
00:22:06,242 --> 00:22:07,117
Je suis secoué.

418
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Crois-moi.

419
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Tu ne te sous-estimeras jamais
avec moi.

420
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Jamais.

421
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
Où est Mme Kwon ?

422
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
Elle est sortie.

423
00:22:32,852 --> 00:22:34,603
J'allais vous appeler.

424
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
À quel sujet ?

425
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
Ban Gi-seung m'a appelée.

426
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Comme on s'en doutait,

427
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
M. Ko a tout orchestré.

428
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
J'en étais sûr.

429
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
Il nous faut des preuves.

430
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Oui.

431
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Il a accepté de nous donner
les preuves.

432
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Sont-ils en mauvais termes ?

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Bien sûr que oui.

434
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
D'où son coup de fil.

435
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
Du point de vue de Ban Gi-seung,

436
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
s'il reconnaît que M. Ko a tout orchestré,

437
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
il perdra sa licence pour avoir
enfreint les règles OEM.

438
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
S'il dit que la société de gestion
d'actifs a tout géré seule,

439
00:23:16,270 --> 00:23:18,981
il devra payer plus de 80 milliards
de wons de dommages.

440
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Dans les deux cas, c'est sans issue.

441
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
Par-dessus le marché,
il paraît que M. Ko cherche

442
00:23:25,070 --> 00:23:27,448
à tout mettre sur le dos
de Ban Gi-seung.

443
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
LEE JIN-WOO

444
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
<i>L'organisation dont M. Ban</i>
<i>a reçu le soutien</i>

445
00:23:37,374 --> 00:23:40,669
<i>est la Fondation Seunghun,</i>
<i>dirigée par M. Ko Seung-cheol.</i>

446
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Vous lui avez donné nos infos ?

447
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
Il m'a demandé où je cachais
les documents techniques.

448
00:23:49,303 --> 00:23:50,679
J'ai dit que ça n'existait pas

449
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
et que M. Lee Seong-bin
avait tout imaginé.

450
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
- Pourquoi ?
- On dirait que M. Ban ne compte pas

451
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
trahir M. Ko.

452
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Et si M. Ko l'avait envoyé
pour savoir ce qu'on mijote ?

453
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
Pourquoi ça ?

454
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
Il a reçu le soutien
de la fondation de M. Ko.

455
00:24:11,992 --> 00:24:13,077
Ah bon ?

456
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
M. Ban serait donc aussi
l'un des protégés de M. Ko.

457
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
Vraiment ?

458
00:24:17,915 --> 00:24:18,832
Oui.

459
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
Chez les avocats,
c’est une affaire d’humains,

460
00:24:21,627 --> 00:24:23,170
et M. Ko en a fait un art.

461
00:24:23,253 --> 00:24:26,423
Il l'a utilisé pour
une autre affaire basée sur les relations.

462
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
Il a formé des talents grâce
aux clients d’entreprise

463
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
et tissé des réseaux
pour élargir sa clientèle.

464
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
Il a un don pour former les gens
et en récolter les bénéfices.

465
00:24:36,225 --> 00:24:38,068
M. Ban Gi-seung doit être l'un d'eux.

466
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
Les protégés de Ko Seung-cheol.

467
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
Ceci dit,

468
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
si sa vie est en jeu,
il cherchera une solution.

469
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
Ils vont nous donner

470
00:24:51,323 --> 00:24:53,617
toutes les preuves
après-demain à 16 h.

471
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
On connaîtra alors la vérité.

472
00:24:57,454 --> 00:24:58,330
Oui.

473
00:25:02,835 --> 00:25:04,253
- À plus tard.
- Oui.

474
00:25:15,472 --> 00:25:17,975
On peut prendre un verre
après le travail ?

475
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Il y a un problème ?

476
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Ça concerne la chose
la plus importante de ma vie.

477
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Il faut que je vous parle.
- D'accord.

478
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Hyo-min peut se joindre à nous ?

479
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Pourquoi elle ?

480
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
J'ignore si elle nous aidera,

481
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
mais j'ai besoin d'un avis féminin.

482
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
D'accord.

483
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Merci.

484
00:25:48,505 --> 00:25:51,842
Je sors avec Min-jeong.

485
00:25:53,886 --> 00:25:54,845
J'en étais sûre.

486
00:25:55,637 --> 00:25:57,931
T'étais bizarre depuis le déjeuner
de l'autre jour.

487
00:25:58,015 --> 00:25:59,224
T'es pas surprise.

488
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
Bref, je veux me marier.

489
00:26:03,979 --> 00:26:05,522
- Avec qui ?
- Avec qui ?

490
00:26:05,606 --> 00:26:07,274
Je viens de vous le dire.

491
00:26:07,357 --> 00:26:09,610
Je sors avec Min-jeon.
Qui d'autre ?

492
00:26:09,693 --> 00:26:11,111
Pourquoi ça vous étonne ?

493
00:26:11,195 --> 00:26:12,863
C'est trop rapide.

494
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Exactement.

495
00:26:14,782 --> 00:26:16,742
- Et ?
- Et ?

496
00:26:16,825 --> 00:26:17,701
Bon sang.

497
00:26:17,785 --> 00:26:18,911
Tu répètes tout ?

498
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
Crache le morceau.

499
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Tu veux l'épouser, et alors ?

500
00:26:26,877 --> 00:26:28,693
J'aimerais faire ma demande,

501
00:26:28,793 --> 00:26:29,880
mais elle n'a pas l'air

502
00:26:29,963 --> 00:26:32,299
de vouloir se marier.

503
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
Donc, je voulais votre avis

504
00:26:36,011 --> 00:26:37,638
sur comment faire ma demande.

505
00:26:38,472 --> 00:26:39,640
Reste classique.

506
00:26:40,182 --> 00:26:43,477
Déclare-lui simplement ta flamme.

507
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Simple, mais efficace.
Ça me plaît.

508
00:26:47,856 --> 00:26:49,399
Qu'est-ce que j'écris ?

509
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
J'aimerais pouvoir t'aider,

510
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
mais je n'en sais rien.

511
00:26:54,279 --> 00:26:55,781
Je ne sais même pas

512
00:26:55,864 --> 00:26:58,283
si mariage et amour sont compatibles.

513
00:26:58,367 --> 00:27:00,244
Ça ne m'aide pas du tout.

514
00:27:00,327 --> 00:27:01,370
Et vous ?

515
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
Moi ?

516
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
Je pense

517
00:27:12,381 --> 00:27:14,466
que le mariage repose sur l'amour.

518
00:27:15,467 --> 00:27:19,304
Avec le temps, cet amour
prend juste une autre forme.

519
00:27:19,388 --> 00:27:20,722
C'est-à-dire ?

520
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Dans un couple, l'amour

521
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
commence par la passion,
puis vient la réalité,

522
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
et finit en solidarité.

523
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Perdre la passion

524
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
ne signifie pas perdre l'amour.

525
00:27:36,697 --> 00:27:39,783
Solidarité, loyauté, appartenance.

526
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
Ce sont des formes d'amour différentes.

527
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
J'ai trouvé.

528
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Attendez.

529
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
Je peux utiliser ça pour mes vœux ?

530
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
Je vais reprendre vos mots.

531
00:27:55,007 --> 00:27:56,216
Vous avez dit quoi ?

532
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
"L'amour commence par la passion."

533
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
"Puis vient la réalité."

534
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Je sais.

535
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
"Puis vient la réalité."

536
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
"Et finit en solidarité."

537
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Encore une tournée.
- Encore une.

538
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
- Encore une tournée !
- Encore une !

539
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Allez-y tous les deux.

540
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Juste une.

541
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
- Oui !
- Oui !

542
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Cul sec.

543
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
- Excusez-moi !
- Oui.

544
00:28:33,253 --> 00:28:34,630
- Un soju !
- D'accord.

545
00:28:35,631 --> 00:28:36,506
Merci.

546
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Santé ! Merci.

547
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Tu peux le faire, Jin-woo !

548
00:28:47,517 --> 00:28:49,228
{\an8}Allez, le futur marié !

549
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
TRIBUNAL

550
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
S'ils disent ça,
on devra parler de ça.

551
00:29:46,660 --> 00:29:48,328
D'accord ?

552
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Les voilà.

553
00:29:54,042 --> 00:29:56,003
Ça faisait longtemps, Mme Kang.

554
00:29:56,086 --> 00:29:57,713
C'est une affaire intéressante.

555
00:30:03,677 --> 00:30:04,594
Très bien.

556
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Pourquoi le plaignant
ne pourrait-il demander le divorce ?

557
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Il cherche le divorce parce que
l'accusée avait des sentiments

558
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
pour quelqu'un d'autre.

559
00:30:18,108 --> 00:30:20,944
Cependant, d'après l'Article 481
du Code civil,

560
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
on ne peut demander le divorce

561
00:30:23,113 --> 00:30:25,372
s'il y a eu pardon ou consentement avant

562
00:30:25,449 --> 00:30:27,324
l'écart de conduite de la partie adverse.

