1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Lieve hemel.

3
00:01:36,138 --> 00:01:40,183
DIT LUKT JE.

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Ja?

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Mr Yoon.

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
Mw Seol is hier.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Hash herstelt goed en is al veel
opgeknapt in één dag.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Ik zou hem ophalen.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Ik ging toch de stad in.

10
00:02:09,338 --> 00:02:12,341
Ik haal hem voorlopig wel op.
Laat 'm niet bij het hotel.

11
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
Het is ver.

12
00:02:14,343 --> 00:02:17,304
- Is hot hotel niet makkelijker?
- Valt wel mee.

13
00:02:19,431 --> 00:02:20,307
Oké.

14
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
Doe wat je wilt.

15
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Over gisteren…

16
00:02:27,773 --> 00:02:29,191
Praat er niet meer over.

17
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
Ik wil niet praten over iets…

18
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
…zo zinloos.

19
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Ik snap het.

20
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
Ik dacht er goed over na.

21
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Ik denk dat het beter is
als jij voor Hash zorgt.

22
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Echt?

23
00:02:52,172 --> 00:02:53,215
Onder één voorwaarde.

24
00:02:54,675 --> 00:02:55,550
Wat dan?

25
00:02:57,260 --> 00:03:00,681
Of het nu een huisgenoot is
of een vrouw…

26
00:03:00,764 --> 00:03:04,142
Vind iemand om Hash mee op te voeden,
dan krijg je de voogdij.

27
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Wat zeg je ervan?

28
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
Deal.

29
00:03:14,152 --> 00:03:18,031
Heart Logic doet geen handmatig
matchen zoals traditionele bureaus.

30
00:03:18,115 --> 00:03:22,536
AI gebruikt je gegevens
om je automatisch te matchen.

31
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
We zetten je voorkeuren om in data…

32
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
…en adviseren ideale matches.

33
00:03:27,582 --> 00:03:31,336
Uniek is dat je elkaar ontmoet
zonder foto’s of profielen.

34
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
Het is letterlijk een blind date.

35
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
Mensen spreken af zonder foto's?

36
00:03:35,841 --> 00:03:39,553
Ja. Het slagingspercentage is zelfs
hoger zonder enige informatie.

37
00:03:39,636 --> 00:03:43,932
We beperken het aantal dates niet
zoals traditionele bureaus.

38
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
Dus je kunt ontspannen afspreken.

39
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
Zolang je tijd hebt,
krijg je een jaar onbeperkt matches.

40
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Wil je…

41
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Mama, ik moet plassen.

42
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
Ga naar papa.

43
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
- Ik snap het.
- Ja.

44
00:03:55,944 --> 00:03:58,739
- Jullie controleren leden toch wel?
- Natuurlijk.

45
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
We doen grondige handmatige verificatie.

46
00:04:09,207 --> 00:04:10,167
IK HOU VAN PAP EN MAM

47
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
Ik vertrek.

48
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Eén gesprek en dan meteen naar huis.

49
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Kun je Min op de terugweg ophalen?

50
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
Waarom?

51
00:04:24,848 --> 00:04:27,225
Ik eet wellicht met Sang-min.

52
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
O ja?

53
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Ik dacht dat we
met z'n drieën konden eten.

54
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- Laten we dat morgen doen.
- Oké.

55
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Ben je nog aan het praten…

56
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
…of gaat het vooruit?

57
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Ik bespreek m'n liefdesleven niet.

58
00:04:44,159 --> 00:04:46,870
Je bent tenslotte mijn man.
Dat voelt raar.

59
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Oké. Ik ga.

60
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Doei.

61
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Ik ben thuis.

62
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Waar was je?

63
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min zei dat je de recycling wegbracht.

64
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Waar is Min? Slaapt hij?

65
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
Ja.

66
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Heb je gedronken?

67
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Ja, een beetje.

68
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Nou…

69
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
…over onze woonsituatie.

70
00:05:51,518 --> 00:05:53,270
Weet je zeker dat dit oké is?

71
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Wat is er gaande?

72
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
Ik…

73
00:06:00,277 --> 00:06:01,152
Ik denk…

74
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
…dat ik verliefd ben.

75
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
Als ik denk aan jou met een andere man…

76
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
…word ik jaloers.

77
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
Ik voel dan…

78
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
…iets heets…

79
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- …in me opkomen.
- Min-chan.

80
00:06:21,464 --> 00:06:22,883
Dit is contractbreuk.

81
00:06:22,966 --> 00:06:25,135
Ons co-ouderschapscontract…

82
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
…betekent niets in Korea.

83
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Wat bedoel je?

84
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Is dit wel de juiste keuze?

85
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Denk je dat we…

86
00:06:34,769 --> 00:06:38,398
…echt gelukkig zijn
in dit liefdeloze gezin?

87
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Liefde is een gevoel dat verandert.

88
00:06:42,193 --> 00:06:47,282
Een gezin dat op dat gevoel steunt,
brengt uiteindelijk leed en scheiding.

89
00:06:47,365 --> 00:06:51,202
Ik wil Min niet opvoeden
in een gescheiden gezin.

90
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Ik denk…

91
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
…dat ik echt van je hou.

92
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Het spijt me.

93
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
Ik wil…

94
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
…ons gezin niet breken.

95
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Oké.

96
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Dan…

97
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
…moeten we scheiden.

98
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
Het spijt me echt.

99
00:07:29,783 --> 00:07:33,703
Maar ik wil niet leven
in een liefdeloos gezin.

100
00:07:34,913 --> 00:07:38,416
Ik wil dat we een echt stel zijn.

101
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
HOOFDSTUK 12
BEYOND LOVE'S VOW

102
00:07:50,345 --> 00:07:51,513
Contractbreuk?

103
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
Wat voor contractbreuk?

104
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
Co-ouderschapscontract.

105
00:07:55,684 --> 00:07:59,437
We gingen het kind samen opvoeden
zonder huwelijksrelatie.

106
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Ik snap het niet helemaal.

107
00:08:01,940 --> 00:08:05,026
Min-chan en ik trouwden zonder liefde.

108
00:08:05,110 --> 00:08:08,738
We geloofden dat zo'n huwelijk
stabieler zou zijn.

