1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Herregud.

3
00:01:39,016 --> 00:01:40,183
DU KLARER DETTE

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Ja?

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Mr. Yoon,

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
Ms. Seol er her.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Hash er tøff, og han er allerede
mye bedre bare på én dag.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Jeg skulle hente ham.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Jeg var uansett på vei til byen.

10
00:02:09,504 --> 00:02:12,341
Jeg henter ham nå.
Ikke la ham bli igjen på hotellet.

11
00:02:13,175 --> 00:02:16,303
Det er langt unna.
Er det ikke enklere å ha ham på hotellet?

12
00:02:16,386 --> 00:02:17,888
Det er ikke langt.

13
00:02:19,848 --> 00:02:20,724
Ok.

14
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
Som du vil.

15
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Det jeg sa i går…

16
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
Vi snakker ikke om det.

17
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
Jeg vil ikke snakke om noe

18
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
så uviktig.

19
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Jeg forstår.

20
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
Jeg har tenkt mye på det.

21
00:02:42,954 --> 00:02:44,498
Jeg tror det er best

22
00:02:44,581 --> 00:02:45,749
om du passer Hash.

23
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Er du sikker?

24
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
På en betingelse.

25
00:02:55,050 --> 00:02:55,926
Hva da?

26
00:02:57,260 --> 00:02:59,346
Uansett om det er romkamerat,

27
00:02:59,429 --> 00:03:00,681
eller kone,

28
00:03:00,764 --> 00:03:02,599
finn en å ha Hash med.

29
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
Da kan du ha ham.
Hva sier du?

30
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
Greit.

31
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
<i>Heart Logic</i>

32
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
er ikke som tradisjonelle matching firma.

33
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
KI analyserer info du legger inn

34
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
om idealtypen og velger automatisk.

35
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Vi gjør preferansene til data

36
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
og foreslår ideelle valg for deg.

37
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
Ikke nok med det,

38
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
deres møtes uten bilder eller profiler.

39
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
Det er en blind date, bokstavelig talt.

40
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
<i>Folk møtes uten bilder eller profiler?</i>

41
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Ja, sjansene er mye bedre

42
00:03:38,009 --> 00:03:39,720
når en møtes uten informasjon.

43
00:03:39,803 --> 00:03:40,679
Vi begrenser ikke

44
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
antall dater
slik tradisjonelle firma gjør,

45
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
så du kan møte matcher uten press.

46
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Så lenge du har tid,

47
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
får du ubegrenset utvalg i ett år.

48
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Vil du…

49
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Mamma, jeg må på do.

50
00:03:52,983 --> 00:03:54,192
Finn pappa.

51
00:03:54,276 --> 00:03:55,861
<i>- Skjønner.</i>
- Ja.

52
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
<i>Dere sjekker vel medlemmene?</i>

53
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Naturligvis.

54
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
Vi har streng manuell godkjenning.

55
00:04:09,207 --> 00:04:10,167
GLAD I DERE

56
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
Jeg drar.

57
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Jeg har et møte først, så kommer jeg hjem.

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Kan du plukke opp Min på veien?

59
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
Hvorfor det?

60
00:04:24,848 --> 00:04:27,225
Jeg spiser middag med Sang-min.

61
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
Sier du det?

62
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Tenkte vi kunne ha familiemiddag.

63
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- Vi gjør det i morgen.
- Ok.

64
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Snakker dere bare fortsatt,

65
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
eller skjer det noe?

66
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Jeg diskuterer ikke dating-livet mitt.

67
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Vi er tross alt gift. Det blir rart.

68
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Greit, da drar jeg.

69
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Ha det.

70
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Jeg er hjemme.

71
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Hvor var du?

72
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min sa du var ute med søpla.

73
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Hvor er Min? Sover han?

74
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
Ja.

75
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Har du drukket?

76
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Ja, litt.

77
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Så…

78
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
denne bosituasjonen…

79
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
Sikker på at det er greit?

80
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Hva skjer?

81
00:05:58,733 --> 00:05:59,651
Jeg…

82
00:06:00,694 --> 00:06:01,570
Jeg tror…

83
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
jeg har følelser for deg.

84
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
Når jeg tenker på deg med en annen mann,

85
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
blir jeg sjalu,

86
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
jeg kjenner

87
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
noe varmt

88
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- koker i meg.
- Min-chan.

89
00:06:21,464 --> 00:06:22,883
Dette er kontraktsbrudd.

90
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
Foreldre-ordningen vår

91
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
betyr ingenting i Korea.

92
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Hva sier du?

93
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Gjør vi det riktige?

94
00:06:32,225 --> 00:06:35,687
Synes du virkelig…

95
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
vi er lykkelige?

96
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Kjærlighet kan forandre seg med tiden.

97
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
En familie som bare baserer seg på det

98
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
vil gjøre oss ulykkelige
og ende i skilsmisse.

99
00:06:47,365 --> 00:06:48,450
Jeg vil ikke

100
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
at Min skal bli skilsmissebarn.

101
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Jeg tror…

102
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
jeg virkelig elsker deg.

103
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Beklager.

104
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
Jeg vil ikke

105
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
ødelegge familien vår.

106
00:07:18,021 --> 00:07:19,230
Ok.

107
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
I så fall

108
00:07:25,904 --> 00:07:27,155
må vi skilles.

109
00:07:28,031 --> 00:07:29,449
Jeg er lei for det,

110
00:07:30,158 --> 00:07:33,703
jeg vil ikke være i
en familie uten kjærlighet.

111
00:07:34,913 --> 00:07:38,291
Jeg vil vi skal være et par.

112
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
KAPITTEL 12
BEYOND LOVE'S VOW

113
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
Kontraktsbrudd?

114
00:07:52,305 --> 00:07:53,807
Hvordan da?

115
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
En foreldreordning.

116
00:07:55,684 --> 00:07:59,437
Vi ble enige om å oppdra et barn sammen
uten å være sammen.

117
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Jeg skjønner ikke helt.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,859
Min-chan og jeg
giftet oss uten kjærlighet.

119
00:08:05,443 --> 00:08:08,738
Vi trodde et slikt ekteskap
var mer stabilt,

120
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
vi ble enige om å få et barn
sammen med prøverør.

121
00:08:12,701 --> 00:08:16,663
Det var ikke et fysisk forhold
mellom dere?

122
00:08:16,746 --> 00:08:18,373
Nei, aldri.

123
00:08:22,460 --> 00:08:24,921
Jeg møtte Min-chan i USA,

124
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
hvor jeg fant slike som oss,

125
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
som mener kjærlighet kan
ødelegge et ekteskap.

126
00:08:29,384 --> 00:08:31,886
Det var en plattform som koblet slike,

127
00:08:31,970 --> 00:08:33,471
der møtte jeg ham.

128
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Jeg forstår.

129
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
Min-chan og jeg vokste opp

130
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
som skilsmissebarn.

131
00:08:44,983 --> 00:08:46,317
Siden vi har opplevd

132
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
hvor ustabilt et
kjærlighetsekteskap kan være,

133
00:08:49,112 --> 00:08:50,780
meldte vi oss inn i det samfunnet.

134
00:08:50,864 --> 00:08:53,575
I noen av statene i USA

135
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
er dette lovlig.

136
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Muligheten for noe lignende

137
00:08:57,537 --> 00:09:01,166
her i Korea er usannsynlig.

138
00:09:01,249 --> 00:09:04,794
En slik ordning går imot
samfunnsregler, normer og moral,

139
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
den kan bli erklært ugyldig.

140
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Hva mener du med det?

141
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
Grunnleggende normer
og regler i samfunnet.

142
00:09:13,344 --> 00:09:16,514
En "konkubinekontrakt"
som brøt med monogami-normen

143
00:09:16,598 --> 00:09:19,768
ble erklært ugyldig for
brudd på normer og regler.

144
00:09:19,851 --> 00:09:21,019
En "konkubine"?

145
00:09:21,728 --> 00:09:22,645
Ja.

146
00:09:22,729 --> 00:09:24,939
Et annet eksempel,

147
00:09:25,023 --> 00:09:28,026
å gifte seg med en bestemt
person etter en skilsmisse,

148
00:09:28,109 --> 00:09:32,447
den ble erklært ugyldig for brudd
på etikk og sosiale regler.

149
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Men vår kontrakt er ikke slik.

150
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Få seg konkubine eller
gå med på ekteskap etter skilsmisse

151
00:09:38,745 --> 00:09:40,288
er i seg selv uetisk.

152
00:09:40,371 --> 00:09:43,208
Men vi fant en bedre form for ekteskap,

153
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
ett som ikke er bygget på følelser.

154
00:09:46,086 --> 00:09:47,462
Jeg forstår.

155
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Men fra et rettslig perspektiv

156
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
kan det ansees som fornektelse

157
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
for tradisjonelt ekteskap,

158
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
siden seksualitet og følelser er ansett

159
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
som essensielt i et ekteskap.

160
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Jeg skjønner.

161
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
Hvorfor mener du det er kontraktsbrudd?

162
00:10:05,772 --> 00:10:07,690
Mannen min har forelsket seg i meg.

163
00:10:08,191 --> 00:10:10,360
Han vil vi skal være som andre ektepar.

164
00:10:10,443 --> 00:10:11,903
Jeg er ikke interessert.

165
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Nå vil han skilles.

166
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
Jeg vil ikke skilles.

167
00:10:16,658 --> 00:10:18,535
Jeg liker hvordan vi har det,

168
00:10:19,077 --> 00:10:20,578
slik vi ble enige om.

169
00:10:31,923 --> 00:10:34,801
<i>Om det er en romkamerat, eller kone,</i>

170
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
jeg vil du deler Hash med noen.

171
00:10:37,137 --> 00:10:38,429
Da får du ansvaret.

172
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
MATCH-SELSKAP

173
00:10:53,444 --> 00:10:54,988
HEART LOGIC KI BASERT MATCHSERVICE

174
00:10:55,071 --> 00:10:55,947
KONSULTASJON

175
00:10:56,030 --> 00:10:56,906
FORESPØRSEL

176
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
NAVN
YOON SEOK-HOON

177
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
TELEFONNUMMER

178
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
FORESPØRSEL KONSULTASJON

179
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
FORESPØRSEL SENDT

180
00:11:15,049 --> 00:11:18,553
Min-ji sa du er sjefen
for matching-selskapet.

181
00:11:18,636 --> 00:11:19,679
Det stemmer.

182
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Det er mer gradvis enn de andre.

183
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Her er en brosjyre. Se på den.

184
00:11:26,603 --> 00:11:27,770
HEART LOGIC

185
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
Ekteskapstanker er kanskje tidlig,

186
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
men tiden er inne nå.

187
00:11:32,108 --> 00:11:33,359
Min-ji har signert.

188
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Hun sa det.

189
00:11:36,696 --> 00:11:38,406
Vi har rabatt for bekjente.

190
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
Ok.

191
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
Det er litt ironisk,

192
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
at en som ikke tror på kjærligheten
er i matching-bransjen.

193
00:11:47,207 --> 00:11:48,499
Det er derfor jeg kan det.

194
00:11:48,583 --> 00:11:51,085
Kjærlighet er følelser,
ekteskap er virkeligheten.

195
00:11:51,169 --> 00:11:53,713
Det er ikke et løfte om å elske for evig,

196
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
men en kontrakt om å leve sammen.

197
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
Skal en det, er likheter
viktigere enn følelser.

198
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Å møtes via venner er sjelden.