563
00:30:27,409 --> 00:30:30,949
Dans cette affaire, le plaignant
et l'accusée se sont mariés

564
00:30:31,038 --> 00:30:33,248
sans lien émotionnel ou physique,

565
00:30:33,332 --> 00:30:35,083
en s’autorisant d'autres rencontres,

566
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
et en ne partageant
que l'éducation de leur enfant.

567
00:30:38,545 --> 00:30:42,466
Selon l'Article 841 du Code civil,
cela constitue un consentement préalable.

568
00:30:42,549 --> 00:30:47,137
Si une personne consent au préalable
ou pardonne une liaison après coup,

569
00:30:47,220 --> 00:30:49,760
elle n'a pas le droit de demander
le divorce ?

570
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Non.
- Je vois.

571
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Elle est douée.

572
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
Hyo-min se sert de ça.

573
00:30:55,020 --> 00:30:57,064
Le plaignant affirme

574
00:30:57,147 --> 00:31:00,067
que l'accusée a flirté
avec un autre homme,

575
00:31:00,150 --> 00:31:03,945
et qu'il ne supporte plus un mariage
sans amour ni sexe.

576
00:31:04,029 --> 00:31:06,823
Même s'il y a eu consentement préalable,

577
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
cela n'est clairement plus le cas.

578
00:31:08,867 --> 00:31:11,620
Vous savez ce qu'est un contrat ?

579
00:31:11,703 --> 00:31:14,664
Se rétracter unilatéralement
le rend nul et non avenu ?

580
00:31:14,748 --> 00:31:15,916
Un contrat ?

581
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Oui, ce contrat est nul.

582
00:31:18,293 --> 00:31:21,338
Depuis le premier jour, cet accord
exclut amour et intimité

583
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
et permet même de rencontrer
d'autres personnes.

584
00:31:23,840 --> 00:31:25,467
Il renie l'essence même du mariage.

585
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Ce contrat viole ordre public
et éthique. Il est nul.

586
00:31:28,220 --> 00:31:31,014
Un mariage sans amour ni sexe
est une violation de l'ordre

587
00:31:31,098 --> 00:31:32,474
public et de l'éthique.

588
00:31:32,557 --> 00:31:35,685
Si un mariage sans amour viole
l'ordre public et l'éthique,

589
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
tous les mariages basés
sur des conditions pratiques sont nuls ?

590
00:31:39,189 --> 00:31:41,733
Les couples qui ne s'aiment plus
ou ne font plus l'amour

591
00:31:41,817 --> 00:31:43,652
devraient donc divorcer.

592
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
Un mariage, ce ne sont pas
que des sentiments.

593
00:31:46,863 --> 00:31:49,825
C'est aussi vouloir partager
ses objectifs de vie.

594
00:31:49,908 --> 00:31:51,410
Cet accord a été passé

595
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
entre le plaignant et l'accusée
pour élever un enfant,

596
00:31:53,995 --> 00:31:56,665
et ils ont pris soin de leur famille
sans difficulté.

597
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
Mais le plaignant cherche
à briser la stabilité de ce foyer,

598
00:32:00,710 --> 00:32:03,964
uniquement pour une question
de changement de sentiments.

599
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Madame la présidente,

600
00:32:05,257 --> 00:32:08,427
cet accord réfute les obligations
de cohabitation, de soutien

601
00:32:08,510 --> 00:32:12,639
et de coopération maritaux
stipulés dans l'Article 826 du Code civil.

602
00:32:12,722 --> 00:32:14,558
Si la cour validait ceci,

603
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
cela créerait une confusion importante

604
00:32:16,560 --> 00:32:19,438
dans le système judiciaire qui gère
les relations maritales.

605
00:32:19,521 --> 00:32:21,064
De plus, la Cour suprême estime

606
00:32:21,148 --> 00:32:23,608
que les rapports sexuels
sont cruciaux dans un mariage,

607
00:32:23,692 --> 00:32:28,321
et que tout refus prolongé sans raison
peut constituer un motif de divorce.

608
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Si l'accusée tient tant

609
00:32:30,073 --> 00:32:32,659
à ce mariage, il lui suffit
de coucher avec le plaignant.

610
00:32:32,742 --> 00:32:36,621
Vous suggérez qu'elle couche
avec un homme qu'elle n'aime pas ?

611
00:32:36,705 --> 00:32:38,206
Pourquoi se marier

612
00:32:39,332 --> 00:32:41,168
si on ne s'aime pas ?

613
00:32:41,251 --> 00:32:44,629
Parce que l'amour est une émotion
temporaire, épuisable et imparfaite.

614
00:32:44,713 --> 00:32:46,965
Tous les gens qui s'aiment
ne se marient pas,

615
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
et tous les gens mariés
ne s'aiment pas.

616
00:32:49,759 --> 00:32:51,178
Vous le savez très bien.

617
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Madame la présidente,

618
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
l'affaire citée par l'accusation
représente un type de mariage standard

619
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
qui n'est pas applicable lorsqu'il y a
un accord préalable clair

620
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
sur l'absence de relations sexuelles.

621
00:33:09,321 --> 00:33:11,406
Alors, répondez sur ce point.

622
00:33:11,490 --> 00:33:13,658
Oublions le sexe et les sentiments.

623
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Vous voulez que la cour

624
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
autorise une femme mariée
à voir un autre homme ?

625
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
Un instant. C'est très blessant.

626
00:33:21,166 --> 00:33:24,461
Vous semblez penser que notre contrat
viole l'ordre public et l'éthique.

627
00:33:24,544 --> 00:33:26,963
On m'a parlé d'un contrat
de concubinage ?

628
00:33:27,047 --> 00:33:28,715
Ça s’appliquerait à ces choses-là.

629
00:33:28,798 --> 00:33:32,677
Notre contrat n'a rien d'immoral
ou d'anormal.

630
00:33:34,012 --> 00:33:37,599
Il le sait très bien. Il utilise
son avocat comme porte-parole.

631
00:33:37,682 --> 00:33:40,769
Je ne reverrai plus Sang-min.

632
00:33:42,062 --> 00:33:43,188
Ça vous convient ?

633
00:33:44,064 --> 00:33:45,273
Accusée,

634
00:33:45,357 --> 00:33:46,566
veuillez vous calmer.

635
00:33:46,650 --> 00:33:48,068
ACCUSÉE

636
00:33:48,151 --> 00:33:49,402
Madame la présidente,

637
00:33:49,903 --> 00:33:51,613
il n'y aurait plus de problème

638
00:33:51,696 --> 00:33:54,783
si on supprimait du contrat la clause
de mariage libre ?

639
00:33:54,866 --> 00:33:57,536
Si ce contrat est nul uniquement
parce qu'il s'agit

640
00:33:57,619 --> 00:33:59,454
d'un mariage sans amour ni sexe,

641
00:33:59,538 --> 00:34:01,957
votre jugement n'est-il pas dépassé ?

642
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
En ce qui concerne ce sujet,

643
00:34:04,334 --> 00:34:06,836
la cour rendra un jugement complet.

644
00:34:09,130 --> 00:34:10,298
Madame la présidente,

645
00:34:10,382 --> 00:34:13,009
ce contrat est basé
sur la liberté sexuelle

646
00:34:13,093 --> 00:34:15,929
et la responsabilité sociale
envers l'éducation d'un enfant.

647
00:34:16,012 --> 00:34:18,098
Il ne viole pas l'ordre public.

648
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
L'institution du mariage évolue
avec le temps et la culture.

649
00:34:22,644 --> 00:34:26,273
Deux personnes issues de familles
divorcées ont conclu un accord

650
00:34:26,356 --> 00:34:29,317
afin d'offrir un meilleur environnement
à leur enfant.

651
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
Il était nécessaire d'établir
des règles claires

652
00:34:32,153 --> 00:34:34,364
pour parer aux imprévus du quotidien.

653
00:34:40,620 --> 00:34:42,122
Je comprends.

654
00:34:42,205 --> 00:34:44,958
La cour va déterminer avec soin
si ce contrat représente

655
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
une forme évoluée du mariage
ou une structure qui déstabilise

656
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
cette institution.

657
00:34:51,506 --> 00:34:54,634
La loi représente le seuil minimum
de l'éthique.

658
00:34:54,718 --> 00:34:56,511
Nous tiendrons ici compte

659
00:34:56,595 --> 00:35:00,056
de la nature du mariage et du principe
d'ordre public et d'éthique.

660
00:35:00,140 --> 00:35:02,976
Fournissez tous les éléments
dans les temps

661
00:35:03,059 --> 00:35:05,729
et nous fixerons la prochaine audience.

662
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
J'aimerais te parler.

663
00:35:16,323 --> 00:35:17,407
De quoi ?

664
00:35:17,490 --> 00:35:19,618
J'ai des rendez-vous arrangés
chaque semaine.

665
00:35:19,701 --> 00:35:21,119
Parfois trois dans la semaine.

666
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
Et ?

667
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
À chaque rencontre, j'ai des regrets.

668
00:35:25,123 --> 00:35:25,999
Je me demande

669
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
pourquoi je t'ai fait ça.

670
00:35:30,503 --> 00:35:33,381
Je pensais ce que j'ai dit
lors de l'audience d'hier.

671
00:35:33,465 --> 00:35:35,258
Un mariage sans amour
ne marche pas.