109
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
We zouden een kind krijgen via IVF
en uit elkaars leven blijven.

110
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
Er was dus geen fysieke relatie
met je man?

111
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
Nee. Niet één keer.

112
00:08:22,460 --> 00:08:26,506
Ik ontmoette Min-chan in de VS
waar ik gelijkgezinden vond…

113
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
…die geloofden dat liefde
een huwelijk verpest.

114
00:08:29,384 --> 00:08:33,471
Er was een platform voor zulke mensen,
daar ontmoette ik hem.

115
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Ik snap het.

116
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
Min-chan en ik groeiden allebei op…

117
00:08:42,564 --> 00:08:44,524
…in gescheiden gezinnen.

118
00:08:44,607 --> 00:08:49,029
Na zelf te ervaren hoe onstabiel
een liefdeshuwelijk kan zijn…

119
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
…gingen we naar het platform.

120
00:08:50,989 --> 00:08:56,077
In de VS kunnen zulke contracten
per staat juridisch erkend zijn.

121
00:08:56,161 --> 00:09:01,041
Koreaanse rechtbanken
erkennen zo’n contract wellicht niet.

122
00:09:01,124 --> 00:09:04,919
Als het tegen de orde en zeden ingaat…

123
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
…wordt het nietig verklaard.

124
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Wat bedoel je daar precies mee?

125
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
Moraliteit en openbare orde
van de samenleving.

126
00:09:13,344 --> 00:09:16,639
Een bijvrouwcontract tegen monogamie…

127
00:09:16,723 --> 00:09:19,768
…werd nietig verklaard
omwille van orde en zeden.

128
00:09:19,851 --> 00:09:21,227
Een 'bijvrouw'?

129
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Ja.

130
00:09:22,854 --> 00:09:28,276
Een zaak waar een getrouwde
beloofde na scheiding te hertrouwen…

131
00:09:28,359 --> 00:09:32,447
…werd nietig verklaard wegens schending
van ethiek en sociale orde.

132
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Maar m'n contract met hem is niet zo raar.

133
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Een bijvrouw of afspreken
met iemand anders te trouwen…

134
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
…is in strijd met ethiek.

135
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
Wij kozen voor een beter soort huwelijk…

136
00:09:43,291 --> 00:09:45,877
…dat niet afhangt van imperfecte emoties.

137
00:09:45,960 --> 00:09:47,462
Ik begrijp het.

138
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Vanuit juridisch oogpunt…

139
00:09:50,215 --> 00:09:54,594
…ondermijnt dat het traditionele huwelijk…

140
00:09:54,677 --> 00:09:59,432
…waar seksuele en emotionele
verbondenheid essentieel zijn.

141
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Ik snap het.

142
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
Maar waarom zie je het als contractbreuk?

143
00:10:05,772 --> 00:10:07,565
M'n man werd verliefd op me.

144
00:10:08,191 --> 00:10:10,485
Hij wil zoals andere stellen zijn.

145
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
En dat wil ik niet.

146
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
Nu wil hij van me scheiden.

147
00:10:14,739 --> 00:10:16,950
Maar ik wil niet scheiden.

148
00:10:17,033 --> 00:10:20,578
Ik vind het prima
zoals we in het contract afspraken.

149
00:10:31,923 --> 00:10:34,801
Of het nu een huisgenoot is of een vrouw…

150
00:10:34,884 --> 00:10:38,429
…vind iemand om Hash mee op te voeden.
Dan krijg je de voogdij.

151
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
RELATIEBEMIDDELING

152
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
HEART LOGIC
AI-MATCH SERVICE

153
00:10:54,863 --> 00:10:55,905
CONSULTATIE AANVRAAG

154
00:10:55,989 --> 00:10:56,906
CONSULTATIE VERZOEK

155
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
NAAM
YOON SEOK-HOON

156
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
TELEFOONNUMMER

157
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
CONSULTATIE VERZOEK

158
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
VERZOEK INGEDIEND

159
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
Min-ji zei dat je CEO bent
van een relatiebemiddeling.

160
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Dat klopt.

161
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Het werkt progressiever
dan traditionele bureaus.

162
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Dit is de brochure van m'n bureau.

163
00:11:27,770 --> 00:11:32,025
Misschien te vroeg om te trouwen
maar als je het wilt, doe het nu.

164
00:11:32,108 --> 00:11:34,027
Min-ji is ook ingeschreven.

165
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Dat zei ze.

166
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
We hebben korting voor kennissen.

167
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
Oké.

168
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
Het is nogal ironisch…

169
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
…dat iemand die niet in liefde gelooft
in de koppel business zit.

170
00:11:47,207 --> 00:11:51,002
Daarom kan ik het. Liefde gaat
over gevoelens, huwen over realiteit.

171
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
Het is geen belofte
om eeuwig lief te hebben.

172
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
Gewoon een levenslang contract
om samen te leven.

173
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
Bij samenleven is compatibiliteit
belangrijker dan gevoelens.

174
00:12:00,803 --> 00:12:05,308
Introductie via vrienden of toevallig
iemand vinden die bij je past is moeilijk.

175
00:12:06,017 --> 00:12:09,771
Bij een relatiebemiddeling
heb je toegang tot een grotere groep.

176
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
De kansen zijn in je voordeel.

177
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
- Ik kijk ernaar uit.
- Ik ook.

178
00:12:18,738 --> 00:12:22,283
Wat? Hoe kun je een kind krijgen
zonder intiem te zijn?

179
00:12:22,367 --> 00:12:24,953
- Wat is ze, de maagd Maria?
- Door IVF.

180
00:12:25,036 --> 00:12:27,705
Dat ding voor onvruchtbare stellen?

181
00:12:28,248 --> 00:12:30,208
Tegenwoordig niet alleen daarvoor.

182
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Dus de man wil scheiden
van z'n vrouw omdat…

183
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
…hij verliefd werd op z'n vrouw.

184
00:12:36,172 --> 00:12:39,676
Is dat niet raar? Hij wil scheiden
omdat hij van haar houdt?

185
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
Wat wil de cliënte?

186
00:12:43,805 --> 00:12:46,891
Ze wil het co-ouderschap
wettelijk afdwingen.

187
00:12:46,975 --> 00:12:50,895
Ze wil ook de boete van een miljard won
uit het contract eisen.