199
00:12:02,931 --> 00:12:05,308
Det er ikke lett å finne en som passer.

200
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
I et matchingfirma,

201
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
har du tilgang til mange flere,

202
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
så sjansene er større.

203
00:12:13,191 --> 00:12:15,568
- Gleder meg til å jobbe med deg.
- Jeg og.

204
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
<i>Du tuller nå.</i>

205
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
Få barn uten intimitet?

206
00:12:22,367 --> 00:12:23,576
Er hun Jomfu Maria?

207
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Prøverør.

208
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
Som for ufruktbare par?

209
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
Alle kan få det nå.

210
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Så mannen vil skille seg fordi…

211
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
Han forelsket seg i kona si.

212
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
Er ikke det bare rart?

213
00:12:37,799 --> 00:12:40,551
Han vil skilles fordi han elsker henne?

214
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
Hva vil klienten?

215
00:12:43,346 --> 00:12:46,891
Hun vil fortsette ordningen de har.

216
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Hun vil også gjøre krav på en million won

217
00:12:49,185 --> 00:12:50,937
som det står i kontrakten.

218
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Det viktigste er ikke pengene

219
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
det er mer for å legge press

220
00:12:56,276 --> 00:12:58,861
på å kunne fortsette som nå.

221
00:13:00,071 --> 00:13:02,365
Men vil en dommer anse det som gyldig?

222
00:13:02,448 --> 00:13:04,534
Jeg sa den kan bli ugyldig om den

223
00:13:04,617 --> 00:13:06,077
er brudd på normer og moral.

224
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Jeg blir så forbannet.

225
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Hvorfor det?

226
00:13:09,330 --> 00:13:12,542
Fordi hun bryter det hellige
systemet med ekteskap.

227
00:13:13,167 --> 00:13:17,171
Prøv å være objektiv.

228
00:13:17,255 --> 00:13:18,214
Er jeg ikke det?

229
00:13:18,298 --> 00:13:21,175
Mange ektepar
er utro eller lever uten sex.

230
00:13:21,259 --> 00:13:22,510
Par bare utad.

231
00:13:23,219 --> 00:13:26,973
Men disse var
enige om det fra begynnelsen.

232
00:13:27,056 --> 00:13:28,975
De som bare er par utad skjuler det.

233
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
Det er også et kjærlighetsløst ekteskap.

234
00:13:31,436 --> 00:13:32,687
Nei.

235
00:13:32,770 --> 00:13:34,272
De må ha vært forelsket,

236
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
hvor kjærligheten har forsvunnet.

237
00:13:36,274 --> 00:13:38,318
Ekteskap er kanskje ikke økt kjærlighet,

238
00:13:38,401 --> 00:13:40,611
men et sted å utvikle den.

239
00:13:40,695 --> 00:13:42,030
Hør på dere.

240
00:13:42,113 --> 00:13:44,657
Hvorfor er dere så imot ekteskap?

241
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
Jeg snakker ikke om hva jeg mener.

242
00:13:47,118 --> 00:13:49,078
Jeg sier hvordan det er nå.

243
00:13:49,162 --> 00:13:50,955
Folk tuller med å si

244
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
ekteskap bør fornyes hvert 20 år.

245
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
Da vi begynte med giftemål,
ble folk bare 50-60 år.

246
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
Nå blir vi 100,

247
00:13:59,005 --> 00:14:01,382
tanken på å elske ett menneske

248
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
kan virke urealistisk.

249
00:14:03,885 --> 00:14:06,763
En utløpsdato hjelper på innsatsen…

250
00:14:06,846 --> 00:14:08,097
Samme det.

251
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Jeg bryr meg ikke hvordan
andre lever, eller hva de mener.

252
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Jeg vil gifte meg med noen jeg elsker,

253
00:14:15,521 --> 00:14:16,856
overøse henne med kjærlighet,

254
00:14:16,939 --> 00:14:19,025
og fortsette til jeg blir gammel.

255
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Greit. Det holder.

256
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Hva mener du, Mr. Yoon?

257
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
Gir det mening å gifte seg

258
00:14:28,743 --> 00:14:32,205
kun for å få et barn uten kjærlighet?

259
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
Noen vurderer ekteskap for å få seg hund.

260
00:14:37,752 --> 00:14:38,628
Unnskyld?

261
00:14:40,296 --> 00:14:42,757
For å si det slik,
kjærlighet er følelser,

262
00:14:42,840 --> 00:14:45,051
de kan forandre seg når som helst.

263
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
På den andre siden,

264
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
ekteskap er en livslang kontrakt,

265
00:14:50,723 --> 00:14:52,225
så det spriker jo.

266
00:14:52,975 --> 00:14:57,563
Jeg skjønner at noen velger en familie

267
00:14:57,647 --> 00:15:00,191
basert på samarbeid

268
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
i stedet for å stole på usikre følelser.

269
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
Det var uventet fra en romantiker.

270
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Romantiker?

271
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
Mr. Yoon?

272
00:15:12,453 --> 00:15:14,288
- Ikke nå lenger visst.
- Nei.

273
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
Jeg vil ta saken.

274
00:15:20,670 --> 00:15:23,381
Sosiale normer og moral er ikke konstant.

275
00:15:23,464 --> 00:15:25,425
De kan tolkes ulikt,

276
00:15:25,508 --> 00:15:27,343
ut fra periode og sosiale normer.

277
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Jeg mener at ekteskap

278
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
må vurderes i flere varianter.

279
00:15:32,014 --> 00:15:33,850
Kan jeg ta saken?

280
00:15:33,933 --> 00:15:34,809
Ja.

281
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
Jeg blir med.

282
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Sett i gang.
- Herregud.

283
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Si fra om det gjør vondt.

284
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
Ok.

285
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
Det gjør ikke vondt.

286
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Ikke sant?

287
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Dette er den mest
populære behandlingen nå.

288
00:16:03,379 --> 00:16:07,216
Du vil se forskjell
hvis du gjør det regelmessig.

289
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Ok, takk.

290
00:16:10,052 --> 00:16:12,263
- Jeg er så glad.
- Jeg presenterer dem.

291
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Ms. Heo Min-jeong, her!

292
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Hallo.
- Hei.

293
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
Dette er min venn, Lee Gyeong-hui.

294
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
Hun er Jin-woos storesøster.

295
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
Hvordan går det?

296
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
- Fint å møte deg.
- Deg og.

297
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Takket være deg fikk jeg en ny start.

298
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Så jeg ville gi deg noe,

299
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
og ta med Gyeong-hui også,

300
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
siden hun fortalte meg om deg.

301
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
Så bra.

302
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Vær så snill.

303
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Så du og Jin-woo jobber sammen?

304
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Ja, vi begynte samtidig.

305
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Akkurat.

306
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Da er dere sikkert like gamle.

307
00:17:02,730 --> 00:17:05,233
- Like gammel.
- Som Jin-woo?

308
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Nei.

309
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Som oss.
- Tuller du?

310
00:17:09,862 --> 00:17:11,239
- Du er 42?
- Ja.

311
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Du må leve veldig sunt.

312
00:17:14,951 --> 00:17:18,663
Jeg trodde
det var bare ett år mellom dere.

313
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Men ti år forskjell?

314
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Du har ingen aldersflekker?

315
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Huden din er fantastisk.

316
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
Jeg var hos hudlegen i går.

317
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Var du?

318
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Det er derfor du stråler!

319
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Hvilken behandling tok du?

320
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
En mot aldersflekker,

321
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
og de ble virkelig lysere,

322
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
og huden ser penere ut.

323
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
Med ti års forskjell,

324
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
må Jin-woo virke veldig ung for deg.

325
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Nei, ikke egentlig.

326
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
Han er jo veldig ung.

327
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Han er 32 nå.

328
00:17:59,912 --> 00:18:00,788
- Vet det.
- Ja.

329
00:18:02,748 --> 00:18:04,834
Det er på tide han blir gift,

330
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
men intet nytt der.

331
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
Har han ikke kjæreste?

332
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Tror ikke det.

333
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Har han det?

334
00:18:15,052 --> 00:18:19,390
Vel, jeg vet ikke.

335
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
Ms. Heo,

336
00:18:21,517 --> 00:18:24,020
pass på broren min er du snill,

337
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
som en storesøster.

338
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Hvis du kjenner noen du kan presentere…

339
00:18:30,109 --> 00:18:32,612
De fleste du kjenner er vel eldre enn ham.

340
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
De er vel det?

341
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Sikkert.

342
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Kan han ikke møte noen eldre?

343
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
Seriøst?

344
00:18:41,537 --> 00:18:43,456
Han liker ikke eldre kvinner.

345
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
Familien hadde ikke godkjent det.

346
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
Noen år forskjell er greit.

347
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Ja, de må jo få en baby.

348
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- En baby, ja.
- Ja.

349
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- Dette er godt.
- Stedet er kjent.

350
00:18:56,260 --> 00:18:57,136
Nyt, Ms. Heo.

351
00:18:57,219 --> 00:18:58,179
Takk.

352
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
Hva skjer?

353
00:19:21,702 --> 00:19:23,120
Den middagen…

354
00:19:23,704 --> 00:19:25,956
- Ja?
- Jeg glemte at jeg har planer.

355
00:19:26,040 --> 00:19:27,083
Hvilke planer?

356
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Planer bare.

357
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
Vi tar middag en annen gang.

358
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Hva er det med henne?

359
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
Hei, Gyeong-hui.

360
00:19:49,939 --> 00:19:50,815
Ja.

361
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
Når?

362
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Med Ms. Heo?

363
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Vi må snakke sammen.

364
00:20:09,875 --> 00:20:11,377
Har du planer i kveld?

365
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
Ja.

366
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
Ikke lyv.

367
00:20:16,132 --> 00:20:18,175
Du sa ikke du møtte storesøsteren min?

368
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Hva sa hun om meg?

369
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Hun sa ikke så mye.

370
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
Vi vet begge hva dette gjelder.

371
00:20:31,397 --> 00:20:33,315
Jeg prøvde, men jeg kan ikke.

372
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Greit, du er ti år eldre enn meg.

373
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Du er skilt og har barn.

374
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Men jeg elsker deg.

375
00:20:42,116 --> 00:20:44,702
Skal du rømme hver gang det kommer opp?

376
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Dating vil føre til ekteskap.

377
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Passer vi egentlig sammen?

378
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
En kan date uten å passe,

379
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
- men ekteskap er noe annet.
- Passer?

380
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
Hør her,

381
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
en gifter seg når en er vilt forelsket.

382
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
Hva kjennetegner en god match?

383
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Er ikke kjærligheten viktigst?

384
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Herregud.

385
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Gift deg med meg.

386
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Hva?

387
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
Med velsignelse fra
familiene våre, så gifter vi oss.

388
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Familien din blir nok henrykt.

389
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
Du skal være sammen med meg, ikke dem.

390
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Hør her.

391
00:21:25,576 --> 00:21:28,078
Jeg er ferdig med å lure meg selv

392
00:21:28,162 --> 00:21:29,955
for kjærlighet.

393
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Jeg elsker deg,
men jeg er viktigere for meg.

394
00:21:34,960 --> 00:21:36,587
Jeg er mer glad i meg selv.

395
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Bare slik kan jeg gjengjelde min mor.

396
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Hva?

397
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Hva sa du nå?

398
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Sa hva?

399
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
Gjenta det du sa.

400
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
Jeg er mer glad i meg selv.

401
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
Nei, før det.

402
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Jeg elsker deg, men jeg…

403
00:22:04,281 --> 00:22:05,699
Du kan ikke bare si det.