672
00:35:35,342 --> 00:35:37,010
Trouver quelqu'un de plus compatible

673
00:35:37,093 --> 00:35:38,678
n'a aucun sens sans amour.

674
00:35:40,263 --> 00:35:41,222
Tu n'es pas pour moi.

675
00:35:41,306 --> 00:35:42,182
Pourquoi ?

676
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Je m'améliorerai.

677
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Oublie l'amour. Tu n'es pas loyal.

678
00:35:49,105 --> 00:35:53,360
Je ne veux pas sortir avec un homme
comme toi, et encore moins l'épouser.

679
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
HÔTEL LIELSIUM

680
00:36:08,750 --> 00:36:10,752
Ça fait 20 minutes. Où est-il ?

681
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Je vais l'appeler.

682
00:36:14,464 --> 00:36:16,091
HYNIC CORE
DIRECTEUR EXÉCUTIF CHOI

683
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
Pourquoi M. Choi de Hynic Core
m'appelle-t-il ?

684
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- C'est qui ?
- Le directeur technique.

685
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Répondez.

686
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Allô.

687
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Oui.

688
00:36:30,188 --> 00:36:31,731
Quoi ? Maintenant ?

689
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Vous pouvez signer au bas de la page.

690
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
Dès que vous aurez signé,

691
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
20 milliards de wons seront transférés
sur votre compte.

692
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
L'offre tient jusqu'à ce soir 18 h.

693
00:36:49,624 --> 00:36:51,376
Il vous reste 18 minutes.

694
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
C'est le seul moyen.

695
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Avec 20 milliards de wons,
on épongera vos dettes

696
00:37:00,927 --> 00:37:04,639
mais aussi celles de Sang-jun,
Geon-taek et Seung-nam.

697
00:37:04,723 --> 00:37:06,099
Ne laissez pas votre famille

698
00:37:06,182 --> 00:37:08,810
perdre sa maison et finir à la rue.

699
00:37:08,893 --> 00:37:12,689
On vous a fait confiance en empruntant
même à des usuriers.

700
00:37:12,772 --> 00:37:14,733
Si Hynic Core nous vire aussi,

701
00:37:14,816 --> 00:37:16,735
on perd tout.

702
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
Vous êtes sûr que si je signe ici,

703
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
le plan de licenciement de Hynic Core
sera abandonné ?

704
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Oui.

705
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
Vous avez lu le contrat plusieurs fois.

706
00:37:37,714 --> 00:37:39,632
{\an8}OPTALYN

707
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
Seul le personnel autorisé peut entrer.

708
00:37:44,846 --> 00:37:45,805
Écartez-vous.

709
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Tout contrat signé sous la menace
est légalement nul.

710
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
C'est pas mon problème.

711
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
Je dois juste filtrer les entrées.

712
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Hynic Core Inc.

713
00:37:55,899 --> 00:37:57,984
n'est pas qu'un lieu de travail.

714
00:37:58,067 --> 00:38:00,737
C'est un héritage façonné
par le dévouement

715
00:38:01,654 --> 00:38:03,865
et la jeunesse de chaque employé.

716
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
Je vous en prie, gardez mes employés.

717
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Vous avez ma parole.

718
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
M. Lee,

719
00:38:16,711 --> 00:38:18,630
vous devez prendre une décision.

720
00:38:21,424 --> 00:38:23,635
PARTIE B, CÉDANT LEE SEONG-BIN

721
00:38:30,266 --> 00:38:32,894
PARTIE B, CÉDANT LEE SEONG-BIN

722
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Mme Kwon !

723
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Quoi ?

724
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
Dégagez, espèces de voyous !

725
00:38:40,485 --> 00:38:41,736
M. Lee Seong-bin !

726
00:38:41,820 --> 00:38:42,987
M. Lee !

727
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Ne me touchez pas
ou je porte plainte !

728
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Lâchez-moi !

729
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Hors de mon chemin !

730
00:38:48,368 --> 00:38:49,536
Lâchez-moi !

731
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
- Seong-bin !
- M. Lee !

732
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Comment avez-vous…

733
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Sale balance !

734
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
T'es du côté d'Optalyn ?

735
00:39:00,672 --> 00:39:02,298
T'as perdu la tête ?

736
00:39:02,382 --> 00:39:04,425
Ne signe pas ça, Seong-bin.

737
00:39:04,968 --> 00:39:06,094
Faites-les sortir !

738
00:39:06,177 --> 00:39:07,846
Vous vous prenez pour qui ?

739
00:39:07,929 --> 00:39:09,264
M. Lee,

740
00:39:09,347 --> 00:39:10,932
c'est inacceptable.

741
00:39:14,727 --> 00:39:16,271
Il vous reste dix minutes.

742
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
L'offre de 20 milliards de wons
prend fin à 18 h.

743
00:39:25,280 --> 00:39:26,155
Attendez.

744
00:39:27,532 --> 00:39:28,533
Juste une minute.

745
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Je n'ai pas le choix.

746
00:39:35,748 --> 00:39:38,084
Ma maison a été mise aux enchères,

747
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
et vous, Seung-nam

748
00:39:40,169 --> 00:39:42,922
et les autres avez même emprunté
de l'argent par ma faute.

749
00:39:43,006 --> 00:39:45,091
C'est pas ta faute.

750
00:39:45,925 --> 00:39:47,552
Hynic Core nous appartient aussi.

751
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
On a investi, car on croyait
en l'entreprise.

752
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
C'était notre décision.

753
00:39:52,307 --> 00:39:54,559
Pourquoi tu porterais le chapeau ?

754
00:39:54,642 --> 00:39:55,643
M. Lee,

755
00:39:56,185 --> 00:39:58,271
c'est pas juste.

756
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
M. Lee.

757
00:40:00,857 --> 00:40:02,817
Laissez-nous régler ça.

758
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Je suis désolé

759
00:40:15,496 --> 00:40:17,707
mais je ne signerai pas l'accord.

760
00:40:17,790 --> 00:40:18,833
M. Lee !

761
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
M. Ban, c'est comme ça
que vous travaillez ?

762
00:40:22,629 --> 00:40:24,047
Portez plainte contre Bluestone

763
00:40:24,130 --> 00:40:26,424
et accusez-les tous de fraude.

764
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
D'accord.

765
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Monsieur,

766
00:40:31,804 --> 00:40:35,934
pourquoi ne pas trouver un moyen
pour que tout le monde s'en sorte ?

767
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
Il nous suffit d'aller au tribunal.

768
00:40:49,322 --> 00:40:50,448
Et vous gagneriez.

769
00:40:50,990 --> 00:40:52,951
Mais récupérer l'argent,
c'est autre chose.

770
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Bluestone a déjà distribué 120 milliards
de wons aux bénéficiaires,

771
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
donc il n'y a plus d'argent.

772
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
Même si la cour rend la société
de gestion ou M. Ban responsables,

773
00:41:02,669 --> 00:41:04,045
ils ne peuvent pas payer.

774
00:41:04,128 --> 00:41:07,507
Vous ne gagnerez donc rien
si ce n'est le procès.

775
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Vous le savez.

776
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
Revendez Hynic Core

777
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
à Bluestone pour 120 milliards de wons.

778
00:41:16,391 --> 00:41:19,644
Je ferai en sorte que Bluestone
rende les 120 milliards.

779
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
Notre stratégie se basait
sur la technologie d'Hynic Core.

780
00:41:23,314 --> 00:41:24,816
Sans cela,

781
00:41:24,899 --> 00:41:28,695
nos pertes seront considérables
malgré les 120 milliards de wons.

782
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Je veux des preuves liées
à M. Ko Seung-cheol.

783
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Vous en ferez quoi ?

784
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Vous allez l’évincer de Yullim ?

785
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Oui.

786
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
Nous demanderons son renvoi
pour violation du partenariat.

787
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
Et

788
00:41:49,841 --> 00:41:53,553
on fera en sorte qu'il ne puisse plus
jamais trahir de la sorte.

789
00:41:57,890 --> 00:41:59,600
Vous croyez vraiment qu'une débutante

790
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
telle que vous peut atteindre M. Ko ?

791
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
M. Ko est bien entouré.

792
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Il y a des protégés tels que moi

793
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
et des dirigeants de haut rang
formés par Ko Seung-cheol

794
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
partout dans le système judiciaire,
financier et politique.

795
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Dans ce cas, je vais tenter ma chance.

796
00:42:18,870 --> 00:42:21,122
M. Lee Seong-bin
achèvera la technologie

797
00:42:21,205 --> 00:42:25,501
et octroiera une licence d'utilisation
exclusive à Optalyn.

798
00:42:26,335 --> 00:42:28,671
Vous céderez les droits d'utilisation

799
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
tout en conservant la technologie ?

800
00:42:30,965 --> 00:42:33,718
Oui, le code source restera
une boîte noire

801
00:42:33,801 --> 00:42:35,386
fournie sous format API.

802
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
C'est la condition.

803
00:42:37,555 --> 00:42:40,266
Cryptage
et prévention de la rétro-ingénierie.

804
00:42:40,349 --> 00:42:43,436
On reviendra vers vous
pour les droits de licence.

805
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Et si je refuse ?