188
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Het doel is niet compensatie krijgen.

189
00:12:54,649 --> 00:12:58,903
Het is een drukmiddel om scheiding
te voorkomen en zo te blijven leven.

190
00:13:00,071 --> 00:13:02,240
Zien rechters dat echt als geldig?

191
00:13:02,323 --> 00:13:06,077
Ik zei dat het ongeldig kan zijn
als het tegen orde en zeden is.

192
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Dat irriteert me.

193
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Wat dan?

194
00:13:09,330 --> 00:13:12,542
Nou, ze schendt
het heilige huwelijkssysteem.

195
00:13:13,167 --> 00:13:17,422
Projecteer je emoties er niet te veel op.

196
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Deed ik dat?

197
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Velen hebben affaires
en een seksloos huwelijk.

198
00:13:21,259 --> 00:13:22,510
Schijnkoppels.

199
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Maar deze mensen lieten meteen
emoties buiten het contract.

200
00:13:26,723 --> 00:13:28,975
Schijnkoppels houden het verborgen.

201
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
Dat is ook een liefdeloos huwelijk.

202
00:13:31,436 --> 00:13:35,940
Nee, ze waren eerst verliefd dus is het
een huwelijk waar de liefde is weggeëbd.

203
00:13:36,024 --> 00:13:40,611
Misschien is een huwelijk niet de
bekroning van liefde, maar haar ondergang.

204
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
Kijk naar jullie.

205
00:13:41,988 --> 00:13:45,241
Waarom zijn jullie zo negatief
over het huwelijk?

206
00:13:45,325 --> 00:13:47,035
Ik zeg niet wat ik denk.

207
00:13:47,118 --> 00:13:49,203
Ik zeg gewoon hoe het is.

208
00:13:49,287 --> 00:13:53,082
Mensen grappen dat een huwelijk
elke 20 jaar vernieuwd moet worden.

209
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
Toen het huwelijk als instituut begon,
leefden mensen tot 50 of 60.

210
00:13:57,253 --> 00:14:01,424
Nu we tot 100 leven, kan een leven lang
van één persoon houden…

211
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
…onrealistisch lijken.

212
00:14:03,926 --> 00:14:06,846
Met een vervaldatum proberen
mensen misschien harder.

213
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
Hoe dan ook.

214
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Het maakt me niet uit hoe anderen leven
of wat ze denken.

215
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Ik wil gewoon trouwen
met iemand van wie ik hou.

216
00:14:15,521 --> 00:14:16,939
Haar eindeloos beminnen…

217
00:14:17,023 --> 00:14:19,025
…en zelfs oud nog alles geven om…

218
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Oké. Dat is genoeg.

219
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Wat denk jij, mr Yoon?

220
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
Is het logisch om te huwen…

221
00:14:29,035 --> 00:14:32,538
…alleen om een kind op te voeden,
zonder intimiteit of warmte?

222
00:14:32,622 --> 00:14:34,874
Sommigen willen zelfs trouwen
voor een hond.

223
00:14:36,417 --> 00:14:37,668
Pardon?

224
00:14:40,296 --> 00:14:45,051
Liefde is een gevoel, en gevoelens
kunnen elk moment veranderen.

225
00:14:46,135 --> 00:14:50,640
Anderzijds is een huwelijk
een vast levenslang contract.

226
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
Een kloof is onvermijdelijk.

227
00:14:52,975 --> 00:14:59,941
Ik snap dat je een gezin kunt bouwen op
de verantwoordelijkheid van co-ouderschap…

228
00:15:00,024 --> 00:15:04,278
…in plaats van te vertrouwen
op de onzekerheid van emoties.

229
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
Dat is onverwacht, van een romanticus.

230
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Een romanticus?

231
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
Mr Yoon?

232
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
- Niet meer blijkbaar.
- Nee.

233
00:15:18,292 --> 00:15:20,837
Hoe dan ook, ik wil deze zaak.

234
00:15:20,920 --> 00:15:23,381
Orde en zeden zijn geen vaste concepten.

235
00:15:23,464 --> 00:15:25,425
Interpretatie hangt af…

236
00:15:25,508 --> 00:15:27,343
…van tijd en sociale normen.

237
00:15:27,427 --> 00:15:31,931
Ik geloof dat een huwelijk
nu ook diverse beschouwd moet worden.

238
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
Mag ik deze zaak opnemen?

239
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Ja.

240
00:15:34,976 --> 00:15:36,102
Ik doe mee.

241
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Ga je gang.
- Hemeltje.

242
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Zeg het als je pijn voelt.

243
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
Oké.

244
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
De pijn valt echt wel mee.

245
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Toch?

246
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Dit is tegenwoordig
de populairste behandeling.

247
00:16:03,379 --> 00:16:07,216
Je ziet verbetering
bij regelmatige behandeling.

248
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Oké, bedankt.

249
00:16:10,052 --> 00:16:12,013
- Ik ben zo blij.
- Ik stel hen voor.

250
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Mw Heo Min-jeong, hier.

251
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Hallo.
- Dag.

252
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
M'n vriendin, Lee Gyeong-hui.

253
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
Ze is Jin-woo's grote zus.

254
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
Aangenaam.

255
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
- Aangenaam.
- Aangenaam.

256
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Jij bent de reden dat ik
een nieuwe start kreeg.

257
00:16:38,498 --> 00:16:42,168
Ik wilde je trakteren voor de winst,
en nodigde Gyeong-hui uit…

258
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
…omdat zij me naar jou verwees.

259
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
Dat is fijn.

260
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Alsjeblieft.

261
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Dus jij en Jin-woo
werken in hetzelfde team?

262
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
We begonnen samen, en klikken goed.

263
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Ik snap het.

264
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Dan zijn jullie ongeveer even oud.

265
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
Blijkbaar even oud.

266
00:17:04,023 --> 00:17:05,233
Als Jin-woo?

267
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Nee.

268
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Als ons.
- Echt?

269
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
- Je bent 42?
- Ja.

270
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Je zorgt echt goed voor jezelf.

271
00:17:14,951 --> 00:17:18,663
Ik dacht dat jij en Jin-woo
maar een jaar of twee scheelden.

272
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Maar tien jaar verschil?