404
00:22:06,242 --> 00:22:07,117
Jeg er skjelven.

405
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Stol på meg.

406
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Jeg vil aldri la deg føle deg liten.

407
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Aldri.

408
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
Hvor er Ms. Kwon?

409
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
Hun er ute.

410
00:22:32,935 --> 00:22:34,603
Jeg skulle ringe deg.

411
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
Om hva?

412
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
Ban Gi-seung ringte.

413
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Som vi trodde.

414
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Mr. Ko kokte sammen hele greia.

415
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
Jeg visste det.

416
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
Nå må vi bare bevise det.

417
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Ja.

418
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Han gir oss alle viktige bevis.

419
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Var de blitt uvenner?

420
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Naturligvis.

421
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
Derfor kom de til meg.

422
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
Fra Ban Gi-seung side,

423
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
hvis han innrømmer Mr. Ko står bak,

424
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
mister han lisensen for regelbrudd.

425
00:23:12,474 --> 00:23:16,312
Sier han forvaltningsselskapet
gjorde det uavhengig,

426
00:23:16,395 --> 00:23:18,981
får han et erstatningskrav
på over 80 milliarder won.

427
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Han er ferdig uansett.

428
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
I tillegg hører jeg Mr. Ko

429
00:23:25,070 --> 00:23:27,489
prøver å legge all skyld på Ban Gi-seung.

430
00:23:32,244 --> 00:23:33,370
LEE JIN-WOO

431
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
<i>Firma Mr. Ban fikk støtte fra</i>

432
00:23:37,374 --> 00:23:40,169
<i>Mr. Ko Seung-cheols firma,</i>
<i>Seunghun Foundation.</i>

433
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Ga du ham vår informasjon?

434
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
Han spurte hvor vi
gjemte tekniske dokumenter,

435
00:23:49,303 --> 00:23:50,679
jeg sa sånt finnes ikke

436
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
og at alt er i Mr. Lee Seong-bins fantasi.

437
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
- Hvorfor?
- Det virker ikke som Mr. Ban

438
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
vil svikte Mr. Ko.

439
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Tenk om Mr. Ko
sendte ham for å se hva vi gjør?

440
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Hvorfor tror du det?

441
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
Han fikk støtte fra Mr. Kos firma.

442
00:24:11,992 --> 00:24:13,035
Gjorde han?

443
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
Da er Mr. Ban også en av Mr. Kos protesje.

444
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
Protesje?

445
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Ja.

446
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
Advokatfirma handler om folk,

447
00:24:21,627 --> 00:24:23,671
og Mr. Ko er en kunstner i så måte.

448
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
Han gjorde nettopp
det samme i et annet firma.

449
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
Han motiverer gjennom sponsoravtaler

450
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
og bygger nettverk
for å styrke klientbasen.

451
00:24:32,012 --> 00:24:35,683
Han har egen evne til å
utvikle evner og høste fordelene.

452
00:24:36,225 --> 00:24:38,435
Mr. Ban Gi-seung er nok og en av dem.

453
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
En av protesjeene hans.

454
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
Likevel,

455
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
står det om liv, vil han finne en løsning.

456
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
De kommer med

457
00:24:51,323 --> 00:24:53,617
alle bevis klokken fire i overmorgen.

458
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
Da finner vi sannheten.

459
00:24:57,663 --> 00:24:58,539
Ja.

460
00:25:02,835 --> 00:25:04,253
- Vær forsiktig.
- Du også.

461
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
Kan vi ta en drink etter jobb?

462
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Er det noe galt?

463
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Det handler om det viktigste i livet mitt.

464
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Jeg trenger råd.
- Ok.

465
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Kan Hyo-min bli med?

466
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Hvorfor henne?

467
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
Vet ikke om hun kan hjelpe,

468
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
men jeg trenger kvinnelig perspektiv.

469
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Ok.

470
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Takk.

471
00:25:48,505 --> 00:25:52,009
Jeg dater Min-jeong.

472
00:25:53,886 --> 00:25:55,012
Jeg visste det.

473
00:25:55,637 --> 00:25:58,057
Etter lunsj her om dagen, du var så rar.

474
00:25:58,140 --> 00:25:59,475
Er du ikke overrasket?

475
00:26:00,225 --> 00:26:02,311
Jeg vil gifte meg.

476
00:26:03,896 --> 00:26:05,355
- Med hvem?
- Med hvem?

477
00:26:06,106 --> 00:26:07,399
Jeg sa det jo nettopp.

478
00:26:07,483 --> 00:26:09,860
Jeg dater Min-jeong. Hvem ellers?

479
00:26:09,943 --> 00:26:11,153
Hvorfor så overrasket?

480
00:26:11,236 --> 00:26:12,821
Det går for fort.

481
00:26:12,905 --> 00:26:14,698
Nettopp. Veldig fort.

482
00:26:14,782 --> 00:26:16,617
- Og?
- Og?

483
00:26:16,700 --> 00:26:17,701
Herregud.

484
00:26:17,785 --> 00:26:19,119
Hermegås.

485
00:26:19,203 --> 00:26:20,370
Ut med det.

486
00:26:20,454 --> 00:26:21,955
Du vil gifte deg, og hva?

487
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
Jeg vurderer å fri,

488
00:26:28,879 --> 00:26:32,299
men hun virker
ikke så gira på ekteskap.

489
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
Så jeg trenger råd

490
00:26:36,011 --> 00:26:37,930
om hvordan jeg skal fri.

491
00:26:38,472 --> 00:26:39,640
Vanlig er best.

492
00:26:40,182 --> 00:26:43,811
Deklamere din kjærlighet med en tekst?

493
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Enkelt, men fint. Elsker det.

494
00:26:47,856 --> 00:26:49,108
Hva skal jeg skrive?

495
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
Skulle gjerne hjulpet deg,

496
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
men jeg aner ikke.

497
00:26:54,279 --> 00:26:55,906
Jeg er usikker

498
00:26:55,989 --> 00:26:58,408
om ekteskap og kjærlighet hører sammen.

499
00:26:58,492 --> 00:26:59,993
Det hjelper ingenting.

500
00:27:00,494 --> 00:27:01,370
Hva med deg?

501
00:27:02,329 --> 00:27:03,205
Jeg?

502
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
Jeg mener

503
00:27:12,381 --> 00:27:14,508
ekteskap bygger på kjærlighet.

504
00:27:15,467 --> 00:27:19,346
Med tiden endrer kjærligheten seg.

505
00:27:19,972 --> 00:27:20,931
Hvordan da?

506
00:27:22,099 --> 00:27:23,767
Kjærligheten mellom to

507
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
begynner med lidenskap,
går gjennom hverdagen,

508
00:27:27,896 --> 00:27:30,065
og ender med solidaritet.

509
00:27:30,566 --> 00:27:32,192
At lidenskapen forsvinner

510
00:27:33,318 --> 00:27:35,028
betyr ikke tap av kjærlighet.

511
00:27:36,697 --> 00:27:39,575
Solidaritet, lojalitet, tilhørighet.

512
00:27:39,658 --> 00:27:42,369
Andre former for kjærlighet.

513
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
Der er svaret.

514
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Vent.

515
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
Kan jeg bruke det?

516
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
La meg bruke ordene dine.

517
00:27:55,007 --> 00:27:56,091
Hva var det du sa?

518
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
"Kjærlighet begynner med lidenskap."

519
00:28:00,220 --> 00:28:01,638
"Går gjennom hverdagen."

520
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Jeg vet det.

521
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
"Går gjennom hverdagen."

522
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
"Og ender med solidaritet."

523
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Bare en runde til.
- En runde til.

524
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
En runde til!

525
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Fortsett dere.

526
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Greit, en til da.

527
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
- Ja!
- Ja!

528
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Du shotter den.

529
00:28:31,627 --> 00:28:33,170
- Unnskyld!
- Ja.

530
00:28:33,253 --> 00:28:34,880
- En soju til, takk!
- Greit.

531
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
Takk.

532
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Skål! Takk.

533
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Du klarer det, Jin-woo!

534
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
{\an8}Kommende brudgom!

535
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
RETTEN

536
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
Sier de dette, må vi ta det med.

537
00:29:47,077 --> 00:29:48,120
Ok?

538
00:29:50,163 --> 00:29:51,081
Her er de.

539
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
Takk for sist, Ms. Kang.

540
00:29:55,877 --> 00:29:57,587
Du har fått en spennende sak.

541
00:30:03,719 --> 00:30:04,594
Ok.

542
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Hvorfor kan ikke
fornærmede be om skilsmisse?

543
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Fornærmede vil skilles
fordi tiltalte hadde følelser

544
00:30:16,690 --> 00:30:18,317
for noen andre.

545
00:30:18,400 --> 00:30:21,236
I henhold til artikkel 841 i lovverket

546
00:30:21,320 --> 00:30:22,988
kan ikke skilsmisse skje ved

547
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
tilgivelse eller tillatelse før

548
00:30:25,699 --> 00:30:27,617
den andres utroskap.

549
00:30:27,701 --> 00:30:30,954
Saksøker og tiltalte her
var enige at ekteskapet

550
00:30:31,038 --> 00:30:33,290
ikke skulle være fysisk
eller basert på følelser,

551
00:30:33,373 --> 00:30:35,083
tillate andre romantiske forhold,

552
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
og kun dele på barneoppdragelsen.

553
00:30:38,545 --> 00:30:42,799
Dette i henhold til artikkel 841,
gjensidig enighet.

554
00:30:42,883 --> 00:30:47,137
Hvis utroskap var tillat eller tilgitt,

555
00:30:47,220 --> 00:30:49,306
kan de ikke skilles?

556
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Nei.
- Akkurat.

557
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Hun er flink.

558
00:30:53,268 --> 00:30:54,978
Hyo-min bruker det her.

559
00:30:55,062 --> 00:30:57,189
Saksøker sier

560
00:30:57,272 --> 00:31:00,192
at tiltalte hadde ikke bare en flørt,

561
00:31:00,275 --> 00:31:04,029
men han holder ikke ut ekteskapet
uten kjærlighet eller sex.

562
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
Tross tidligere enighet,

563
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
har den nå frafalt.

564
00:31:08,867 --> 00:31:11,620
Vet du hva kontrakt betyr?

565
00:31:11,703 --> 00:31:14,664
At den kan bli ugyldig
ved å trekke den tilbake?

566
00:31:14,748 --> 00:31:15,916
Kontrakt?

567
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Ja, kontrakten er ugyldig.

568
00:31:18,293 --> 00:31:21,338
Avtalen var å utelukke kjærlighet og sex,

569
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
de hadde til og med lov å date andre.

570
00:31:23,840 --> 00:31:25,467
Det fornekter kjernen i ekteskapet.

571
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Den motstrider normer
og regler og er ugyldig.

572
00:31:28,220 --> 00:31:31,014
Et kjærlighetsløst ekteskap
uten sex er brudd

573
00:31:31,098 --> 00:31:32,474
på samfunnsregler og moral.

574
00:31:32,557 --> 00:31:35,685
Hvis et slikt ekteskap er
brudd på normer og regler,

575
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
er da alle fornuftsekteskap ugyldig?

576
00:31:39,189 --> 00:31:41,733
Med den logikken skal alle
ekteskap uten følelser og sex

577
00:31:41,817 --> 00:31:43,652
skille seg.

578
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
Ekteskap er ikke bare basert på følelser,

579
00:31:46,863 --> 00:31:49,825
men også enighet om mål for livet sammen.