806
00:42:47,815 --> 00:42:50,526
Nous avons réuni des preuves
grâce à Ha Du-sik.

807
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
C'est bien assez

808
00:42:54,238 --> 00:42:56,491
pour que je puisse m'occuper de lui.

809
00:42:56,574 --> 00:43:00,495
On veut juste des preuves plus solides.
C'est tout.

810
00:43:00,578 --> 00:43:01,871
Donnez-moi

811
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
ces preuves.

812
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Sans M. Lee Seong-bin,

813
00:43:07,168 --> 00:43:10,379
cette technologie ne peut être
ni perfectionnée ni conçue.

814
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Même si vous gagnez le procès,

815
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
l'absence de cette technologie
vous coûtera des milliards.

816
00:43:15,968 --> 00:43:20,223
Si vous perdez l'occasion de prendre
le marché avec cette technologie,

817
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
vous perdrez beaucoup.

818
00:43:24,852 --> 00:43:27,480
Cette offre est valable ici et maintenant.

819
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
En plus des bénéfices de M. Ko,
je convaincrai les autres bénéficiaires

820
00:43:33,486 --> 00:43:36,155
de rendre les 120 milliards de wons
à Optalyn.

821
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
Nous rendrons Hynic Core
à ses actionnaires d'origine

822
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
une fois nos 15 milliards de wons

823
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
remboursés en totalité
avec les intérêts.

824
00:43:47,708 --> 00:43:49,919
Les chiffres ne collent toujours pas.

825
00:43:53,297 --> 00:43:54,590
J'ajoute autre chose.

826
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
Merci, monsieur.

827
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
D'accord, au revoir.

828
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
OK. On accepte le marché.

829
00:44:24,704 --> 00:44:25,872
Bonjour.

830
00:44:25,955 --> 00:44:26,998
Nom de réservation ?

831
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
Heart Logic.

832
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
Oui, la personne est déjà arrivée.

833
00:44:31,711 --> 00:44:32,837
Veuillez me suivre.

834
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Par ici.
- Merci.

835
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Bonjour.

836
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Quoi ?

837
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Que faites-vous là ?

838
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Vous, que faites-vous là ?

839
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
Sérieux. Heart Logic ?

840
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
Ne me dites pas

841
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
que c'est ce que je crois.

842
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Je crois bien que si.

843
00:45:21,802 --> 00:45:22,887
Allô.

844
00:45:22,970 --> 00:45:25,139
Je suis avec une femme
plus jeune de 11 ans

845
00:45:25,223 --> 00:45:27,600
qui n'a jamais été mariée.

846
00:45:27,683 --> 00:45:31,520
Je cherchais quelqu'un de mon âge
ayant divorcé.

847
00:45:32,146 --> 00:45:35,775
Notre IA analyse vos préférences
et votre compatibilité

848
00:45:35,858 --> 00:45:39,946
avant de recommander la personne
la plus appropriée.

849
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
<i>D'après les recommandations de notre IA,</i>

850
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
<i>vous êtes parfaitement compatibles.</i>

851
00:45:46,077 --> 00:45:48,162
On annule le rendez-vous d'aujourd'hui.

852
00:45:48,246 --> 00:45:50,164
Si ça se reproduit, je m'en vais.

853
00:45:50,248 --> 00:45:52,541
<i>Vous avez dû être surpris</i>

854
00:45:52,625 --> 00:45:55,544
<i>en voyant une femme plus jeune</i>
<i>non divorcée.</i>

855
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
<i>Dorénavant, nous privilégierons</i>
<i>vos préférences</i>

856
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
<i>au lieu de l'analyse de l'IA.</i>

857
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
<i>Je vous souhaite un agréable repas</i>
<i>pour ce soir.</i>

858
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
<i>Profitez de ce temps passé ensemble.</i>

859
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
Non, je préfère m'en aller.

860
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
Au revoir.

861
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Allô.

862
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Non.

863
00:46:30,705 --> 00:46:35,626
Je trouve qu'on va très bien ensemble.

864
00:46:36,544 --> 00:46:39,588
J'ai même fait du shopping
et je suis allée chez le coiffeur.

865
00:46:39,672 --> 00:46:41,882
Et le restaurant est superbe.

866
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Oui. D'accord.

867
00:46:46,345 --> 00:46:48,014
Vous souhaitez commander ?

868
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Donnez-nous un instant.

869
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
Je crois qu'il y a un malentendu.

870
00:46:52,643 --> 00:46:53,936
Je vais y aller.

871
00:46:54,020 --> 00:46:56,022
Profitez du repas. Je vous invite.

872
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Dînez avec moi.

873
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
On y mange bien.

874
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Je parie que vous n'avez pas mangé.

875
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Ça ira.

876
00:47:08,242 --> 00:47:10,828
Je peux commander pour une personne ?

877
00:47:10,911 --> 00:47:14,248
Désolée, on ne prend de commandes
que pour deux ou plus.

878
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Alors, je vais commander pour deux.

879
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Désolée, ces places étant au centre
on n'y installe pas les personnes seules.

880
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Je peux vous installer au bar ?

881
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
On va commander pour deux.

882
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Très bien.

883
00:47:31,682 --> 00:47:34,101
- Pourquoi vous m'aimez pas ?
- J'ai jamais dit ça.

884
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
On n'est pas compatibles.

885
00:47:35,561 --> 00:47:36,437
Pourquoi ?

886
00:47:38,064 --> 00:47:39,482
Je suis votre supérieur,

887
00:47:39,982 --> 00:47:43,027
vous êtes plus jeune
et vous n'avez jamais été mariée.

888
00:47:45,196 --> 00:47:47,323
J'aurais jamais cru que ce serait
un problème.

889
00:47:47,406 --> 00:47:48,991
C'est pas une question de problème.

890
00:47:49,075 --> 00:47:52,453
Donc, je suis trop qualifiée.

891
00:47:52,536 --> 00:47:56,499
"Kang Hyo-min est trop qualifiée
pour son cavalier, Yoon Seok-hoon."

892
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
C'est un rendez-vous, pas un mariage.

893
00:47:59,919 --> 00:48:01,879
Soyez mon cavalier pour ce soir.

894
00:48:01,962 --> 00:48:04,632
Vous n'avez rien prévu d'autre
de toute façon.

895
00:48:05,800 --> 00:48:06,926
On fait quoi après ?

896
00:48:07,009 --> 00:48:09,470
On est obligés de faire quelque chose ?

897
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
Seok-hoon…

898
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Seok-hoon ?

899
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Vous êtes mon cavalier.

900
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Je peux pas vous appeler M. Yoon.

901
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
Mais vous paierez le dîner, pas vrai ?

902
00:48:24,944 --> 00:48:25,820
Oui.

903
00:48:26,362 --> 00:48:28,406
Je ne vais pas profiter de vous
pour le dîner

904
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
sans vous offrir au moins un café.

905
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
Ça ne me dérange pas.

906
00:48:32,284 --> 00:48:33,911
Moi si.

907
00:48:35,454 --> 00:48:36,747
Mais le temps

908
00:48:36,831 --> 00:48:40,292
est trop agréable pour un simple café.

909
00:48:41,961 --> 00:48:45,339
Si on allait se promener dans le parc
et boire une bière ?

910
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Vous avez souri.

911
00:48:49,760 --> 00:48:51,429
C'est un rendez-vous galant.

912
00:48:54,807 --> 00:48:57,226
C'est pour ça que vous cherchez
une femme.

913
00:48:58,686 --> 00:49:01,063
Donc, en gros,

914
00:49:01,147 --> 00:49:06,152
elle doit être divorcée,
la trentaine et aimer les chiens.

915
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
Eh bien,

916
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
ma partenaire de vie ne doit pas
entrer dans un moule.

917
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Ce serait juste plus simple
qu'on ait un passé similaire.

918
00:49:17,997 --> 00:49:19,206
"Partenaire de vie."

919
00:49:20,499 --> 00:49:21,834
J'aime bien ce terme.

920
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
C'est pas évident d'être marié.

921
00:49:26,255 --> 00:49:28,382
L'amour ne suffit pas
pour se marier,

922
00:49:29,383 --> 00:49:32,761
et le mariage ne garantit pas
la pérennité de l'amour.

923
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
On ne peut pas dissocier l'amour
du mariage,

924
00:49:35,097 --> 00:49:37,308
mais ce sont deux choses différentes.

925
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
Dans quel sens ?

926
00:49:40,019 --> 00:49:40,895
Eh bien,

927
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
si l'amour consiste
à se regarder mutuellement,

928
00:49:45,774 --> 00:49:46,901
le mariage consiste

929
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
à regarder dans la même direction.

930
00:49:52,490 --> 00:49:53,824
C'est vrai.

931
00:49:55,993 --> 00:49:58,162
J'ai aimé vos propos.

932
00:49:59,163 --> 00:50:00,206
Lesquels ?

933
00:50:00,289 --> 00:50:03,167
"L'amour d'un couple
commence par la passion,

934
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
"puis vient la réalité,
et se termine en solidarité."

935
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
"La passion a peut-être disparu

936
00:50:11,342 --> 00:50:14,637
"mais pas forcément l'amour."