273
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Hoe heb je geen ouderdomsvlekjes?

274
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Je huid ziet er fantastisch uit.

275
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
Omdat ik gisteren
naar de dermatoloog ging.

276
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Echt?

277
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Daarom straalde je zo.

278
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Wat heb je laten doen?

279
00:17:35,096 --> 00:17:39,433
Na behandeling voor ouderdomsvlekjes
zien ze er lichter uit.

280
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
M'n huidtextuur lijkt ook beter.

281
00:17:44,105 --> 00:17:50,903
Met dat tienjarige verschil
moet Jin-woo als een baby lijken.

282
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Nee, niet echt.

283
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
Hij is alleen een baby voor jou.

284
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Jin-woo is nu 32.

285
00:17:59,579 --> 00:18:00,788
- Ik weet het.
- Ja.

286
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
Hij zou moeten trouwen,
maar er is helemaal geen nieuws.

287
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
Heeft hij geen vriendin?

288
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Ik denk het niet.

289
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Heeft hij dat?

290
00:18:15,052 --> 00:18:19,390
Nou, daar ben ik niet zeker van.

291
00:18:19,473 --> 00:18:20,433
Mw Heo.

292
00:18:21,517 --> 00:18:25,104
Zorg alsjeblieft voor m'n broer
als een grote zus.

293
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Als je iemand leuks kent,
stel haar…

294
00:18:30,109 --> 00:18:32,445
Iedereen die jij kent is vast ouder.

295
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
Toch?

296
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Ik denk het wel.

297
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Waarom niet iemand ouder?

298
00:18:38,993 --> 00:18:41,412
- Meen je dat?
- Jin-woo houdt niet…

299
00:18:41,495 --> 00:18:43,414
…van oudere vrouwen. Ik ook niet.

300
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
M'n familie wil het niet.

301
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
Een paar jaar verschil is prima.

302
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Nee. Ze moeten een baby krijgen.

303
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- Juist, een baby.
- Ja.

304
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- Dit is lekker.
- Deze plek is beroemd.

305
00:18:56,260 --> 00:18:58,179
- Smakelijk, mw Heo.
- Bedankt.

306
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
Wat is er?

307
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
Over ons diner…

308
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
- Ja?
- Ik vergat dat ik plannen had.

309
00:19:25,706 --> 00:19:26,791
Wat voor plannen?

310
00:19:28,125 --> 00:19:29,585
Gewoon plannen.

311
00:19:29,669 --> 00:19:31,545
Laten we een andere keer eten.

312
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Wat is er met haar?

313
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
Gyeong-hui.

314
00:19:48,979 --> 00:19:50,231
Ja.

315
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
Wanneer?

316
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Met mw Heo?

317
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Laten we even praten.

318
00:20:09,875 --> 00:20:11,585
Heb je echt plannen vanavond?

319
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
Ja.

320
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
Lieg niet.

321
00:20:16,132 --> 00:20:18,759
Waarom zei je niet dat je
m'n oudste zus zag?

322
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Wat zei ze dat je me weer ontwijkt?

323
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Ze zei niet veel.

324
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
We weten waar het over gaat.

325
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
Ik wil het negeren, maar dat lukt niet.

326
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Oké. Je bent tien jaar ouder dan ik.

327
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Gescheiden met een kind.

328
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Maar ik hou nog steeds van je.

329
00:20:42,116 --> 00:20:44,702
Ga je steeds weglopen als dit opkomt?

330
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Na daten komt trouwen.

331
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Passen we wel bij elkaar?

332
00:20:50,958 --> 00:20:53,252
Bij daten moet niet alles kloppen.

333
00:20:53,335 --> 00:20:54,503
- Bij trouwen wel.
- Kloppen?

334
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
Kijk.

335
00:20:55,796 --> 00:20:58,466
Trouwen doe je als je stapelverliefd bent.

336
00:20:58,549 --> 00:21:00,426
Wat is een goede match, wat niet?

337
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Is liefde niet wat telt?

338
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Jeetje.

339
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Trouw met me.

340
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Wat?

341
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
Laten we onze families' zegen krijgen
en trouwen.

342
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Wedden dat je familie dolblij is?

343
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
En? Jij woont met mij, niet met hen.

344
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Luister goed.

345
00:21:25,576 --> 00:21:29,955
Ik cijfer mezelf niet meer weg
voor de liefde.

346
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Ik hou van je, maar ik vind
mezelf belangrijker.

347
00:21:34,752 --> 00:21:36,837
Ik hou meer van mezelf dan van jou.

348
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Zo kan ik m'n moeder terugbetalen.

349
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Wat?

350
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Wat zei je net?

351
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Wat?

352
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
Zeg wat je net zei.

353
00:21:54,188 --> 00:21:57,608
- Ik hou meer van mezelf.
- Nee, daarvoor.

354
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Ik hou van je, maar…

355
00:22:04,281 --> 00:22:07,701
Je kunt dat niet zomaar zeggen.
Ik ben helemaal van slag.

356
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Vertrouw me.

357
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Ik laat je nooit
minder voelen dan je bent.

358
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Nooit.

359
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
Waar is mw Kwon?

360
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
Ze is er even niet.

361
00:22:32,852 --> 00:22:34,603
Ik wilde je bellen.

362
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
Waarover?

363
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
Ban Gi-seung belde me.

364
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Zoals we vermoedden…

365
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
…orkestreerde mr Ko alles.

366
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
Dat wist ik.

367
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
- We hoeven nu alleen bewijs te vinden.
- Ja.

368
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Hij gaat alle bewijzen overdragen.

369
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Leken ze ruzie te hebben?

370
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Natuurlijk.

371
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
Daarom kwam hij naar mij.

372
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
Als Ban Gi-seung toegeeft
dat mr Ko…

373
00:23:06,302 --> 00:23:12,391
…alles orkestreerde verliest hij z'n
licentie door schending van OEM-regels.

374
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
Zegt hij dat het vermogensbeheer
alles zelfstandig deed…

375
00:23:16,270 --> 00:23:18,981
…is hij aansprakelijk
voor 80 miljard won schade.

376
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Het is een doodlopende weg.

377
00:23:21,275 --> 00:23:24,236
Bovendien probeert mr Ko alles…

378
00:23:25,154 --> 00:23:27,197
…op Ban Gi-seung af te schuiven.