580
00:31:49,908 --> 00:31:51,410
Denne avtalen ble gjort

581
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
mellom saksøker og tiltalte for å få barn,

582
00:31:53,995 --> 00:31:56,665
og det har de gjort uten problemer.

583
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
Saksøker vil nå bryte opp
den stabile familien

584
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
på grunn av endrede følelser.

585
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Dommer,

586
00:32:05,257 --> 00:32:08,427
denne avtalen fornekter
ekteskapelige plikter om samboerskap,

587
00:32:08,510 --> 00:32:12,639
støtte og samarbeid stipulert i loven.

588
00:32:12,722 --> 00:32:14,558
Tillater retten dette,

589
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
kan det skape forvirring

590
00:32:16,560 --> 00:32:19,438
innen rettssystemet ved lignende saker.

591
00:32:19,521 --> 00:32:21,064
Videre sier høyeste rett

592
00:32:21,148 --> 00:32:23,608
at sex er viktig i ekteskap,

593
00:32:23,692 --> 00:32:28,321
og at tilbakehold kan være
grunnlag for skilsmisse.

594
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Hvis tiltalte ønsker å beholde

595
00:32:30,073 --> 00:32:32,659
dette ekteskapet,
kan hun ha sex med saksøker.

596
00:32:32,742 --> 00:32:36,621
Mener du hun skal ha sex
med en hun ikke elsker?

597
00:32:36,705 --> 00:32:38,206
Hvorfor gifte seg

598
00:32:39,332 --> 00:32:41,168
hvis du ikke elsker fyren?

599
00:32:41,251 --> 00:32:44,629
Fordi kjærlighet er en midlertid følelse.

600
00:32:44,713 --> 00:32:46,965
Derfor gifter ikke alle
som er forelsket seg,

601
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
og alle som gifter seg er ikke forelsket.

602
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Det vet du også.

603
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Dommer,

604
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
å behandle denne saken
som et vanlig ekteskap,

605
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
går ikke, siden det var en enighet

606
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
før bryllupet å ikke ha sex.

607
00:33:09,321 --> 00:33:10,822
Greit, la meg spørre deg.

608
00:33:11,490 --> 00:33:13,658
Legg alle følelser til side.

609
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Sier du til retten at du vil

610
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
tillate en gift kvinne å møte andre menn?

611
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
Vent litt, dette er veldig støtende.

612
00:33:21,166 --> 00:33:24,461
Du mener visst at kontrakten vår
strider mot sosiale regler og moral.

613
00:33:24,544 --> 00:33:26,963
Ut fra det jeg har hørt,
var det konkubinekontrakten?

614
00:33:27,047 --> 00:33:28,715
Hører den brukes til slikt.

615
00:33:28,798 --> 00:33:32,677
Det var ingen unormal kontrakt vi laget.

616
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
Han vet dette bedre enn alle.

617
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
Jeg vil ikke treffe Sang-min mer.

618
00:33:42,395 --> 00:33:43,271
Holder det?

619
00:33:44,773 --> 00:33:46,566
Tiltalte, ro deg ned.

620
00:33:46,650 --> 00:33:48,068
TILTALT

621
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
Dommer,

622
00:33:49,903 --> 00:33:51,613
det blir ingen problemer

623
00:33:51,696 --> 00:33:54,241
hvis vi fjerner delen om åpent forhold?

624
00:33:54,866 --> 00:33:57,536
Hvis dere sier kontrakten er ugyldig fordi

625
00:33:57,619 --> 00:33:59,454
ekteskapet er uten kjærlighet og sex,

626
00:33:59,538 --> 00:34:01,957
er ikke det en veldig utdatert holdning?

627
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
I henhold til påstanden,

628
00:34:04,334 --> 00:34:06,836
vil retten gjøre en omfattende vurdering.

629
00:34:09,130 --> 00:34:10,298
Dommer,

630
00:34:10,382 --> 00:34:13,009
kontrakten baserer seg på
selvbestemt seksualitet

631
00:34:13,093 --> 00:34:15,929
og sosialt ansvar med å oppdra et barn,

632
00:34:16,012 --> 00:34:18,098
og bryter ingen offentlige regler.

633
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Ekteskapsformen utvikler seg
gjennom tid og kultur.

634
00:34:22,644 --> 00:34:26,273
To skilsmissebarn inngikk denne kontrakten

635
00:34:26,356 --> 00:34:29,317
for å gi barnet sitt et bedre miljø.

636
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
Klare regler forsikret

637
00:34:32,153 --> 00:34:34,364
barnets beste og hverdagslivet.

638
00:34:40,620 --> 00:34:42,122
Jeg forstår.

639
00:34:42,205 --> 00:34:44,958
Retten vil nøye vurdere
om denne kontrakten

640
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
er en utviklet for ekteskap
eller om den undergraver

641
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
det som institusjon.

642
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Loven representerer grunnleggende moral.

643
00:34:54,718 --> 00:34:56,511
Når vi ser på saken vil vi vurdere

644
00:34:56,595 --> 00:35:00,056
ekteskapets prinsipper ifølge
sosiale normer og regler.

645
00:35:00,140 --> 00:35:02,976
Tilleggsinformasjon
må sendes innen fristen.

646
00:35:03,059 --> 00:35:05,020
Vi setter dato for neste høring.

647
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Vi må snakke sammen.

648
00:35:16,323 --> 00:35:17,407
Om hva?

649
00:35:17,490 --> 00:35:19,618
Jeg går på blind date hver uke.

650
00:35:19,701 --> 00:35:21,119
Noen ganger tre ganger i uka.

651
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
Og så?

652
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Jeg angrer hver gang.

653
00:35:25,123 --> 00:35:28,585
Jeg lurer på
hvorfor jeg gjorde det mot deg.

654
00:35:30,503 --> 00:35:32,922
Jeg mente alt jeg sa i retten.

655
00:35:33,465 --> 00:35:35,258
Ekteskap uten kjærlighet går ikke.

656
00:35:35,342 --> 00:35:37,010
Uansett om noen passer bedre,

657
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
hva er vitsen uten kjærlighet?

658
00:35:40,263 --> 00:35:41,222
Du er feil for meg.

659
00:35:41,306 --> 00:35:42,182
Hvorfor det?

660
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Jeg kan bli bedre.

661
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Du er illojal.

662
00:35:49,105 --> 00:35:52,817
En slik vil jeg ikke
date eller gifte meg med.

663
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
LIELSIUM HOTELL

664
00:36:08,750 --> 00:36:10,752
Det har gått 20 minutter. Hvor er han?

665
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Jeg ringer ham.

666
00:36:14,464 --> 00:36:16,091
CHOI CHIL-HYEON

667
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
Hvorfor ringer Mr. Choi meg?

668
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- Hvem er det?
- Sjefen for teknologi.

669
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Hallo.

670
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Hallo.

671
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Ja.

672
00:36:30,188 --> 00:36:31,731
Hva? Nå?

673
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Du kan signere i feltet nederst.

674
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
Når du signerer,

675
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
overføres 20 millioner won til din konto.

676
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
Tilbudet står til klokken 18.00 i kveld.

677
00:36:49,624 --> 00:36:51,376
Du har 18 minutter på deg.

678
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
Det er eneste måten.

679
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Med dette kan vi slette gjelden din,

680
00:37:00,927 --> 00:37:04,639
og Sang-juns, Geon-taeks,
og Seung-nams gjeld.

681
00:37:04,723 --> 00:37:06,099
Du kan ikke la familien din

682
00:37:06,182 --> 00:37:08,810
miste hjemmene sine og havne på gata.

683
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
Vi stolte på deg og lånte
penger til forskningen.

684
00:37:12,772 --> 00:37:16,735
Hvis Hynic Core avskriver oss,
er vi ferdige.

685
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
Er du sikker på at om jeg signerer,

686
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
trekkes alle krav for de ansatte?

687
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Ja.

688
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
Du har lest kontrakten flere ganger.

689
00:37:37,714 --> 00:37:39,632
{\an8}OPTALYN

690
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
Bare autorisert personell har adgang her.

691
00:37:44,846 --> 00:37:45,805
Til side.

692
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
En slik kontrakt er ugyldig.

693
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
Det er ikke mitt problem.

694
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
Jeg følger ordre om å ikke
slippe noen inn.

695
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Hynic Core Inc.

696
00:37:55,899 --> 00:37:57,400
er ikke bare en jobb.

697
00:37:57,484 --> 00:38:00,153
Det er hardt arbeid, lidenskap,

698
00:38:01,654 --> 00:38:03,323
og hver enkelt ansatt.

699
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
La mine ansatte fortsette å jobbe.

700
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Ja, jeg lover.

701
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Mr. Lee,

702
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
det er tid for å ta en beslutning.

703
00:38:21,424 --> 00:38:23,635
OVERDRAGER LEE SEONG-BIN

704
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Ms. Kwon!

705
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Hva?

706
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
Ut av veien, bøller!

707
00:38:40,485 --> 00:38:41,736
Mr. Lee Seong-bin!

708
00:38:41,820 --> 00:38:43,029
- Seong-bin!
- Mr. Lee!

709
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Ikke rør meg! Jeg saksøker deg!

710
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Slipp meg!

711
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Kom deg vekk!

712
00:38:48,368 --> 00:38:49,536
Slipp meg!

713
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
- Seong-bin!
- Mr. Lee!

714
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Hvordan visste du…

715
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Din sladrehank!

716
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
Tenk du jobber med Optylan?

717
00:39:00,672 --> 00:39:02,298
Hva feiler det deg?

718
00:39:02,382 --> 00:39:04,425
Ikke signere, Seong-bin.

719
00:39:04,968 --> 00:39:06,094
Få dem ut nå!

720
00:39:06,177 --> 00:39:07,846
Hva tror dere at dere gjør?

721
00:39:07,929 --> 00:39:09,264
Mr. Lee,

722
00:39:09,347 --> 00:39:10,932
dette er uakseptabelt.

723
00:39:14,727 --> 00:39:16,229
Du har under ti minutter.

724
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
Tilbudet om 20 millioner won
trekkes klokken 18.

725
00:39:25,280 --> 00:39:26,155
Vent litt.

726
00:39:27,532 --> 00:39:28,658
Gi meg et øyeblikk.

727
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Jeg er trengt i et hjørne.

728
00:39:35,748 --> 00:39:38,084
Huset mitt er auksjonert bort,

729
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
og du, Seung-nam,

730
00:39:40,169 --> 00:39:42,922
og de andre tok opp lån på grunn av meg.

731
00:39:43,006 --> 00:39:45,091
Det er ikke din feil.

732
00:39:45,925 --> 00:39:47,552
Hynic Core er ikke bare ditt.

733
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
Vi investerte fordi vi stolte på
teknologien og selskapet.

734
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
Det var vår avgjørelse.

735
00:39:52,307 --> 00:39:54,559
Hvorfor vil du ta ansvaret for det?

736
00:39:54,642 --> 00:39:55,643
Mr. Lee,

737
00:39:56,185 --> 00:39:58,271
det er ikke riktig.

738
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
Mr. Lee.

739
00:40:00,857 --> 00:40:02,817
Gi oss en sjanse å løse dette.

740
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Beklager,

741
00:40:15,496 --> 00:40:17,707
men jeg signerer ikke avtalen.

742
00:40:17,790 --> 00:40:18,833
Mr. Lee!

743
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Kaller du dette jobb, Mr. Ban?

744
00:40:22,629 --> 00:40:26,424
Saksøk Bluestone
og anklag alle for bedrageri.