937
00:50:14,720 --> 00:50:17,515
Je suis d'accord avec vos propos
également.

938
00:50:19,099 --> 00:50:21,602
"Le mariage n'est pas
l'apogée de l'amour

939
00:50:21,685 --> 00:50:23,896
"mais le processus qui l'épuise."

940
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
Idéalement,

941
00:50:28,025 --> 00:50:30,361
je voulais une femme pour la vie,

942
00:50:30,444 --> 00:50:33,113
marchant à mes côtés
vers le même objectif.

943
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Dans la réalité,

944
00:50:38,160 --> 00:50:40,579
mon mariage a plutôt tari notre amour.

945
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Et parfois…

946
00:50:47,711 --> 00:50:50,130
on dirait que ma vie est un travail raté.

947
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
Pourquoi ?

948
00:50:52,341 --> 00:50:53,551
À cause du divorce ?

949
00:50:55,594 --> 00:50:56,470
Oui.

950
00:50:57,096 --> 00:50:58,597
Je ne pense pas.

951
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
Certaines amours sont des contes épiques,

952
00:51:02,977 --> 00:51:06,021
et d'autres de courtes histoires.

953
00:51:06,605 --> 00:51:10,526
Votre histoire a été courte,
mais ce n'est pas forcément un échec.

954
00:51:14,071 --> 00:51:15,197
Vous pensez ?

955
00:51:15,698 --> 00:51:16,574
Oui.

956
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Ce n'est pas un échec.

957
00:51:21,287 --> 00:51:23,247
C'est juste la fin d'un chapitre.

958
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Vous devez écrire le suivant.

959
00:51:27,918 --> 00:51:29,295
Avec une belle romance.

960
00:51:31,130 --> 00:51:32,339
Ouais.

961
00:51:35,426 --> 00:51:36,302
Qu'y a-t-il ?

962
00:51:36,385 --> 00:51:38,429
Je crois que mon talon est bancal.

963
00:51:38,512 --> 00:51:40,306
Vous voulez qu'on s'arrête ?

964
00:51:40,389 --> 00:51:42,057
- On rentre ?
- Non.

965
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Marchons encore un peu.

966
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Il fait bon.

967
00:51:51,609 --> 00:51:52,484
Tenez.

968
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Vous avez changé de parfum ?

969
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Oui.

970
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
Pourquoi ?

971
00:52:17,635 --> 00:52:19,553
Pour écrire un nouveau chapitre.

972
00:52:24,224 --> 00:52:25,976
C'était M. Yoon ?

973
00:52:26,060 --> 00:52:26,935
Oui.

974
00:52:27,853 --> 00:52:28,771
J'y crois pas.

975
00:52:28,854 --> 00:52:30,773
C'était comment ?
Vous êtes partis ?

976
00:52:30,856 --> 00:52:33,067
T'as dit que t'avais dîné. Avec lui ?

977
00:52:33,150 --> 00:52:35,986
Raconte et on veut tous les détails.

978
00:52:37,196 --> 00:52:41,784
On était sous le choc au début,

979
00:52:42,284 --> 00:52:44,453
mais je lui ai demandé de rester.

980
00:52:44,536 --> 00:52:45,996
Il voulait partir,

981
00:52:46,080 --> 00:52:48,749
mais on a fini par dîner
et par aller marcher.

982
00:52:50,876 --> 00:52:51,919
Je lui ai tenu

983
00:52:52,461 --> 00:52:53,337
le bras.

984
00:52:53,837 --> 00:52:55,172
- Le bras ?
- Le bras ?

985
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
C'était comment ?

986
00:52:58,008 --> 00:53:00,260
- Bien.
- Quoi donc ?

987
00:53:00,344 --> 00:53:01,679
On s'est consolés

988
00:53:03,222 --> 00:53:04,181
mutuellement.

989
00:53:04,264 --> 00:53:08,268
Il paraît que le réconfort
c'est la graine de l'amour.

990
00:53:08,352 --> 00:53:09,395
Vraiment ?

991
00:53:09,478 --> 00:53:11,897
Hé, c'est mon patron. Un peu de respect !

992
00:53:11,980 --> 00:53:13,482
On ne dirait pas.

993
00:53:14,274 --> 00:53:16,944
T'as dit que t'avais pas
besoin d'amour, non ?

994
00:53:17,569 --> 00:53:19,905
Qu'on te suffisait.

995
00:53:19,988 --> 00:53:21,740
T'y crois toujours ?

996
00:53:21,824 --> 00:53:25,494
C'est ce qu'on dit après une dispute
ou une rupture amoureuse.

997
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Accepte-le.
- Accepter quoi ?

998
00:53:27,329 --> 00:53:30,249
On passe toujours au second plan.

999
00:53:31,583 --> 00:53:32,835
C'est faux.

1000
00:53:32,918 --> 00:53:34,086
C'est mal ?

1001
00:53:35,003 --> 00:53:35,963
Ça me plaît.

1002
00:53:36,046 --> 00:53:37,381
D'être deuxième ?

1003
00:53:37,464 --> 00:53:38,632
Oui. Écoute.

1004
00:53:39,591 --> 00:53:43,011
Pour nous, les copains, la famille
ou nos futurs maris

1005
00:53:43,095 --> 00:53:45,055
et enfants passeront toujours en premier.

1006
00:53:45,139 --> 00:53:47,349
Mais ces priorités ne sont pas parfaites.

1007
00:53:47,433 --> 00:53:50,602
Elles nous font du mal,
nous déçoivent.

1008
00:53:51,687 --> 00:53:53,480
Elles nous trahissent parfois.

1009
00:53:54,022 --> 00:53:55,441
Mais ce n'est pas grave

1010
00:53:55,524 --> 00:53:59,194
parce qu'on a toujours
nos autres priorités pour nous soutenir.

1011
00:53:59,862 --> 00:54:02,281
On se soutient mutuellement,
en coulisses.

1012
00:54:02,781 --> 00:54:03,657
C'est nous.

1013
00:54:05,451 --> 00:54:06,618
Ça me touche.

1014
00:54:07,619 --> 00:54:08,704
T'as raison.

1015
00:54:09,413 --> 00:54:13,083
Je peux aimer à nouveau
et affronter les hauts et les bas

1016
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
car je sais que vous êtes là.

1017
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Oh, allez.
- Bon sang.

1018
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
Je vous adore.

1019
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
Pas moi.

1020
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Je vous aime.
- Arrête.

1021
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Ça suffit.

1022
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
Donc en gros,

1023
00:54:42,613 --> 00:54:45,365
pour évincer M. Ko Seung-cheol,

1024
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
vous avez besoin de mon accord.

1025
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
C'est exact.

1026
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
M. Kim,

1027
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
on parle de l'honneur
et de l'existence même de Yullim.

1028
00:55:12,059 --> 00:55:13,727
Je comprends.

1029
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
Je dois y réfléchir.

1030
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Très bien.

1031
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Prenez votre temps
et tenez-moi au courant.

1032
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Ne faites rien
tant que je n'ai pas pris de décision.

1033
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Bien, monsieur.

1034
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Bon sang.

1035
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
Ça faisait longtemps.

1036
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
Quand j'étais commercial,

1037
00:55:55,853 --> 00:55:58,647
je descendais mon verre sans le savourer.

1038
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
On buvait comme des ivrognes
à l'époque.

1039
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Tu t'en souviens ?

1040
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
Quand on était commerciaux,
on buvait tellement

1041
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
qu'on a tous les trois été hospitalisés,
y compris Myeong-jin.

1042
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
Je m'en souviens.

1043
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
Mon Dieu.

1044
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
À l'époque, les cabinets étaient
des lobbyistes recrutant

1045
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
d'ex-fonctionnaires de la Concurrence
et de la Supervision financière

1046
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
pour réduire les amendes
et adoucir les sanctions.

1047
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
C'était comme ça.

1048
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
De nos jours, on aurait
de sacrés problèmes si on faisait ça.

1049
00:56:33,515 --> 00:56:35,142
Certaines choses

1050
00:56:35,642 --> 00:56:38,228
marchaient à l'époque,
mais plus maintenant.

1051
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Bon, je t'écoute.

1052
00:56:46,612 --> 00:56:47,487
Pardon ?

1053
00:56:47,571 --> 00:56:50,991
Tu me suis depuis des jours
sans me dire ce qui te pèse.

1054
00:56:51,742 --> 00:56:53,118
Eh bien…

1055
00:56:53,201 --> 00:56:54,328
Qu'y a-t-il ?

1056
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Kwon Na-yeon t'a parlé ?

1057
00:57:05,005 --> 00:57:05,881
Oui.

1058
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
Tu te souviens

1059
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
de ce que tu m'as dit
notre premier jour chez Yullim ?

1060
00:57:15,432 --> 00:57:16,433
J'ai dit quoi ?

1061
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
Quand je t'ai demandé

1062
00:57:18,518 --> 00:57:20,437
pourquoi tu me donnais autant de parts,

1063
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
alors que j'avais pas fait grand-chose,

1064
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
tu as dit,

1065
00:57:26,818 --> 00:57:30,364
"Tes parts seront l'ultime contrepoids
pour protéger Yullim."