379
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
LEE JIN-WOO

380
00:23:35,205 --> 00:23:37,291
De organisatie die mr Ban steunde…

381
00:23:37,374 --> 00:23:40,169
…is mr Ko Seung-cheols
Seunghun Foundation.

382
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Gaf jij hem onze info?

383
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
Hij vroeg waar
de technische documenten zijn.

384
00:23:49,303 --> 00:23:50,638
Ik zei dat die alleen…

385
00:23:50,721 --> 00:23:53,432
…in mr Lee Seong-bins hoofd bestaan.

386
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
- Waarom?
- Het lijkt niet alsof mr Ban…

387
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
…mr Ko zou verraden.

388
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Wat als mr Ko hem stuurde
om te zien wat we doen?

389
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
Waarom denk je dat?

390
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
Hij kreeg steun van mr Ko's stichting.

391
00:24:11,992 --> 00:24:13,077
Echt?

392
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
Dan is mr Ban ook een protegé van mr Ko.

393
00:24:16,872 --> 00:24:18,916
- Mr Ko's protegés?
- Ja.

394
00:24:19,416 --> 00:24:21,585
Advocatenkantoren draaien om mensen…

395
00:24:21,669 --> 00:24:23,671
…en Mr Ko maakte er een kunst van.

396
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
Die kunst gebruikte hij
voor een ander bedrijf.

397
00:24:26,507 --> 00:24:29,176
Hij kweekte talent
via bedrijven en cliënten..…

398
00:24:29,259 --> 00:24:31,929
…bouwde netwerken om meer
cliënteel te trekken.

399
00:24:32,012 --> 00:24:35,849
Hij kan mensen ontwikkelen
en de vruchten plukken.

400
00:24:36,225 --> 00:24:38,060
Mr Ban Gi-seung vast ook.

401
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
Ko Seung-cheols protegés.

402
00:24:42,189 --> 00:24:46,777
Toch, als z'n leven op het spel staat,
wil hij een uitweg vinden.

403
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
Ze dragen alle bewijzen aan…

404
00:24:51,365 --> 00:24:53,617
…overmorgen om vier uur.

405
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
Dan weten we de waarheid.

406
00:24:57,454 --> 00:24:58,330
Ja.

407
00:25:02,835 --> 00:25:04,420
- Rustig aan.
- Jij ook.

408
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
Kunnen we na het werk drinken?

409
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Is er iets mis?

410
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Dit gaat over het belangrijkste
in m'n leven.

411
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Hoor me aan.
- Oké.

412
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Kan Hyo-min meekomen?

413
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Waarom zij?

414
00:25:29,778 --> 00:25:31,572
Ik weet niet of ze helpt maar…

415
00:25:31,655 --> 00:25:33,991
…ik wil een vrouwelijk perspectief.

416
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Oké.

417
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Bedankt.

418
00:25:48,505 --> 00:25:51,842
Ik ben met Min-jeong.

419
00:25:53,886 --> 00:25:54,845
Dat wist ik.

420
00:25:55,679 --> 00:25:57,931
Sinds de lunch deed je raar.

421
00:25:58,015 --> 00:25:59,308
Het verbaast je niks.

422
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
Hoe dan ook, ik wil trouwen.

423
00:26:03,979 --> 00:26:05,522
- Met wie?
- Met wie?

424
00:26:05,606 --> 00:26:07,274
Dat zei ik net.

425
00:26:07,357 --> 00:26:09,610
Ik ben met Min-jeong. Wie anders?

426
00:26:09,693 --> 00:26:11,111
Waarom zo verbaasd?

427
00:26:11,195 --> 00:26:12,863
Het gaat te snel.

428
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Precies. Heel snel.

429
00:26:14,782 --> 00:26:16,742
- En?
- En?

430
00:26:16,825 --> 00:26:17,701
Jeetje.

431
00:26:17,785 --> 00:26:18,911
Wat ben je, z'n echo?

432
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
Kom op.

433
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Je wilt haar huwen, en?

434
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
Ik wil haar ten huwelijk vragen…

435
00:26:28,879 --> 00:26:32,299
…maar ze klonk alsof
ze niet veel van trouwen houdt.

436
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
Ik wilde jouw tips…

437
00:26:36,011 --> 00:26:37,638
…voor het huwelijksaanzoek.

438
00:26:38,472 --> 00:26:40,099
Altijd de klassiekers.

439
00:26:40,182 --> 00:26:43,477
Wat als je je eigen
liefdesgeloften voorleest?

440
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Heel simpel, maar intuïtief. Geweldig.

441
00:26:47,856 --> 00:26:48,816
Wat schrijf ik?

442
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
Ik zou je graag helpen…

443
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
…maar heb geen idee.

444
00:26:54,279 --> 00:26:58,283
Ik weet niet eens zeker
of huwelijk en liefde samengaan.

445
00:26:58,367 --> 00:27:00,244
Je helpt me helemaal niet.

446
00:27:00,327 --> 00:27:01,370
En jij?

447
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
Ik?

448
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
Ik denk…

449
00:27:12,339 --> 00:27:14,466
…dat een huwelijk op liefde gebouwd is.

450
00:27:15,467 --> 00:27:19,304
Na verloop van tijd
verandert die liefde van vorm.

451
00:27:19,847 --> 00:27:20,722
Hoe dan?

452
00:27:21,890 --> 00:27:27,229
Liefde tussen een stel
begint met passie, gaat door realiteit…

453
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
…en eindigt in solidariteit.

454
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Passie verliezen…

455
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
…betekent niet liefde verliezen.

456
00:27:36,697 --> 00:27:39,783
Solidariteit, loyaliteit, verbondenheid.

457
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
Het zijn allemaal vormen van liefde.

458
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
Ik heb een antwoord.

459
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Wacht.

460
00:27:50,919 --> 00:27:53,172
Kan ik dat in mijn geloften verwerken?

461
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
Mag ik je woorden lenen.

462
00:27:55,007 --> 00:27:56,091
Wat zei je?

463
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
'Liefde begint met passie.'

464
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
'Gaat door realiteit.'

465
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Ik weet het.

466
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
'Gaat door realiteit.'

467
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
'En eindigt met solidariteit.'