745
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
Ok.

746
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Sir,

747
00:40:31,804 --> 00:40:35,934
hva med å finne en god løsning for alle?

748
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
Vi kan ta dette til retten.

749
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Du vinner garantert.

750
00:40:50,990 --> 00:40:52,951
Men gjelden er noe annet.

751
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Bluestone har allerede
betalt ut 120 millioner won,

752
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
so det er tomt der.

753
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
Uansett hva retten sier,

754
00:41:02,669 --> 00:41:04,045
kan de ikke betale.

755
00:41:04,128 --> 00:41:07,507
Det er ingen fortjeneste
om du vinner søksmålet.

756
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Det vet du.

757
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
Selg Hynic Core

758
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
tilbake til Bluestone
for 120 millioner won.

759
00:41:16,391 --> 00:41:19,060
Jeg skal sørge for at
Bluestone betaler tilbake.

760
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
Vi har tatt grep med tanke på
Hynic Cores teknologi.

761
00:41:23,314 --> 00:41:24,816
Uten det,

762
00:41:24,899 --> 00:41:28,486
og ved å få tilbake de 120 millionene
lider vi fortsatt store tap.

763
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Jeg vil ha alle beviser
mot Mr. Ko Seung-cheol.

764
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Hva vil du gjøre med det?

765
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Skal du sparke ham fra Yullim?

766
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Ja.

767
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
Vi vil ha han oppsagt for
brudd på partneravtalen.

768
00:41:48,172 --> 00:41:53,261
Og vi vil forsikre oss han aldri
kan gjøre noe sånt igjen.

769
00:41:57,890 --> 00:41:59,600
Tror du virkelig en fersking som deg

770
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
kan røre en som Mr. Ko?

771
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
Det er en hel gjeng bak Mr. Ko.

772
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Protesjeer som meg

773
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
og sjefer høyt i systemet
løftet frem av Ko Seung-cheol

774
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
er spredt ut over i rettsvesenet,
finans- og politisk verden.

775
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Jeg skal prøve.

776
00:42:18,870 --> 00:42:21,122
Mr. Lee Seong-bin
ferdigstiller teknologien

777
00:42:21,205 --> 00:42:25,501
og gir Optalyn lisens til å bruke den.

778
00:42:26,335 --> 00:42:28,671
Betyr det at du bevilger rettighetene,

779
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
men beholder teknologien?

780
00:42:30,965 --> 00:42:33,718
Ja, kodekilden blir skjult

781
00:42:33,801 --> 00:42:35,386
og utgis i AIP format.

782
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
Det er betingelsene.

783
00:42:37,555 --> 00:42:40,266
Kryptering og forebygging av misbruk.

784
00:42:40,349 --> 00:42:42,852
Vi kommer tilbake til lisenskostnadene.

785
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Hva om han nekter?

786
00:42:47,815 --> 00:42:50,526
Vi har sikret oss bevis
med hjelp av Ha Du-sik.

787
00:42:51,652 --> 00:42:55,907
Det er mer enn nok til å ta ham.

788
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
Vi ønsker bare enda sikrere bevis.

789
00:43:00,578 --> 00:43:02,163
Gi meg…

790
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
de bevisene.

791
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Uten Mr. Lee Seong-bin,

792
00:43:07,168 --> 00:43:10,379
kan ikke teknologien
perfeksjoneres eller realiseres.

793
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Selv om dere vinner søksmålet,

794
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
får dere det ikke,
vil det koste milliarder.

795
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
Mister dere muligheten med teknologien,

796
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
blir tapet enda større.

797
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
Tilbudet gjelder kun her og nå.

798
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
Med Mr. Kos andel
skal jeg overtale de andre

799
00:43:33,486 --> 00:43:36,280
å betale tilbake
120 milliarder won til Optalyn.

800
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
Vi gir Hynic Core tilbake
til opprinnelige eiere

801
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
så snart vår milliard investering

802
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
er betalt tilbake med renter.

803
00:43:47,708 --> 00:43:49,669
Tallene stemmer ikke.

804
00:43:53,381 --> 00:43:54,590
En ting til.

805
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
Takk, sir.

806
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
Greit, ha det.

807
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Ok, vi tar imot tilbudet.

808
00:44:24,704 --> 00:44:25,872
Hallo.

809
00:44:25,955 --> 00:44:26,998
Navn?

810
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
Heart Logic.

811
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
Han er her allerede.

812
00:44:31,711 --> 00:44:32,587
Bli med meg.

813
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Denne vei.
- Takk.

814
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Hallo.

815
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Hva?

816
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Hva gjør du her?

817
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Hva gjør <i>du </i>her?

818
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
Tuller du. Heart Logic?

819
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
Ikke fortell meg

820
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
dette er det jeg tror det er.

821
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Jeg tror det er det.

822
00:45:21,802 --> 00:45:22,887
Hallo.

823
00:45:22,970 --> 00:45:25,139
Kvinnen foran meg er 11 år yngre

824
00:45:25,223 --> 00:45:27,600
som aldri har vært gift.

825
00:45:27,683 --> 00:45:31,520
Jeg ba om ei på samme alder
som har blitt skilt.

826
00:45:32,146 --> 00:45:35,775
Vår KI har tatt hensyn til
preferanser og kompatibilitet,

827
00:45:35,858 --> 00:45:39,946
og foreslått beste match.

828
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
<i>Ifølge KIs råd,</i>

829
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
<i>passer dere perfekt for hverandre.</i>

830
00:45:46,077 --> 00:45:48,162
Vi kansellerer denne kvelden.

831
00:45:48,246 --> 00:45:50,164
Skjer det igjen melder jeg meg ut.

832
00:45:50,248 --> 00:45:52,541
<i>Forstår du ble overrasket</i>

833
00:45:52,625 --> 00:45:55,544
<i>over å ha blitt paret sammen med henne.</i>

834
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
<i>Vi skal prioritere preferansene dine</i>

835
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
<i>foran KIs analyser.</i>

836
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
<i>Håper dere får et hyggelig måltid</i>

837
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
<i>og gjør det beste ut av det.</i>

838
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
Nei, helst ikke.

839
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
Ha det.

840
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Hallo.

841
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Nei.

842
00:46:30,705 --> 00:46:35,626
Jeg tror faktisk vi passer godt sammen.

843
00:46:36,544 --> 00:46:39,588
Jeg har kjøpt nytt antrekk
og vært til frisøren.

844
00:46:39,672 --> 00:46:41,882
Og stedet er virkelig flott.

845
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Ja. Ok.

846
00:46:46,345 --> 00:46:48,014
Vil dere bestille?

847
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Gir du oss et øyeblikk?

848
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
Det har blitt en misforståelse.

849
00:46:52,643 --> 00:46:53,936
Jeg drar.

850
00:46:54,020 --> 00:46:55,980
Nyt maten. Jeg betaler.

851
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Spis sammen med meg.

852
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
Maten her er kjempegod.

853
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Du har sikkert ikke spist.

854
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Det går bra.

855
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
Kan jeg bestille til én?

856
00:47:10,870 --> 00:47:13,664
Vi tar bare imot bestilling
for to eller flere.

857
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Da bestiller jeg for to.

858
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Beklager, det er et populært sted,
vi serverer ikke bare én.

859
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Går det greit å sitte i baren?

860
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
Vi bestiller til to.

861
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Ok.

862
00:47:31,682 --> 00:47:34,101
- Liker du meg ikke?
- Det sa jeg ikke.

863
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Jeg sa vi matcher ikke.

864
00:47:35,561 --> 00:47:36,437
Hvorfor ikke?

865
00:47:38,064 --> 00:47:39,190
Jeg er sjefen din,

866
00:47:39,982 --> 00:47:42,443
du er mye yngre og har aldri vært gift.

867
00:47:45,196 --> 00:47:47,323
Trodde ikke det var en ulempe.

868
00:47:47,406 --> 00:47:48,991
Det handler ikke om det.

869
00:47:49,075 --> 00:47:52,453
Du mener jeg er overkvalifisert.

870
00:47:52,536 --> 00:47:56,040
"Kang Hyo-min er overkvalifisert
for daten, Yoon Seok-hoon."

871
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
Det er en date, ikke bryllup.

872
00:47:59,919 --> 00:48:01,879
Vær daten min i dag.

873
00:48:01,962 --> 00:48:04,256
Du har satt av tid til det.

874
00:48:05,800 --> 00:48:06,926
Hva gjør vi etterpå?

875
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
Må vi gjøre noe etterpå?

876
00:48:10,054 --> 00:48:10,930
Seok-hoon…

877
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Seok-hoon?

878
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Du er daten min i dag.

879
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Jeg kan ikke kalle deg Mr. Yoon.

880
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
Du betaler middagen, ikke sant?

881
00:48:24,944 --> 00:48:25,820
Ja.

882
00:48:26,362 --> 00:48:28,406
Jeg kan ikke ta imot middag

883
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
uten å tilby deg på en kaffe.

884
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
Det går bra.

885
00:48:32,284 --> 00:48:33,911
Nei, synes ikke det.

886
00:48:35,454 --> 00:48:36,747
Været i dag,

887
00:48:36,831 --> 00:48:40,584
det er for fint for kaffe.

888
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Hva med en tur i parken og en øl?

889
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Du smilte.

890
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
Det er en date.

891
00:48:54,807 --> 00:48:56,934
Det er derfor du skal på blind date.

892
00:48:58,686 --> 00:49:01,063
Så hun burde være

893
00:49:01,147 --> 00:49:06,152
skilt, i slutten av 30-årene
og like hunder.

894
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
Vel,

895
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
en livspartner må ikke passe i en boks.

896
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Jeg tror bare en lik bakgrunn er enklere.

897
00:49:17,997 --> 00:49:19,081
"Livspartner."

898
00:49:20,499 --> 00:49:21,834
Jeg liker uttrykket.

899
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
Jeg tror ekteskap er vanskelig.

900
00:49:26,255 --> 00:49:28,591
Kjærlighet er ikke nok for å gifte seg,

901
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
og ekteskap er ingen
garanti for at det varer.

902
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
En kan ikke skille kjærlighet og ekteskap,

903
00:49:35,097 --> 00:49:37,099
men de er ikke det sammen.

904
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
Hva mener du?

905
00:49:40,019 --> 00:49:40,895
Vel,

906
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
hvis kjærlighet er å se på hverandre,

907
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
er ekteskap…

908
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
å se samme vei.

909
00:49:52,490 --> 00:49:53,824
Det stemmer.

910
00:49:55,993 --> 00:49:58,162
Jeg likte det du sa.

911
00:49:59,163 --> 00:50:00,206
Hva sa jeg?

912
00:50:00,289 --> 00:50:03,167
"Kjærlighet mellom to
begynner med lidenskap,

913
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
går gjennom hverdagen
og ender med solidaritet."

914
00:50:08,839 --> 00:50:11,008
"Selv om lidenskapen er borte,

915
00:50:11,091 --> 00:50:14,637
betyr det ikke at kjærligheten er det."

916
00:50:14,720 --> 00:50:17,515
Jeg er enig i det du sa også.

917
00:50:19,099 --> 00:50:21,602
"Ekteskapet ikke er voksende kjærlighet,

918
00:50:21,685 --> 00:50:23,896
men å utvikle den."

919
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
Målet mitt…

920
00:50:28,025 --> 00:50:29,693
var en livsledsager,

921
00:50:30,444 --> 00:50:33,113
ved min side mot samme mål.