1066
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
J'ai dit ça ?

1067
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
Je comprenais pas à l'époque,

1068
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
mais aujourd'hui si.

1069
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
J'ai été ton garde-fou

1070
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
pour le cas où tu finirais corrompu.

1071
00:57:46,546 --> 00:57:48,757
Tu aurais pu structurer les parts

1072
00:57:49,758 --> 00:57:52,010
de façon à ce que personne
ne t'évince.

1073
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
Au lieu de ça, tu t'es imposé une limite.

1074
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
Tu m'as choisi comme ultime garde-fou

1075
00:58:01,019 --> 00:58:03,897
afin d'empêcher tes lubies
ou la corruption

1076
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
de faire tomber Yullim.

1077
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
Tu te crois si important
pour la firme ?

1078
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Bon sang.

1079
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
T'as raison.

1080
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
Si je t'ai choisi,

1081
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
c'est parce que j'étais sûr
que tu prendrais toujours

1082
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
des décisions désintéressées
pour Yullim.

1083
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
Je ne suis un avocat extraordinaire.

1084
00:58:39,433 --> 00:58:42,936
Mais je pense savoir reconnaître
les gens talentueux

1085
00:58:43,729 --> 00:58:47,441
ainsi que la générosité et la sagesse
pour les faire grandir.

1086
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Je pense que tous ces talents réunis
deviendront le pilier de Yullim.

1087
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
La forteresse qu'ils bâtiront

1088
00:58:56,241 --> 00:58:58,076
reposera sur des bases solides,

1089
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
pas sur du sable mouvant.

1090
00:59:03,457 --> 00:59:05,500
Le nom "Yullim" a été créé

1091
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
à partir d'un caractère de mon nom.

1092
00:59:10,338 --> 00:59:12,758
Fort de la loyauté que tu m'as inculquée,

1093
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
je mènerai à bien la mission

1094
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
que ton ancien toi m'a donnée,

1095
00:59:21,433 --> 00:59:23,226
même si ça mène à ta perte.

1096
00:59:25,187 --> 00:59:26,855
Ce n'est pas une discussion.

1097
00:59:30,150 --> 00:59:31,777
C'est un avertissement.

1098
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
C'est Hyo-min ?

1099
00:59:56,259 --> 00:59:58,220
Qu'est-ce que tu fais là ?

1100
00:59:58,804 --> 00:59:59,805
Salut, Hyo-min.

1101
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
C'est une nouvelle tenue.

1102
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
Très chic.

1103
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
Cherry doit avoir faim.

1104
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
Je vais la nourrir.

1105
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Entre.

1106
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- Cherry, on est de retour.
- Bon sang.

1107
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Tu as mangé ?

1108
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Tu as mangé ?

1109
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Ah oui. Manger.

1110
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Non.

1111
01:00:31,628 --> 01:00:33,880
Je nourris Cherry
et je m'occupe de toi.

1112
01:00:35,132 --> 01:00:37,843
On est ravis que tu sois passée
à l'improviste.

1113
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Va te laver les mains.

1114
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Change-toi aussi, chéri.

1115
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Je m'en occupe.
- D'accord.

1116
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Assieds-toi.

1117
01:00:49,104 --> 01:00:50,063
Maman…

1118
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Tatie.

1119
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Ma visite impromptue doit vous surprendre.

1120
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Tu parles ?

1121
01:01:16,673 --> 01:01:18,425
Est-ce que tu m'entends ?

1122
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Je…

1123
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
lis sur les lèvres.

1124
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
POUR CHERRY

1125
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Merci.

1126
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hyo-ju.

1127
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
On peut… se revoir ?

1128
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
J'ai appris la langue des signes

1129
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
pour qu'on puisse parler.

1130
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Je suis… désolée.

1131
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
J'ai toujours culpabilisé.

1132
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Ma fille.

1133
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Je suis désolée.

1134
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
Je n'ai pas pu venir avant, car
je me doutais que tu serais désolée,

1135
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
et donc, je suis venue aujourd'hui.

1136
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Je suis heureuse, vraiment,

1137
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
et je le resterai.

1138
01:02:55,522 --> 01:02:57,065
D'accord.

1139
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
Ce n'est pas une visite de courtoisie
alors allons droit au but.

1140
01:03:33,018 --> 01:03:34,561
Vous proposez mon licenciement ?

1141
01:03:34,644 --> 01:03:36,062
En effet.

1142
01:03:36,646 --> 01:03:39,649
Mme Kwon, vous êtes aveugle ?

1143
01:03:39,733 --> 01:03:43,486
Entre Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol,
Kim Yul-seong, Ko Tae-seop,

1144
01:03:43,570 --> 01:03:47,490
Choi Hui-cheol et mes parts,
on est majoritaires.

1145
01:03:47,574 --> 01:03:48,742
Quoi que vous fassiez,

1146
01:03:48,825 --> 01:03:51,494
la motion de licenciement de M. Ko
sera rejetée.

1147
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
Je tente ma chance.

1148
01:03:53,580 --> 01:03:54,956
Qui sait ?

1149
01:03:55,040 --> 01:03:58,376
Vous ignorez peut-être que l'un
de vos associés a changé de camp.

1150
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
Bon sang.

1151
01:04:00,754 --> 01:04:03,256
Quelles sont vos conditions ?

1152
01:04:03,340 --> 01:04:07,761
Vous m'avez nommée directrice,
donc laissez-moi faire mon travail.

1153
01:04:07,844 --> 01:04:09,637
Pendant mon mandat de trois ans,

1154
01:04:09,721 --> 01:04:11,973
confiez-moi les droits de vote

1155
01:04:12,057 --> 01:04:15,435
de M. Shin Myeong-jin
et les vôtres.

1156
01:04:15,518 --> 01:04:16,603
Et

1157
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
n'essayez plus jamais de m'évincer

1158
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
en complotant contre moi.

1159
01:04:24,486 --> 01:04:25,487
Mais surtout,

1160
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
cessez d'utiliser un jeune homme

1161
01:04:29,699 --> 01:04:32,410
pour monter un scandale de toutes pièces.

1162
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
Un jeune homme ?

1163
01:04:34,746 --> 01:04:36,289
C'est…

1164
01:04:43,713 --> 01:04:46,132
Je vois. Faisons comme ça.

1165
01:04:46,674 --> 01:04:49,552
- M. Ko.
- Donnez-moi les papiers à signer.

1166
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
Prenez le temps de réfléchir.

1167
01:04:51,054 --> 01:04:52,889
Laissez-nous, M. Ha.

1168
01:04:52,972 --> 01:04:54,349
Mais M. Ko…

1169
01:04:55,850 --> 01:04:57,018
Bien, monsieur.

1170
01:05:07,862 --> 01:05:09,781
Vous avez rejoint Yullim

1171
01:05:09,864 --> 01:05:12,200
quand nous avions

1172
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
moins de 30 avocats,

1173
01:05:15,036 --> 01:05:16,496
n'est-ce pas ?

1174
01:05:16,579 --> 01:05:17,455
Oui.

1175
01:05:18,248 --> 01:05:20,792
J'ai passé mon entretien avec vous.

1176
01:05:21,543 --> 01:05:23,294
Je m'en souviens très bien.

1177
01:05:23,378 --> 01:05:26,756
Vous étiez vive d'esprit. Je savais
que vous seriez douée.

1178
01:05:36,683 --> 01:05:39,310
M. Kim Yul-seong est venu me voir.

1179
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
Pendant un instant, j'avais oublié

1180
01:05:44,107 --> 01:05:46,651
ce que Yullim représentait pour moi.

1181
01:05:49,237 --> 01:05:53,575
Si je me retire, ce n'est pas
à cause de vous.

1182
01:05:54,284 --> 01:05:56,744
C'est parce que j'aime Yullim.

1183
01:05:58,246 --> 01:06:01,374
C'est un peu mon bébé.

1184
01:06:01,458 --> 01:06:03,668
Je lui ai donné tout ce que j'avais.

1185
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Mais aujourd'hui,

1186
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
je sens qu'on a besoin de renouveau.

1187
01:06:13,761 --> 01:06:17,474
S'en tenir aux vieilles méthodes
ne nous mènera nulle part.

1188
01:06:19,893 --> 01:06:22,687
Je vous offre donc l'opportunité

1189
01:06:23,521 --> 01:06:25,899
de changer les choses.

1190
01:06:26,566 --> 01:06:27,484
Merci, M. Ko.

1191
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
Certains utilisent la loi telle une arme,

1192
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
et d'autres comme un outil.

1193
01:06:39,871 --> 01:06:41,456
Quelle est la différence ?

1194
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
Je ne sais pas.

1195
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
Le premier cherche
à faire respecter la loi,

1196
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
tandis que le second veut la dominer.

1197
01:06:49,547 --> 01:06:53,760
Je veux la dominer, mais vous
voulez la faire respecter.

1198
01:06:53,843 --> 01:06:57,722
Malheureusement, les gens comme moi

1199
01:06:57,805 --> 01:07:00,350
n'ont jamais battu les gens comme vous.