468
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Nog één rondje.
- Nog één rondje.

469
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
- Nog één rondje.
- Nog ééntje.

470
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Gaan jullie maar vast.

471
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Dan nog één.

472
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
- Ja.
- Ja.

473
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Je slaat het achterover.

474
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
- Excuseer.
- Ja.

475
00:28:33,253 --> 00:28:34,630
- Nog een soju.
- Zeker.

476
00:28:35,631 --> 00:28:36,506
Bedankt.

477
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Proost. Bedankt.

478
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Je kunt het, Jin-woo.

479
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
{\an8}Zet ’m op, bruidegom.

480
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
RECHTBANK

481
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
Als ze dit zeggen, moeten we
dit ter sprake brengen.

482
00:29:46,660 --> 00:29:48,328
Oké?

483
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Daar zijn ze.

484
00:29:54,042 --> 00:29:56,003
Lang niet gezien, mw Kang.

485
00:29:56,086 --> 00:29:57,671
Je hebt een interessante zaak.

486
00:30:03,677 --> 00:30:04,594
Oké.

487
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Waarom kan de eiser niet
om echtscheiding vragen?

488
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
De eiser wil scheiden omdat de
verweerder gevoelens had…

489
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
…voor iemand anders.

490
00:30:18,108 --> 00:30:20,944
Volgens art. 841
van het Burgerlijk Wetboek…

491
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
…kan scheiding niet als er…

492
00:30:23,113 --> 00:30:27,826
…vergeving na of toestemming voor
het wangedrag van de ander was.

493
00:30:27,909 --> 00:30:30,662
De eiser en verweerder
spraken bij het huwelijk af…

494
00:30:30,746 --> 00:30:33,248
…geen emotionele of fysieke banden
te hebben…

495
00:30:33,332 --> 00:30:38,420
…romantische relaties toe te staan,
en alleen opvoedingstaken te delen.

496
00:30:38,503 --> 00:30:43,050
Dit is voorafgaande toestemming
onder art. 841 van het Burgerlijk Wetboek.

497
00:30:43,133 --> 00:30:47,137
Dus als iemand vooraf toestemming gaf
of later een affaire vergaf…

498
00:30:47,220 --> 00:30:49,765
…kunnen ze er later niet om scheiden?

499
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Nee.
- Juist.

500
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Ze is goed.

501
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
Hyo-min gebruikt dat hier.

502
00:30:55,020 --> 00:31:00,067
De eiser zegt niet alleen dat
de verweerder iets had met een andere man…

503
00:31:00,150 --> 00:31:03,945
…maar dat hij geen liefdeloos,
seksloos huwelijk meer verdraagt.

504
00:31:04,029 --> 00:31:08,909
Zelfs als er voorafgaande toestemming was,
is die nu duidelijk ingetrokken.

505
00:31:08,992 --> 00:31:11,995
Begrijp je de betekenis van
een contract niet?

506
00:31:12,079 --> 00:31:14,831
Door het eenzijdig in te trekken,
wordt het nietig?

507
00:31:14,915 --> 00:31:15,916
Een contract?

508
00:31:16,625 --> 00:31:17,959
Ja, dat contract is nietig.

509
00:31:18,043 --> 00:31:21,338
Vanaf dag één sloot die deal
liefde en intimiteit uit…

510
00:31:21,421 --> 00:31:25,425
…en stond daten met anderen toe.
Het ontkent de kern van het huwelijk.

511
00:31:25,509 --> 00:31:28,095
Dat gaat tegen orde en zeden in.
Het is nietig.

512
00:31:28,178 --> 00:31:32,140
Een liefdeloos, seksloos huwelijk is
een schending van orde en zeden.

513
00:31:32,224 --> 00:31:35,685
Als een liefdeloos huwelijk
orde en zeden schendt…

514
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
…zijn alle huwelijken
puur uit praktisch nut ongeldig?

515
00:31:39,189 --> 00:31:43,735
Dus horen seksloze
of liefdeloze stellen te scheiden?

516
00:31:44,653 --> 00:31:49,866
Een huwelijk is een verbond
van gevoel én levensdoel.

517
00:31:49,950 --> 00:31:53,912
Dit spraken eiser en verweerder af
over de kinderopvoeding…

518
00:31:53,995 --> 00:31:56,415
…en hun gezin
bleef zonder problemen intact.

519
00:31:56,498 --> 00:32:00,877
De eiser wil nu dit stabiele
huishouden opbreken…

520
00:32:00,961 --> 00:32:03,046
…alleen vanwege
een verandering van gevoelens.

521
00:32:04,047 --> 00:32:08,510
Edelachtbare, dit akkoord schendt
de huwelijksplichten van samenwonen…

522
00:32:08,593 --> 00:32:12,222
…steun en samenwerking, volgens
art. 826 van het Burgerlijk Wetboek.

523
00:32:12,305 --> 00:32:16,518
Toestaan hiervan kan leiden
tot aanzienlijke verwarring…

524
00:32:16,601 --> 00:32:19,312
…binnen het civiel huwelijksrecht.

525
00:32:19,396 --> 00:32:23,442
Volgens het Hof zijn seksuele relaties
de kern van een huwelijk…

526
00:32:23,525 --> 00:32:28,029
…en langdurige weigering zonder reden
kan grond voor scheiding zijn.

527
00:32:28,113 --> 00:32:32,701
Als de verweerder dit huwelijk zo graag
wil, kan ze met de eiser slapen.

528
00:32:32,784 --> 00:32:36,538
Zeg je dat ze moet slapen met een man
van wie ze niet houdt?

529
00:32:36,621 --> 00:32:38,248
Waarom dan trouwen…

530
00:32:39,332 --> 00:32:41,084
…als je niet van die man houdt?

531
00:32:41,168 --> 00:32:44,963
Omdat liefde vergankelijk en beperkt is.

532
00:32:45,046 --> 00:32:46,882
Niet elke verliefde trouwt.

533
00:32:46,965 --> 00:32:49,468
En niet elke gehuwde is verliefd.

534
00:32:49,551 --> 00:32:51,136
Dat weet jij als geen ander.

535
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Edelachtbare.