922
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Men i virkeligheten,

923
00:50:38,160 --> 00:50:40,579
var ekteskapet mitt en utviklingsprosess.

924
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Noen ganger…

925
00:50:47,711 --> 00:50:49,838
føler jeg at jeg har feilet i livet.

926
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
Hvorfor det?

927
00:50:52,341 --> 00:50:53,467
Fordi du ble skilt?

928
00:50:55,594 --> 00:50:56,470
Ja.

929
00:50:57,096 --> 00:50:58,597
Jeg synes ikke det.

930
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
Noen kjærlighetshistorier er fantastiske,

931
00:51:02,977 --> 00:51:06,021
andre er korte fortellinger.

932
00:51:06,605 --> 00:51:10,526
En kort fortelling betyr ikke å ha feilet.

933
00:51:14,271 --> 00:51:15,147
Mener du det?

934
00:51:15,698 --> 00:51:16,574
Ja.

935
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Det er ingenting feil i det.

936
00:51:21,287 --> 00:51:23,247
Det betyr bare at boken er slutt.

937
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Du må skrive en ny.

938
00:51:27,918 --> 00:51:29,336
Lidenskapelig romantisk.

939
00:51:31,422 --> 00:51:32,298
Akkurat.

940
00:51:35,426 --> 00:51:36,302
Hva?

941
00:51:36,385 --> 00:51:38,429
Tror hælen er brukket.

942
00:51:38,512 --> 00:51:40,306
Skal vi avslutte turen?

943
00:51:40,389 --> 00:51:42,057
- Skal vi gå hjem?
- Nei.

944
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Vi går litt til.

945
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Det er så fint vær.

946
00:51:51,609 --> 00:51:52,484
Her.

947
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Har du ny parfyme?

948
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Ja.

949
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
Hvorfor det?

950
00:52:17,635 --> 00:52:19,303
For å skrive en ny historie.

951
00:52:24,224 --> 00:52:25,976
Var Mr. Yoon der?

952
00:52:26,060 --> 00:52:26,935
Ja.

953
00:52:27,853 --> 00:52:28,771
Hvordan skjedde det?

954
00:52:28,854 --> 00:52:30,773
Hvordan gikk det? Dro dere med en gang?

955
00:52:30,856 --> 00:52:33,067
Spiste dere middag?

956
00:52:33,150 --> 00:52:35,986
Fortell oss alt.

957
00:52:37,196 --> 00:52:41,784
Vi ble først overrasket,

958
00:52:42,284 --> 00:52:44,453
men jeg ba ham bli.

959
00:52:44,536 --> 00:52:45,996
Han skulle til å gå,

960
00:52:46,080 --> 00:52:48,624
men vi spiste middag og gikk en tur.

961
00:52:50,876 --> 00:52:53,337
Jeg holdt armen hans.

962
00:52:53,837 --> 00:52:54,755
Armen hans?

963
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
Hvordan var det?

964
00:52:58,008 --> 00:53:00,260
- Det var bra.
- Hva var bra?

965
00:53:00,344 --> 00:53:01,679
Vi trøstet

966
00:53:03,222 --> 00:53:04,181
hverandre.

967
00:53:04,264 --> 00:53:08,268
Trøst er roten til kjærlighet sies det.

968
00:53:08,352 --> 00:53:09,395
Kjærlighet?

969
00:53:09,478 --> 00:53:11,897
Det er sjefen min!

970
00:53:11,980 --> 00:53:13,607
Fjeset ditt sier noe annet.

971
00:53:14,274 --> 00:53:16,944
Syntes du sa du ikke trenger kjærlighet?

972
00:53:17,569 --> 00:53:19,905
Du sa vi er alt du trenger.

973
00:53:19,988 --> 00:53:21,740
Mener du fortsatt det?

974
00:53:21,824 --> 00:53:24,868
Det sier vi etter å ha
slått opp med en kjæreste.

975
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Innse det.
- Innse hva?

976
00:53:27,329 --> 00:53:30,249
At vi ikke er første pri.

977
00:53:31,583 --> 00:53:32,835
Aldri.

978
00:53:32,918 --> 00:53:34,086
Er det dårlig?

979
00:53:35,003 --> 00:53:35,963
Jeg liker det.

980
00:53:36,046 --> 00:53:37,381
Å komme som nummer to?

981
00:53:37,464 --> 00:53:38,632
Ja.

982
00:53:39,591 --> 00:53:43,011
For oss, kjærester, familie,
framtidig ektemann

983
00:53:43,095 --> 00:53:45,055
og barn må komme først.

984
00:53:45,139 --> 00:53:47,349
Men de vi setter først
er ikke alltid perfekt.

985
00:53:47,433 --> 00:53:50,602
De sårer og skuffer oss.

986
00:53:51,687 --> 00:53:53,313
Noen ganger svikter de oss.

987
00:53:54,022 --> 00:53:55,441
Men det går bra

988
00:53:55,524 --> 00:53:59,111
fordi vi har andre som støtter oss.

989
00:53:59,862 --> 00:54:02,197
Vi er hverandres sikkerhetsnett.

990
00:54:02,781 --> 00:54:03,657
Det er oss.

991
00:54:05,451 --> 00:54:06,618
Rørende.

992
00:54:07,619 --> 00:54:08,704
Du har rett.

993
00:54:09,413 --> 00:54:13,083
Jeg kan elske igjen og
gå gjennom opp- og nedturene igjen,

994
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
for dere står bak meg.

995
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Kom igjen.
- Herregud.

996
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
Jeg er glad i dere.

997
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
Ikke jeg.

998
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Jeg er glad i dere.
- Slutt.

999
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Nå holder det.

1000
00:54:36,899 --> 00:54:39,735
YULLIM

1001
00:54:41,195 --> 00:54:45,365
Så for å få vekk Mr. Ko Seung-cheol,

1002
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
må dere ha meg på laget.

1003
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
Det stemmer.

1004
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Mr. Kim,

1005
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
det handler om Yullims ære og eksistens.

1006
00:55:12,059 --> 00:55:13,727
Jeg forstår.

1007
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
La meg tenke på det.

1008
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Greit.

1009
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Ta den tiden du trenger og si fra.

1010
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Ikke gjør noe før jeg har bestemt meg.

1011
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Nei, sir.

1012
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Jøss.

1013
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
Det var lenge siden.

1014
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
Da jeg drev med salg,

1015
00:55:55,853 --> 00:55:58,188
tømte jeg drinker uten å smake på dem.

1016
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
Vi drakk som svamper på den tiden.

1017
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Husker du?

1018
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
Da vi drev med salg, drakk vi så mye

1019
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
at alle tre, til og med Meyong-jin
havnet på sykehus.

1020
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
Husker det.

1021
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
Herregud.

1022
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
Da var advokatfirma lobbyister
som ansatte tidligere ansatte fra

1023
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
fra Fair Trade komiteen og Finanstilsynet

1024
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
for å redusere bøter
og justere sanksjonene.

1025
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
Det var slik det var på den tiden.

1026
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
Det hadde blitt trøbbel nå.

1027
00:56:33,515 --> 00:56:35,142
Det er ting

1028
00:56:35,642 --> 00:56:37,561
som ikke går an nå lenger.

1029
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Si det da.

1030
00:56:46,695 --> 00:56:48,071
Unnskyld?

1031
00:56:48,155 --> 00:56:50,991
Du har fulgt etter meg
i dagevis uten å si noe.

1032
00:56:51,742 --> 00:56:53,118
Vel…

1033
00:56:53,201 --> 00:56:54,328
Hva er det?

1034
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Kom Kwon Na-yeon til deg?

1035
00:57:05,339 --> 00:57:06,214
Ja.

1036
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
Husker du

1037
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
det første du sa til meg på Yullim?

1038
00:57:15,432 --> 00:57:16,433
Hva sa jeg?

1039
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
Da jeg spurte deg

1040
00:57:18,518 --> 00:57:20,437
hvorfor du ga meg så mange aksjer,

1041
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
jeg hadde ikke gjort så mye.

1042
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
Du sa,

1043
00:57:26,818 --> 00:57:29,571
"Aksjene dine blir
det som beskytter Yullim."

1044
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
Sa jeg det?

1045
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
Jeg forsto ikke hva det betydde da,

1046
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
men nå gjør jeg det.

1047
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
Jeg var forsikringen din

1048
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
i tilfelle du ble korrupt en gang.

1049
00:57:46,546 --> 00:57:48,715
Du kunne endret oppsettet

1050
00:57:49,758 --> 00:57:51,927
for å unngå at du ble fjernet,

1051
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
men i stedet overvåkte du deg selv.

1052
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
Jeg var din siste forsikring

1053
00:58:01,019 --> 00:58:03,271
for å unngå korrupte innfall

1054
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
fra å knuse Yullim.

1055
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
Tror du at du er så viktig for firmaet?

1056
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Jøss.

1057
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
Du har rett.

1058
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
Jeg valgte deg fordi

1059
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
jeg trodde alltid du ville

1060
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
ta uselviske avgjørelser for Yullim.

1061
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
Jeg er ikke en så dyktig advokat.

1062
00:58:39,433 --> 00:58:42,728
Men jeg er god til å plukke ut talenter

1063
00:58:43,729 --> 00:58:46,857
og ta meg av dem og hjelpe dem.

1064
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Jeg tror de talentene
vil bli Yullims ryggrad,

1065
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
og festningen de bygger

1066
00:58:56,241 --> 00:58:58,326
vil stå støtt,

1067
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
ikke på ustø grunn.

1068
00:59:03,457 --> 00:59:05,584
Navnet "Yullim" stammer fra

1069
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
bokstaver i navnet ditt.

1070
00:59:10,338 --> 00:59:12,549
Basert på din lojalitet til meg,

1071
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
skal jeg fortsette oppdraget

1072
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
den tidligere deg ga meg,

1073
00:59:21,433 --> 00:59:23,226
tross det går imot deg nå.

1074
00:59:25,187 --> 00:59:26,688
Dette er ingen diskusjon.

1075
00:59:30,150 --> 00:59:31,276
Det er informasjon.

1076
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
Er det Hyo-min?

1077
00:59:56,259 --> 00:59:58,220
Hva gjør du her?

1078
00:59:58,804 --> 00:59:59,805
Hei, Hyo-min.

1079
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
Har ikke sett det antrekket før.

1080
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
Så flott.

1081
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
Cherry er sikkert sulten.

1082
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
Jeg må mate henne.

1083
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Kom inn.

1084
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- Vi er hjemme, Cherry.
- Jøss.

1085
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Har du spist?

1086
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Har du spist?

1087
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Akkurat. Mat.

1088
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Nei.

1089
01:00:31,628 --> 01:00:33,880
Jeg skal bare mate Cherry, så spiser vi.

1090
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
Så fint å se deg sånn plutselig.

1091
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Gå og vask hendene dine.

1092
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Du må skifte, kjære.

1093
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Jeg fikser dette.
- Ok.

1094
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Sett dere.

1095
01:00:49,437 --> 01:00:50,313
Mamma…

1096
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Tante.

1097
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Jeg overrasket dere sikkert
med å dukke opp slik.

1098
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Du snakker?

1099
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
Hører du meg?

1100
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Jeg…

1101
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
leser på leppene.

1102
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
TIL CHERRY

1103
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Tusen takk.

1104
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hyo-ju.

1105
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
Kan vi møtes igjen?

1106
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
Jeg har lært tegnspråk

1107
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
i tilfelle vi skulle møtes igjen.

1108
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Jeg… beklager.