1200
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Avec tout mon respect,

1201
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
exploiter les failles judiciaires

1202
01:07:05,647 --> 01:07:09,567
pour obtenir des profits
et les manipuler comme vous le faites

1203
01:07:09,651 --> 01:07:11,611
n'est pas ce que je compte faire.

1204
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
J'utiliserai la loi comme arme

1205
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
pour bâtir un système juste.

1206
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Voyez-vous,

1207
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
je pensais la même chose à votre âge.

1208
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Je pensais qu'être doué suffisait
pour réussir.

1209
01:07:27,043 --> 01:07:30,797
Mais la réalité n'est jamais aussi simple.

1210
01:07:32,215 --> 01:07:35,426
Je me ferai ma propre opinion
avec le temps.

1211
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Bien entendu.

1212
01:07:39,222 --> 01:07:41,099
Mais ne craquez pas.

1213
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
La vraie force c'est de rester flexible

1214
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
pour plier sans se casser.

1215
01:07:51,150 --> 01:07:52,485
À ce titre,

1216
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
M. Yoon vous sera très utile.

1217
01:07:56,656 --> 01:08:00,201
Pour une personne telle que vous,
c'est un atout inestimable.

1218
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Merci pour vos conseils.

1219
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Je suis attendu autre part.

1220
01:08:08,668 --> 01:08:11,421
Très bien. Je vous laisse.

1221
01:08:18,136 --> 01:08:19,095
S'il vous plaît…

1222
01:08:24,601 --> 01:08:25,935
prenez soin de Yullim.

1223
01:08:30,398 --> 01:08:31,608
C'est promis, M. Ko.

1224
01:08:49,292 --> 01:08:50,501
Beau travail.

1225
01:08:50,585 --> 01:08:52,003
Faisons bien les choses.

1226
01:09:02,263 --> 01:09:03,890
Je vais rendre mon verdict.

1227
01:09:04,557 --> 01:09:06,017
Depuis le début,

1228
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
le plaignant, Ko Min-chan,
et l'accusée, Park Hyeon-yeong,

1229
01:09:09,062 --> 01:09:14,400
n'avaient aucune volonté d'union
physique ou émotionnelle,

1230
01:09:14,484 --> 01:09:19,614
ce qui perdure depuis,
sans la réalité d'une vie conjugale.

1231
01:09:19,697 --> 01:09:23,034
De plus, le plaignant a clairement exprimé

1232
01:09:23,117 --> 01:09:25,370
son incapacité à poursuivre le mariage,

1233
01:09:25,453 --> 01:09:27,914
et la sincère volonté
de réconciliation de l'accusée

1234
01:09:27,997 --> 01:09:31,959
ne peut être reconnue.
Compte tenu des circonstances,

1235
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
la cour estime que cette affaire relève

1236
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
de l'Article 840, Paragraphe 6
du Code civil.

1237
01:09:39,092 --> 01:09:42,136
Il s'agit d'un motif sérieux compliquant
la poursuite du mariage

1238
01:09:42,220 --> 01:09:44,681
et accordant ainsi au plaignant

1239
01:09:45,723 --> 01:09:46,974
le divorce.

1240
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Ayant jugé de nombreux cas de divorce,

1241
01:09:53,106 --> 01:09:54,899
j'ajouterai ceci.

1242
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
L'amour est imparfait,

1243
01:09:59,362 --> 01:10:04,325
et le mariage consiste à surmonter
cet amour imparfait ensemble.

1244
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
C'est un processus difficile
qui peut échouer.

1245
01:10:09,414 --> 01:10:11,833
Parfois, cela se termine par un divorce.

1246
01:10:12,417 --> 01:10:15,753
Cependant, exclure l'amour
dès le départ

1247
01:10:15,837 --> 01:10:17,547
juste parce que c'est difficile

1248
01:10:17,630 --> 01:10:19,465
prive cette aventure qu'est le mariage

1249
01:10:19,549 --> 01:10:22,593
de sa valeur essentielle.

1250
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Bien que la relation conjugale
arrive à son terme,

1251
01:10:27,807 --> 01:10:32,186
j'espère que votre sincérité
et votre responsabilité perdureront

1252
01:10:32,270 --> 01:10:33,938
le plus longtemps possible.

1253
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
Ainsi s’achève la décision du tribunal.

1254
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
Vous avez été courageuse.

1255
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Cette décision voit l'amour
comme l'essence du mariage.

1256
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
Mais pour moi, être responsable
peut aussi en être l'essence.

1257
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
Cette décision ne remet
en aucun cas en question

1258
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
votre responsabilité en tant que mère,

1259
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
ni le respect et la sincérité
dont vous faites preuve.

1260
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
Je ne réfléchis pas ainsi.

1261
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
Merci, M. Yoon.

1262
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
Merci, Mme Kang.

1263
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Merci.

1264
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Je vais aller

1265
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
chercher Min.

1266
01:11:44,967 --> 01:11:46,677
Si t'as le temps…

1267
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Bon sang.

1268
01:11:50,932 --> 01:11:51,891
Laisse tomber.

1269
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
J'y vais.

1270
01:11:54,310 --> 01:11:55,394
Je viens avec toi.

1271
01:11:56,521 --> 01:11:57,563
Allons dîner.

1272
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
Vraiment ?

1273
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
Tu as le temps ?

1274
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
Dînons tous les trois, dans ce cas.

1275
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
On mange souvent dehors
en ce moment.

1276
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Toi aussi.

1277
01:12:07,949 --> 01:12:09,742
Et si Min refait de l'eczéma ?

1278
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
J'ai trouvé un resto bio.

1279
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
Pas d'additifs et sauces allégées.

1280
01:12:14,622 --> 01:12:16,207
Vraiment ? Où ça ?

1281
01:12:22,171 --> 01:12:23,172
Tout va bien ?

1282
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Détends-toi.

1283
01:12:26,092 --> 01:12:27,593
- Je le suis.
- Ah bon ?

1284
01:12:28,886 --> 01:12:30,555
Pourquoi je stresse ?

1285
01:12:31,264 --> 01:12:32,723
- Moi aussi.
- Je sais.

1286
01:12:33,349 --> 01:12:34,934
C'est décidé, non ?

1287
01:12:35,017 --> 01:12:36,644
C'est une simple formalité.

1288
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Non.
- Quoi ?

1289
01:12:39,981 --> 01:12:41,399
Elle pourrait dire non ?

1290
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Oui.

1291
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
C'est dément.

1292
01:12:45,778 --> 01:12:47,905
Tu nous as quand même invités ?

1293
01:12:47,989 --> 01:12:50,908
Vivre ensemble
c'est pas comme être marié.

1294
01:12:52,994 --> 01:12:53,911
Comment ça ?

1295
01:12:53,995 --> 01:12:56,581
Vivre ensemble, c'est un accord
entre deux personnes,

1296
01:12:56,664 --> 01:13:01,127
mais se marier, c'est annoncer cet accord
à la famille, aux amis et au monde.

1297
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
Il faut des témoins,
même pour une demande en mariage.

1298
01:13:03,796 --> 01:13:06,173
Surtout s'il y a quelqu'un
comme M. Yoon.

1299
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
Ça a plus de poids.

1300
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
C'est pas faux.

1301
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
Hyo-min a dit qu'elle entrerait
en cachant les yeux de Min-jeong.

1302
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
Lance la musique
dès que Min-jeong entre.

1303
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- D'accord !
- Bien.

1304
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Les voilà.

1305
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Allez !

1306
01:13:22,273 --> 01:13:24,650
J'ai jamais rien ressenti de tel.

1307
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Attention.

1308
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
Le sol n'est pas plat.

1309
01:13:28,863 --> 01:13:29,864
Attention.

1310
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
À droite.

1311
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- C'est encore loin ?
- On y est presque.

1312
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- C'est quoi ?
- Attention.

1313
01:13:41,751 --> 01:13:43,586
- Mets-toi là.
- Ici ?

1314
01:13:46,964 --> 01:13:48,049
Je peux ouvrir ?

1315
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
N'applaudissez pas.

1316
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
C'est quoi tout ça ?

1317
01:13:58,517 --> 01:13:59,477
Min-jeong,

1318
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
salut.

1319
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
J'ai rédigé

1320
01:14:05,441 --> 01:14:06,859
quelques mots hier

1321
01:14:08,110 --> 01:14:10,279
pour cet instant.

1322
01:14:10,821 --> 01:14:13,824
Mes vœux d'amour pour toi, ma chérie.

1323
01:14:14,408 --> 01:14:15,576
"Ma chérie" ?

1324
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
VŒUX D'AMOUR

1325
01:14:22,500 --> 01:14:23,542
Tu fais quoi ?

1326
01:14:24,585 --> 01:14:25,461
Vas-y.

1327
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
"Vœux d'amour."

1328
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
"Avec toi, je chérirai

1329
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
"la première étincelle de notre amour
malgré le temps qui passe.

1330
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
"Tu auras toujours mon respect
et ma confiance.

1331
01:14:42,603 --> 01:14:45,106
"Que l'amour d'aujourd'hui
continue demain,

1332
01:14:45,815 --> 01:14:50,194
"et que l'amour de demain
s'enfonce dans l'éternité.