536
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
De aangehaalde zaak geldt alleen
voor standaardhuwelijken…

537
00:33:04,566 --> 00:33:09,237
…niet bij een voorafgaand contract
om seksuele relaties te vermijden.

538
00:33:09,321 --> 00:33:11,031
Oké. Laat me dit vragen.

539
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Laat alle gevoelens en seks even weg.

540
00:33:13,742 --> 00:33:15,327
Wil je dat de rechtbank…

541
00:33:15,410 --> 00:33:18,413
…een gehuwde vrouw toestaat
een andere man te zien?

542
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
Wacht. Ik vind dit zeer beledigend.

543
00:33:20,916 --> 00:33:24,669
Je denkt dat ons contract
orde en zeden schendt.

544
00:33:24,753 --> 00:33:28,465
Wat was het… Ik hoorde dat dit
voor een bijvrouwcontract geldt.

545
00:33:28,548 --> 00:33:32,677
Wij maakten geen
immoreel of abnormaal contract.

546
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
Hij weet het.
Hij gebruikt z'n advocaat als spreekbuis.

547
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
Ik wil Sang-min niet meer zien.

548
00:33:42,103 --> 00:33:42,979
Is dat genoeg?

549
00:33:44,189 --> 00:33:45,273
Verweerder.

550
00:33:45,357 --> 00:33:46,399
Kalmeer je.

551
00:33:46,483 --> 00:33:48,068
VERWEERDER

552
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
Edelachtbare.

553
00:33:49,903 --> 00:33:53,907
Er is geen probleem als we
de open relatieclausule verwijderen, toch?

554
00:33:54,866 --> 00:33:59,454
Dit contract is enkel nietig omdat
het een liefdeloos, seksloos huwelijk is.

555
00:33:59,538 --> 00:34:01,748
Is dat niet een te verouderd oordeel?

556
00:34:02,499 --> 00:34:06,795
Betreffende die kwestie, zal de rechtbank
een uitgebreid oordeel vellen.

557
00:34:09,047 --> 00:34:13,009
Edelachtbare, dit contract is gebaseerd
op seksuele zelfbeschikking…

558
00:34:13,093 --> 00:34:15,762
…en de sociale plicht rondom kinderzorg.

559
00:34:15,845 --> 00:34:18,098
Het schendt de openbare orde niet.

560
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Het instituut van het huwelijk
evolueert met tijd en cultuur.

561
00:34:22,644 --> 00:34:26,022
Twee mensen uit gescheiden gezinnen
gingen dit contract aan…

562
00:34:26,106 --> 00:34:29,067
…om een betere omgeving
voor hun kind te bieden.

563
00:34:29,150 --> 00:34:34,364
Heldere regels boden voorspelbaarheid
in opvoeding en dagelijks leven.

564
00:34:40,620 --> 00:34:42,330
Ik begrijp het.

565
00:34:42,414 --> 00:34:44,958
De rechtbank zal bepalen
of dit contract een…

566
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
…geëvolueerde vorm van huwelijk
is of een structuur die…

567
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
…het instituut ondermijnt.

568
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
De wet vormt de minimale moraal.

569
00:34:54,634 --> 00:34:59,764
Bij de beoordeling wegen we
huwelijk en orde en zeden mee.

570
00:34:59,848 --> 00:35:02,392
Dien stellingen in voor de deadline…

571
00:35:02,475 --> 00:35:05,103
…en we stellen de zittingsdatum vast.

572
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Laten we even praten.

573
00:35:16,323 --> 00:35:17,365
Waarover?

574
00:35:17,449 --> 00:35:19,618
Ik ga elke week op blind dates.

575
00:35:19,701 --> 00:35:21,077
Soms drie keer per week.

576
00:35:21,161 --> 00:35:22,245
En?

577
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Telkens betreur ik mijn daden.

578
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
Ik vraag me af…

579
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
…waarom ik je dat aandeed.

580
00:35:30,503 --> 00:35:33,214
Ik meende
wat ik eerder in de rechtbank zei.

581
00:35:33,298 --> 00:35:35,258
Een liefdeloos huwelijk werkt niet.

582
00:35:35,342 --> 00:35:38,928
Zelfs met een betere match,
wat doet het ertoe zonder liefde?

583
00:35:39,929 --> 00:35:41,222
Je past niet bij me.

584
00:35:41,306 --> 00:35:42,182
Waarom niet?

585
00:35:43,433 --> 00:35:44,517
Ik zal beter zijn.

586
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Vergeet liefde. Je bent niet loyaal.

587
00:35:49,105 --> 00:35:52,734
Ik zou niet daten met zo iemand,
laat staan trouwen.

588
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
LIELSIUM HOTEL

589
00:36:08,375 --> 00:36:10,752
Het is 20 minuten. Waar is hij?

590
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Ik bel hem.

591
00:36:14,673 --> 00:36:16,091
HYNIC CORE
DIRECTEUR CHOI

592
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
Waarom belt mr Choi van Hynic Core me?

593
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- Wie is dat?
- Hoofd Technologie.

594
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Ga je gang.

595
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Hallo.

596
00:36:27,686 --> 00:36:28,561
Ja.

597
00:36:30,188 --> 00:36:31,690
Wat? Nu?

598
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Je kunt onderaan tekenen.

599
00:36:39,823 --> 00:36:44,285
Eens je tekent, wordt 20 miljard won
direct naar je rekening overgemaakt.

600
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
Dit aanbod geldt tot 18:00 vandaag.

601
00:36:49,624 --> 00:36:51,501
Je hebt nog 18 minuten.

602
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
Dit is de enige manier.

603
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Met 20 miljard won
werken we jouw schuld weg…

604
00:37:00,927 --> 00:37:04,472
…en die van Sang-jun,
Geon-taek en Seung-nam.

605
00:37:04,556 --> 00:37:08,643
Je kunt je familie
niet dakloos laten worden.

606
00:37:08,727 --> 00:37:12,188
We vertrouwden je en namen
woekergeld voor het onderzoek.

607
00:37:12,772 --> 00:37:16,735
Als Hynic Core ons ook loslaat
zijn we er geweest.

608
00:37:22,907 --> 00:37:24,701
Is het zeker dat als ik teken…

609
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
…het ontslagplan voor
Hynic Core werknemers wordt ingetrokken?

610
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Ja.