1109
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
Jeg har vært så lei meg.

1110
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Datteren min.

1111
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Unnskyld.

1112
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
Jeg kunne ikke komme,
for jeg trodde du var det,

1113
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
og derfor kom jeg i dag.

1114
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Jeg har det bra,

1115
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
og jeg fortsetter med det.

1116
01:02:55,522 --> 01:02:57,148
Ok.

1117
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
Dette blir ikke hyggelig,
så la oss komme til poenget.

1118
01:03:33,018 --> 01:03:34,561
Du mener jeg skal gå av?

1119
01:03:34,644 --> 01:03:36,062
Ja.

1120
01:03:36,646 --> 01:03:39,649
Ms. Kwon, kjenner du din besøkelsestid?

1121
01:03:39,733 --> 01:03:42,819
Med Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol,
Kim Yul-seong, Ko Tae-seop,

1122
01:03:42,902 --> 01:03:47,490
Choi Hui-cheol, og mine aksjer,
har vi majoriteten.

1123
01:03:47,574 --> 01:03:48,742
Uansett hva du gjør,

1124
01:03:48,825 --> 01:03:51,494
kan du ikke si opp Mr. Ko.

1125
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
Jeg prøver likevel.

1126
01:03:53,580 --> 01:03:54,956
Hvem vet?

1127
01:03:55,040 --> 01:03:58,376
Kanskje noen dere
stoler på støtter oppsigelsen.

1128
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
Jøss.

1129
01:04:00,754 --> 01:04:03,256
Få høre betingelsene.

1130
01:04:03,340 --> 01:04:07,761
Du utpekte meg til leder,
så la meg gjøre jobben min.

1131
01:04:07,844 --> 01:04:09,637
I min treårs periode,

1132
01:04:09,721 --> 01:04:11,973
gi stemmeretten til Mr. Shin Myeong-jin,

1133
01:04:12,057 --> 01:04:14,976
og din til meg.

1134
01:04:15,518 --> 01:04:16,603
Og…

1135
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
aldri forsøk å fjerne meg

1136
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
med lureri.

1137
01:04:24,486 --> 01:04:25,487
Hovedsakelig,

1138
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
dropp skitne triks som å bruke en ung mann

1139
01:04:29,699 --> 01:04:32,410
for å lage en skandale.

1140
01:04:33,536 --> 01:04:34,662
En ung mann?

1141
01:04:34,746 --> 01:04:36,289
Det er…

1142
01:04:43,713 --> 01:04:46,132
Jeg forstår. Det gjør vi.

1143
01:04:46,674 --> 01:04:49,552
- Mr. Ko.
- Gi meg papirene, så signerer jeg.

1144
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
Vil du ikke tenke på det?

1145
01:04:51,054 --> 01:04:52,889
Du kan gå, Mr. Ha.

1146
01:04:52,972 --> 01:04:54,349
Men Mr. Ko…

1147
01:04:55,850 --> 01:04:57,018
Ja, sir.

1148
01:05:07,862 --> 01:05:12,200
Du kom til Yullim da vi hadde

1149
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
mindre enn 30 advokater,

1150
01:05:15,036 --> 01:05:16,496
gjorde du ikke?

1151
01:05:16,579 --> 01:05:17,455
Ja.

1152
01:05:18,248 --> 01:05:20,792
Du intervjuet meg.

1153
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
Jeg husker det godt.

1154
01:05:23,378 --> 01:05:26,506
Du virket så smart, jeg visste
du ville gjøre en god jobb.

1155
01:05:36,683 --> 01:05:39,310
Mr. Kim Yul-seong kom til meg.

1156
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
Jeg hadde glemt et øyeblikk

1157
01:05:44,107 --> 01:05:46,651
hva Yullim betyr for meg.

1158
01:05:49,237 --> 01:05:53,575
Jeg trer ikke til side på grunn av press.

1159
01:05:54,284 --> 01:05:56,744
Det er min kjærlighet til Yullim.

1160
01:05:58,246 --> 01:06:01,374
Yullim er babyen min.

1161
01:06:01,458 --> 01:06:03,668
Jeg har brukt alt jeg har på det.

1162
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Men i disse dager,

1163
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
føler jeg vi trenger forandring,

1164
01:06:13,761 --> 01:06:17,474
å fortsette på samme
måte fører ingensteds.

1165
01:06:19,893 --> 01:06:22,687
Jeg gir deg muligheten

1166
01:06:23,521 --> 01:06:25,899
til å gjøre endringer.

1167
01:06:26,566 --> 01:06:27,484
Ja, Mr. Ko.

1168
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
Noen bruker loven som våpen,

1169
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
og andre som et verktøy.

1170
01:06:39,787 --> 01:06:41,456
Hva er forskjellen?

1171
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
Vet ikke.

1172
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
Den første vil følge loven,

1173
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
den andre vil styre den.

1174
01:06:49,547 --> 01:06:53,760
Den siste er meg, den første er deg.

1175
01:06:53,843 --> 01:06:57,722
Dessverre har aldri den første

1176
01:06:57,805 --> 01:07:00,350
slått den siste.

1177
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Med all respekt,

1178
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
å utnytte gråsoner

1179
01:07:05,647 --> 01:07:09,567
for profitt og å vri på den som du gjør,

1180
01:07:09,651 --> 01:07:11,277
er ikke veien jeg vil gå.

1181
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
Jeg vil bruke loven som våpen

1182
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
til å bygge et rettferdig system.

1183
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Vet du,

1184
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
jeg tenkte det samme
da jeg var på din alder.

1185
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Jeg trodde det alene
ville holde for å lykkes.

1186
01:07:27,043 --> 01:07:30,797
Men det er aldri
så enkelt i virkeligheten.

1187
01:07:32,215 --> 01:07:35,426
Jeg får finne ut av det selv.

1188
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Bestem selv.

1189
01:07:39,222 --> 01:07:41,140
Men ikke la deg vippe av pinnen.

1190
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
Sann styrke ligger i fleksibilitet

1191
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
å være tilbøyelig i stedet for å bryte.

1192
01:07:51,150 --> 01:07:52,485
I den sammenhengen,

1193
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
er det god hjelp i Mr. Yoon.

1194
01:07:56,656 --> 01:08:00,201
Han kan vise seg uvurderlig.

1195
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Takk for rådet.

1196
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Jeg har en annen avtale nå.

1197
01:08:08,668 --> 01:08:11,421
Greit, jeg skal gå.

1198
01:08:18,136 --> 01:08:19,095
Vær så snill…

1199
01:08:24,601 --> 01:08:25,977
ta godt vare på Yullim.

1200
01:08:30,398 --> 01:08:31,649
Det skal jeg, Mr. Ko.

1201
01:08:49,292 --> 01:08:50,501
Du var flink.

1202
01:08:50,585 --> 01:08:52,128
La oss gjøre dette riktig.

1203
01:09:02,263 --> 01:09:03,640
Jeg vil nå avsi dommen.

1204
01:09:04,682 --> 01:09:06,017
I utgangspunktet hadde

1205
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
saksøker, Ko Min-chan,
tiltalte, Park Hyeon-yeong,

1206
01:09:09,062 --> 01:09:14,400
ingen intensjon om et samarbeid som
inkluderte sex eller følelser,

1207
01:09:14,484 --> 01:09:19,614
og ekteskapet har blitt gjennomført uten.

1208
01:09:19,697 --> 01:09:23,034
Saksøker har nå uttrykt

1209
01:09:23,117 --> 01:09:25,370
at det er umulig å fortsette ekteskapet,

1210
01:09:25,453 --> 01:09:27,914
og at tiltaltes ønske om å fortsette

1211
01:09:27,997 --> 01:09:31,959
ikke kan imøtekommes.
Med disse opplysningene,

1212
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
mener retten at denne saken må dømmes

1213
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
i henhold til artikkel 840,
paragraf 6 i loven,

1214
01:09:39,092 --> 01:09:42,136
en alvorlig sak som gjør det
umulig å fortsette ekteskapet,

1215
01:09:42,220 --> 01:09:44,681
jeg tillater derfor saksøkers krav

1216
01:09:45,723 --> 01:09:46,974
om skilsmisse.

1217
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Jeg har jobbet med skilsmissesaker lenge,

1218
01:09:53,106 --> 01:09:54,899
jeg vil derfor legge til noe.

1219
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
Kjærligheten er ikke perfekt,

1220
01:09:59,362 --> 01:10:04,325
ekteskap er en prosess som tolererer
den uperfekte kjærligheten sammen.

1221
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
Den prosessen kan
være vanskelig og kan feile.

1222
01:10:09,414 --> 01:10:11,833
Noen ganger resulterer det i skilsmisse.

1223
01:10:12,417 --> 01:10:15,753
Men fjerner vi
kjærligheten allerede i starten

1224
01:10:15,837 --> 01:10:17,547
fordi det er vanskelig,

1225
01:10:17,630 --> 01:10:22,593
da mister vi det viktigste
i et ekteskaps reise.

1226
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Tross forholdet opphører,

1227
01:10:27,807 --> 01:10:32,186
håper jeg ansvaret som fortsatt eksisterer

1228
01:10:32,270 --> 01:10:33,938
varer lenge enda.

1229
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
Dette konkluderer rettens dom.

1230
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
Du klarte deg bra.

1231
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Dommen anser kjærlighet
som det viktigste i ekteskapet,

1232
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
jeg mener ansvar
også kan være en viktig del.

1233
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
Jeg håper du forstår at
resultatet ikke fraskriver

1234
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
deg ditt ansvar som forelder,

1235
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
eller respekten som følger med det.

1236
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
Det tror jeg ikke heller.

1237
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
Takk, Mr Yoon.

1238
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
Takk, Ms. Kang.

1239
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Tusen takk.

1240
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Jeg drar

1241
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
og henter Min.

1242
01:11:44,967 --> 01:11:46,677
Hvis du har tid…

1243
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Jøss.

1244
01:11:51,182 --> 01:11:52,396
Glem det.

1245
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
Jeg drar.

1246
01:11:54,310 --> 01:11:55,353
Jeg blir med.

1247
01:11:56,521 --> 01:11:57,563
Vi spiser middag og.

1248
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
Mener du det?

1249
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
Har du tid?

1250
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
Da spiser vi sammen alle tre.

1251
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
Vi spiser ute for ofte.

1252
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Du spiser også ofte ute.

1253
01:12:07,949 --> 01:12:09,742
Hva om Mins eksem blusser opp?

1254
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
Jeg vet et sted de bruker
organiske ingredienser.

1255
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
Ingen tilsetning og mildt krydder.

1256
01:12:14,622 --> 01:12:16,207
Er det sant? Hvor?

1257
01:12:22,296 --> 01:12:23,172
Går det bra?

1258
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Ikke vær så nervøs.

1259
01:12:26,092 --> 01:12:27,593
- Jeg er ikke det.
- Ikke?

1260
01:12:28,886 --> 01:12:30,555
Hvorfor er jeg nervøs?

1261
01:12:31,264 --> 01:12:32,723
- Jeg og.
- Ikke sant?

1262
01:12:33,349 --> 01:12:34,934
Det er vel allerede avgjort?

1263
01:12:35,017 --> 01:12:36,561
Det er bare formalitetene?

1264
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Nei.
- Hva?

1265
01:12:39,981 --> 01:12:41,274
Så hun kunne si nei?

1266
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Ja.

1267
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
Dette er vilt.

1268
01:12:45,778 --> 01:12:47,905
Hvorfor er du sikker nok til å be oss?