1333
01:14:51,195 --> 01:14:52,989
"Et cette éternité s'appelle…"

1334
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
Maintenant que je les lis
à voix haute,

1335
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
ça fait bizarre.

1336
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Ça semble trop parfait.

1337
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
On dirait pas mes mots.

1338
01:15:19,181 --> 01:15:20,391
Non ?

1339
01:15:20,474 --> 01:15:21,350
Un peu.

1340
01:15:22,518 --> 01:15:23,894
Je n'arrête pas de dire

1341
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
que je t'aime et que ça durera toujours.

1342
01:15:30,109 --> 01:15:31,527
Mais la vérité c'est que

1343
01:15:33,195 --> 01:15:37,116
je suis même pas sûr de savoir
ce qu'est l'amour.

1344
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
C'est plutôt normal.

1345
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
Après tout,

1346
01:15:44,749 --> 01:15:46,709
on ne nous dit jamais

1347
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
comment on est supposés s'aimer.

1348
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
Donc on apprend

1349
01:15:53,883 --> 01:15:55,843
ce qu'est l'amour

1350
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
après avoir été blessé.

1351
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
On ne prend conscience de sa valeur
qu'après l'avoir perdu.

1352
01:16:06,771 --> 01:16:08,189
C'est petit à petit

1353
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
qu'on comprend

1354
01:16:12,526 --> 01:16:13,903
ce qu'est l'amour.

1355
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
Pour moi, l'amour consiste à

1356
01:16:18,282 --> 01:16:19,784
constamment m'interroger,

1357
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
réfléchir et expérimenter,

1358
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
en cherchant

1359
01:16:27,166 --> 01:16:28,375
ma propre réponse.

1360
01:16:29,043 --> 01:16:30,211
Et je veux faire…

1361
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
ce voyage avec toi.

1362
01:16:36,759 --> 01:16:39,845
Je ne promets pas que mon amour
durera pour toujours,

1363
01:16:41,347 --> 01:16:44,141
comme je l'ai écrit.

1364
01:16:44,225 --> 01:16:48,646
Mais je veux te faire une promesse.

1365
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Je veux aller jusqu'au bout avec toi
pour voir ce qu'il y a

1366
01:16:56,153 --> 01:16:58,072
par-delà ces vœux d'amour.

1367
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
Je serai un mari

1368
01:17:01,117 --> 01:17:03,452
à tes côtés.

1369
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
Je nous observerai grandir
et changer avec le temps.

1370
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
Je te protègerai

1371
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
jusqu'à la fin.

1372
01:17:16,132 --> 01:17:17,299
Tiens.

1373
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Je…

1374
01:17:24,265 --> 01:17:26,225
J'ai une bague assez volumineuse.

1375
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Veux-tu m'épouser ?

1376
01:19:26,178 --> 01:19:28,889
Vous venez souvent ici ?

1377
01:19:29,390 --> 01:19:30,557
Oui.

1378
01:19:31,058 --> 01:19:33,227
Quand je veux réfléchir.

1379
01:19:35,479 --> 01:19:37,606
À quoi vous pensez aujourd'hui ?

1380
01:19:37,690 --> 01:19:40,234
Je repense à ce qu'a dit la juge.

1381
01:19:42,278 --> 01:19:43,487
Moi aussi.

1382
01:19:44,238 --> 01:19:45,656
Ayant déjà été amoureux,

1383
01:19:46,407 --> 01:19:49,076
je sais que l'amour peut être imparfait.

1384
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
J'ai eu mal

1385
01:19:51,578 --> 01:19:53,122
et j'ai échoué,

1386
01:19:53,831 --> 01:19:57,293
donc je trouvais plus sage

1387
01:19:57,376 --> 01:19:59,586
de rencontrer quelqu'un de compatible

1388
01:20:01,130 --> 01:20:03,632
et d'avoir une vie stable et sans histoire

1389
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
au lieu de chercher l'amour.

1390
01:20:05,634 --> 01:20:08,637
C'est pour ça que vous avez fait appel
à une agence.

1391
01:20:11,849 --> 01:20:14,560
Mais vous avez passé
un bon moment avec moi ?

1392
01:20:16,103 --> 01:20:17,688
C'était sympa.

1393
01:20:17,771 --> 01:20:19,273
Vous m'avez réconforté.

1394
01:20:19,356 --> 01:20:21,317
Vous voyez ? Je vous l'avais dit.

1395
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
Mais c'est pas que vous.

1396
01:20:30,492 --> 01:20:32,745
Moi aussi, je pensais la même chose.

1397
01:20:32,828 --> 01:20:35,289
Que si j'aimais moins,
je souffrirais moins.

1398
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
Alors je me suis dit

1399
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
que si je trouvais un homme compatible,

1400
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
ce serait peut-être plus facile.

1401
01:20:44,423 --> 01:20:48,052
Mais ce qu'a dit la juge
m'a vraiment impactée.

1402
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
En choisissant la facilité,

1403
01:20:51,055 --> 01:20:53,557
je risque de passer à côté de l'essentiel.

1404
01:20:54,975 --> 01:20:55,851
C'est ça.

1405
01:20:58,854 --> 01:21:03,400
Et en même temps, j'ai compris
quand vous disiez

1406
01:21:04,151 --> 01:21:07,821
que l'essence du mariage
c'était se montrer responsable.

1407
01:21:07,905 --> 01:21:09,281
Il faut un peu des deux.

1408
01:21:10,074 --> 01:21:11,909
De l'amour et être responsable.

1409
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
Mais c'est pas évident.

1410
01:21:16,163 --> 01:21:17,831
C'est pour ça qu'on divorce.

1411
01:21:18,540 --> 01:21:20,751
Après tout, c'est pas une fin en soi.

1412
01:21:21,293 --> 01:21:22,753
Surtout notre dernière affaire.

1413
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
C'est vrai.

1414
01:21:24,421 --> 01:21:27,174
Le mari de Mme Park voulait
sans doute divorcer,

1415
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
pas pour mettre un terme
à la relation,

1416
01:21:29,093 --> 01:21:32,846
mais pour repartir sur de nouvelles bases.

1417
01:21:33,389 --> 01:21:36,266
Le divorce n'est pas une fin

1418
01:21:36,350 --> 01:21:38,811
mais un nouveau départ.

1419
01:21:42,147 --> 01:21:44,274
J'ai perdu, mais c'était sympa.

1420
01:21:44,900 --> 01:21:45,776
Comment ça ?

1421
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
Malgré la décision de la juge,

1422
01:21:49,530 --> 01:21:51,448
j'ai beaucoup appris sur l'amour.

1423
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
Ses mots ont résonné en moi,

1424
01:21:54,785 --> 01:21:59,289
et la demande en mariage de M. Lee
était une conclusion parfaite.

1425
01:21:59,790 --> 01:22:01,333
Vous avez failli pleurer.

1426
01:22:03,043 --> 01:22:04,086
"J'ignore

1427
01:22:04,586 --> 01:22:07,131
"ce qu'il y a par-delà les vœux d'amour."

1428
01:22:08,465 --> 01:22:12,469
Ça m'a mis les larmes aux yeux.

1429
01:22:12,553 --> 01:22:15,180
Je suis parfois émue lors d'un mariage.

1430
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
Et vous avez dit tout ça au tribunal ?

1431
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
Oh, c'était l'avocate qui parlait ?

1432
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
Un peu des deux.

1433
01:22:27,359 --> 01:22:32,239
Comme l'a dit M. Lee, je suis pas sûre
de savoir ce qu'est l'amour.

1434
01:22:35,909 --> 01:22:39,621
Mais j'ai beaucoup appris
grâce aux affaires de Yullim.

1435
01:22:39,705 --> 01:22:40,622
Comme aujourd'hui.

1436
01:22:40,706 --> 01:22:42,249
Qu'avez-vous appris ?

1437
01:22:42,332 --> 01:22:43,250
L'amour ?

1438
01:22:43,792 --> 01:22:45,544
Oui. L'amour.

1439
01:22:58,640 --> 01:23:00,767
<i>L'amour entre un homme et une femme.</i>

1440
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Bien joué.
- Merci.

1441
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Merci.

1442
01:23:17,493 --> 01:23:20,370
<i>L'amour d'un parent pour son enfant.</i>

1443
01:23:30,214 --> 01:23:35,344
<i>L'amour d'un enfant pour ses parents.</i>

1444
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
<i>Et</i>

1445
01:23:50,192 --> 01:23:51,652
<i>l'amour entre époux.</i>

1446
01:23:55,155 --> 01:23:56,532
Je suis désolé.

1447
01:24:21,348 --> 01:24:23,684
<i>Et même l'amour qu'on donne aux autres.</i>

1448
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Merci de m'avoir rappelé qu'il existe
différentes formes d'amour.

1449
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
Et de m'avoir appris

1450
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
à comprendre et à guérir les blessures

1451
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
qu'il laisse en nous.

1452
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
Mais j'ignore toujours

1453
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
ce qu'est vraiment l'amour.

1454
01:24:58,010 --> 01:24:59,511
C'est quoi à votre avis ?

1455
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
Eh bien…

1456
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
Pour moi, l'amour c'est…

1457
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
LA VOIE DU DROIT

1458
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}Sous-titres : Carine Jouneau