1269
01:12:47,989 --> 01:12:50,908
Vet du forskjellen på
samboerskap og ekteskap?

1270
01:12:52,994 --> 01:12:53,911
Hva er det?

1271
01:12:53,995 --> 01:12:56,581
Å bo sammen er en avtale
mellom to stykker,

1272
01:12:56,664 --> 01:13:00,626
men ekteskap er å erklære
den avtalen for familie, venner og verden.

1273
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
Til og med et frieri trenger vitner.

1274
01:13:03,796 --> 01:13:06,173
Særlig om en som Mr. Yoon er her,

1275
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
betyr det ekstra mye.

1276
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
Du har et poeng.

1277
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
Hyo-min sa hun skulle ha
bind foran Min-jeongs øyne,

1278
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
start musikken så snart Min-jeong kommer.

1279
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- Ja, sir.
- Bra.

1280
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Her kommer de.

1281
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Ok!

1282
01:13:22,273 --> 01:13:24,650
Jeg har aldri følt det slik før.

1283
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Vær forsiktig.

1284
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
Det er litt ujevnt å gå.

1285
01:13:28,863 --> 01:13:29,864
Forsiktig.

1286
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
Til høyre.

1287
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- Hvor mye lenger?
- Snart framme.

1288
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- Hva er dette?
- Forsiktig.

1289
01:13:41,751 --> 01:13:43,586
- Du kan stå her.
- Her?

1290
01:13:46,964 --> 01:13:48,174
Kan jeg åpne øynene?

1291
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
Hva er den klappingen?

1292
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
Hva er alt dette?

1293
01:13:58,517 --> 01:13:59,477
Min-jeong,

1294
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
hei.

1295
01:14:03,147 --> 01:14:06,859
Jeg skrev ned noen ord i går

1296
01:14:08,110 --> 01:14:10,279
til dette øyeblikket.

1297
01:14:10,821 --> 01:14:13,908
Et løfte om kjærlighet til deg, min kjære.

1298
01:14:14,408 --> 01:14:15,576
"Min kjære"?

1299
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
KJÆRLIGHETSLØFTE

1300
01:14:22,500 --> 01:14:23,542
Hva er det du gjør?

1301
01:14:24,585 --> 01:14:25,461
Kom igjen.

1302
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
"Kjærlighetsløfte"

1303
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
"Med deg, vil jeg glede meg over

1304
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
det første gnist av vår kjærlighet,
også med tiden

1305
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
vil jeg ha respekt og tro på deg."

1306
01:14:42,603 --> 01:14:45,147
"Måtte denne kjærlighet
vare ut morgendagen,

1307
01:14:45,815 --> 01:14:50,194
og morgendagens kjærlighet vare evig."

1308
01:14:51,195 --> 01:14:52,780
"I evighetens navn…"

1309
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
Nå som jeg leser det høyt,

1310
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
er det litt rart.

1311
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Det høres for perfekt ut,

1312
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
det høres ikke ut som mine ord.

1313
01:15:19,181 --> 01:15:20,391
Sant?

1314
01:15:20,474 --> 01:15:21,350
Litt.

1315
01:15:22,518 --> 01:15:23,894
Jeg sier jeg elsker deg

1316
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
og lover den kjærligheten vil vare evig,

1317
01:15:30,109 --> 01:15:31,277
men sannheten er,

1318
01:15:33,195 --> 01:15:37,116
jeg vet ikke om jeg vet hva kjærlighet er.

1319
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
Det gir vel mening.

1320
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
Tross alt,

1321
01:15:44,749 --> 01:15:46,709
ingen forteller oss

1322
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
hvordan vi skal elske hverandre.

1323
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
Det virker som

1324
01:15:53,883 --> 01:15:55,843
vi bare lærer hva kjærlighet er

1325
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
etter å ha blitt såret,

1326
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
og vi forstår verdien etter at
vi har mistet det.

1327
01:16:06,771 --> 01:16:08,439
På den måten, steg for steg,

1328
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
har vi lært…

1329
01:16:12,526 --> 01:16:13,903
å forstå kjærligheten.

1330
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
For meg føles kjærlighet som

1331
01:16:18,282 --> 01:16:19,617
en reise av spørsmål,

1332
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
refleksjoner og opplevelser,

1333
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
imens

1334
01:16:27,166 --> 01:16:28,959
jeg søker etter egne svar.

1335
01:16:29,043 --> 01:16:30,211
Og jeg vil ta…

1336
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
den reisen med deg.

1337
01:16:36,759 --> 01:16:39,428
Jeg kan ikke love at
kjærligheten varer evig,

1338
01:16:41,347 --> 01:16:44,141
som jeg har skrevet her.

1339
01:16:44,225 --> 01:16:48,646
Men jeg kan love deg én ting.

1340
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Jeg vil bli med deg til endes,

1341
01:16:56,153 --> 01:16:58,072
for å se bak kjærlighetsløftet.

1342
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
Jeg vil være ektemannen

1343
01:17:01,117 --> 01:17:03,452
på din side,

1344
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
se oss vokse og eldes,

1345
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
og beskytte deg

1346
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
til siste slutt.

1347
01:17:16,507 --> 01:17:17,383
Her.

1348
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Jeg…

1349
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
har en stor ring.

1350
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Vil du gifte deg med meg?

1351
01:19:26,178 --> 01:19:28,889
Går du ofte her?

1352
01:19:29,390 --> 01:19:30,557
Ja.

1353
01:19:31,058 --> 01:19:33,227
Når jeg har noe å tenke på.

1354
01:19:35,479 --> 01:19:37,147
Hva tenker du på nå?

1355
01:19:37,690 --> 01:19:40,234
Jeg tenker på det dommeren sa i dag.

1356
01:19:42,278 --> 01:19:43,487
Jeg også.

1357
01:19:44,238 --> 01:19:45,447
Å ha elsket før.

1358
01:19:46,407 --> 01:19:49,076
Jeg vet hvor uperfekt
kjærligheten kan være.

1359
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
Jeg har blitt såret

1360
01:19:51,578 --> 01:19:53,122
og jeg har feilet,

1361
01:19:53,831 --> 01:19:57,293
så jeg trodde det ville være smart

1362
01:19:57,376 --> 01:19:59,461
å møte noen som var en bra match

1363
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
og leve et stødig og kjedelig liv,

1364
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
ikke jakte på kjærligheten.

1365
01:20:05,634 --> 01:20:08,262
Det var derfor du valgte matchingfirma.

1366
01:20:11,849 --> 01:20:13,976
Men du koste deg sammen med meg?

1367
01:20:16,103 --> 01:20:17,688
Det var ikke så verst.

1368
01:20:17,771 --> 01:20:19,273
Det var overraskende hyggelig.

1369
01:20:19,356 --> 01:20:21,025
Jeg sa det ville bli bra.

1370
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
Det er ikke bare deg.

1371
01:20:30,492 --> 01:20:32,202
Jeg tenkte det samme.

1372
01:20:32,828 --> 01:20:35,289
Hvis jeg elsket mindre,
ville det ikke være så vondt.

1373
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
Så jeg tenkte

1374
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
hvis jeg finner en passende match,

1375
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
er kanskje det lettere.

1376
01:20:44,423 --> 01:20:48,052
Men det dommeren sa traff meg.

1377
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
Ved å ta den enkleste veien,

1378
01:20:51,055 --> 01:20:53,390
kan jeg risikere å miste det viktigste.

1379
01:20:54,975 --> 01:20:55,851
Ja.

1380
01:20:58,854 --> 01:21:03,400
Men jeg forsto det du sa

1381
01:21:04,151 --> 01:21:07,821
om at ansvar kan være
viktig i et ekteskap.

1382
01:21:07,905 --> 01:21:09,281
Begge er viktige.

1383
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Kjærlighet og ansvar.

1384
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
Men det er ikke lett.

1385
01:21:16,163 --> 01:21:17,998
Det er vel derfor folk skilles.

1386
01:21:18,540 --> 01:21:20,250
Å skilles er ikke slutten.

1387
01:21:21,293 --> 01:21:22,753
Som den siste saken vår.

1388
01:21:22,836 --> 01:21:23,712
Nettopp.

1389
01:21:24,421 --> 01:21:26,757
Han ville ikke skilles

1390
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
for at forholdet skulle ta slutt,

1391
01:21:29,093 --> 01:21:32,846
men for å gi det en ny form.

1392
01:21:33,389 --> 01:21:36,266
Skilsmisse er ikke slutten,

1393
01:21:36,350 --> 01:21:38,811
det er en ny start.

1394
01:21:42,147 --> 01:21:44,274
Jeg tapte, men det det var fint.

1395
01:21:44,900 --> 01:21:45,776
Hva mener du?

1396
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
Uansett utfall,

1397
01:21:49,530 --> 01:21:52,241
føler jeg at jeg lærte
noe om kjærligheten.

1398
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
Dommerens ord ga meg mening,

1399
01:21:54,785 --> 01:21:59,289
og Mr. Lees frieri
var en perfekt avslutning.

1400
01:21:59,790 --> 01:22:01,333
Du hadde tårer i øynene.

1401
01:22:03,043 --> 01:22:04,086
"Jeg vet ikke

1402
01:22:04,586 --> 01:22:07,131
hva som ligger bak kjærlighetsløftet."

1403
01:22:08,465 --> 01:22:12,469
Da han sa det, rant det litt over for meg.

1404
01:22:12,553 --> 01:22:15,180
Jeg kan bli helt på gråten i bryllup.

1405
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
Og du sa alt det i retten?

1406
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
Var det advokaten i deg som snakket?

1407
01:22:24,189 --> 01:22:25,482
Det er fifty-fifty.

1408
01:22:27,359 --> 01:22:32,239
Som Mr. Lee sa, jeg vet ikke om jeg
vet hva kjærlighet er.

1409
01:22:35,909 --> 01:22:39,621
Men jeg har lært mye av sakene i Yullim,

1410
01:22:39,705 --> 01:22:40,622
som i dag.

1411
01:22:40,706 --> 01:22:41,707
Hva lærte du?

1412
01:22:42,749 --> 01:22:43,709
Kjærlighet?

1413
01:22:43,792 --> 01:22:45,669
Ja. Kjærlighet.

1414
01:22:58,640 --> 01:23:00,476
<i>Mellom en mann og en kvinne.</i>

1415
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Bra.
- Takk.

1416
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Tusen takk.

1417
01:23:17,493 --> 01:23:20,370
<i>Kjærligheten fra foreldre til barn.</i>

1418
01:23:30,214 --> 01:23:35,344
<i>Kjærligheten barn har til foreldre.</i>

1419
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
<i>Og…</i>

1420
01:23:50,192 --> 01:23:51,652
<i>mellom ektefeller.</i>

1421
01:23:55,614 --> 01:23:56,532
Unnskyld.

1422
01:24:21,348 --> 01:24:23,433
<i>Men også kjærligheten vi gir andre.</i>

1423
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Takk for påminnelsen
at kjærligheten har flere former,

1424
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
og for å lære meg

1425
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
å forstå og hele sårene

1426
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
som følger med.

1427
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
Men jeg vet fortsatt ikke helt

1428
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
hva kjærlighet er.

1429
01:24:58,010 --> 01:24:59,553
Hva tror du kjærlighet er?

1430
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
Vel…

1431
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
For meg, er kjærlighet…

1432
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
BEYOND THE BAR

1433
01:26:37,295 --> 01:26:39,277
{\an8}Tekst: Maria Flaate