611
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
Je keek het contract al vaak na.

612
00:37:42,594 --> 00:37:45,597
- Alleen geautoriseerd personeel mag binnen.
- Ga opzij.

613
00:37:45,680 --> 00:37:48,475
Een contract onder dwang
is wettelijk nietig.

614
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
Niet mijn zaak.

615
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
Ik volg het bevel
om niemand binnen te laten.

616
00:37:53,855 --> 00:37:55,565
Hynic Core Inc…

617
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
…is niet alleen een werkplek.

618
00:37:57,484 --> 00:38:00,737
Het is gevormd door
het harde werk, de passie…

619
00:38:01,654 --> 00:38:03,323
…en jeugd van elke werknemer.

620
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
Laat mijn werknemers
alsjeblieft blijven werken.

621
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Ja, dat beloof ik.

622
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Mr Lee.

623
00:38:16,711 --> 00:38:18,213
Het is tijd om te beslissen.

624
00:38:21,424 --> 00:38:24,761
PARTIJ B, CEDENT LEE SEONG-BIN

625
00:38:30,266 --> 00:38:32,894
PARTIJ B, CEDENT LEE SEONG-BIN

626
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Mw Kwon.

627
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Wat?

628
00:38:38,942 --> 00:38:40,485
Ga opzij, schoften.

629
00:38:40,568 --> 00:38:41,820
Mr Lee Seong-bin.

630
00:38:41,903 --> 00:38:42,779
- Seong-bin.
- Mr Lee.

631
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Laat me los. Ik klaag je aan.

632
00:38:45,824 --> 00:38:47,075
Laat me los.

633
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Opzij.

634
00:38:48,368 --> 00:38:49,410
Laat me los.

635
00:38:51,996 --> 00:38:53,665
- Seong-bin.
- Mr Lee.

636
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Hoe kon je…

637
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Jij verdomde verrader.

638
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
Hoe kun je Optalyn steunen?

639
00:39:00,672 --> 00:39:02,423
Wat mankeert je?

640
00:39:02,507 --> 00:39:05,009
Teken dat niet, Seong-bin.

641
00:39:05,093 --> 00:39:05,969
Haal ze er nu uit.

642
00:39:06,052 --> 00:39:07,720
Wat denk je dat je doet?

643
00:39:07,804 --> 00:39:10,932
Mr Lee, dit is onaanvaardbaar.

644
00:39:14,602 --> 00:39:16,020
Minder dan tien minuten.

645
00:39:16,771 --> 00:39:19,691
Het bod van 20 miljard won
verdwijnt na 18:00.

646
00:39:25,029 --> 00:39:26,155
Wacht even.

647
00:39:27,448 --> 00:39:28,324
Geef me wat tijd.

648
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Ik zit in het nauw.

649
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
M'n huis is al geveild.

650
00:39:38,585 --> 00:39:42,881
Jij, Seung-nam, en de anderen namen
zelfs privéleningen vanwege mij.

651
00:39:42,964 --> 00:39:45,091
Dat is jouw schuld niet.

652
00:39:45,925 --> 00:39:50,513
Hynic Core is niet alleen van jou.
We investeerden uit vertrouwen.

653
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
Dit was onze beslissing.

654
00:39:52,307 --> 00:39:54,475
Waarom zou jij dat dragen?

655
00:39:54,559 --> 00:39:55,643
Mr Lee.

656
00:39:56,185 --> 00:39:58,438
Dit is niet juist.

657
00:39:58,521 --> 00:39:59,397
Mr Lee.

658
00:40:00,857 --> 00:40:02,734
Geef ons de kans dit recht te zetten.

659
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Het spijt me.

660
00:40:15,079 --> 00:40:17,624
Ik teken de deal niet.

661
00:40:17,707 --> 00:40:18,833
Mr Lee.

662
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Mr Ban, is dit wat je werk noemt?

663
00:40:22,629 --> 00:40:26,424
Dien de Bluestone klacht in
en klaag iedereen aan voor fraude.

664
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
Oké.

665
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Meneer.

666
00:40:31,804 --> 00:40:35,850
Laten we een manier vinden
zodat iedereen overleeft.

667
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
We kunnen dit naar de rechtbank brengen.

668
00:40:49,322 --> 00:40:50,823
Je wint zeker.

669
00:40:50,907 --> 00:40:52,951
Schuldinning is een ander verhaal.

670
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Bluestone heeft al 120 miljard won
aan begunstigden uitgedeeld…

671
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
…dus het fonds is leeg.

672
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
Ook als de rechtbank
mr Bans bedrijf aansprakelijk stelt…

673
00:41:02,669 --> 00:41:03,836
…kunnen ze niet betalen.

674
00:41:03,920 --> 00:41:07,507
Winnen levert je niets op.

675
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Dat weet je.

676
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
Verkoop Hynic Core…

677
00:41:12,929 --> 00:41:15,431
…terug aan Bluestone voor 120 miljard won.

678
00:41:16,182 --> 00:41:19,060
Ik regel dat Bluestone
de 120 miljard won teruggeeft.

679
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
We handelden uit vertrouwen
in Hynic Core.

680
00:41:23,314 --> 00:41:27,902
Zonder dat blijft terugvorderen van
de 120 miljard won verlies opleveren.

681
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Ik wil alle bewijzen
over mr Ko Seung-cheol.

682
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Wat ga je daarmee doen?

683
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Ga je hem uit Yullim zetten?

684
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Ja.

685
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
We stellen zijn ontslag voor wegens
schending van de vennootschap.

686
00:41:48,172 --> 00:41:53,261
En zorgen ervoor dat hij nooit meer
zo'n modern verraad kan plegen.

687
00:41:57,890 --> 00:42:01,894
Geloof je echt dat groentjes zoals jullie
mr Ko kunnen aanraken?

688
00:42:02,770 --> 00:42:04,522
Een hele factie steunt mr Ko.

689
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Gekweekte protegés zoals ik…

690
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
…en topbestuurders gepositioneerd
door Ko Seung-cheol…

691
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
…zijn verspreid over de juridische,
financiële en politieke werelden.

692
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Ik probeer hem wel aan te raken.

693
00:42:18,745 --> 00:42:25,376
Mr Lee Seong-bin voltooid de technologie
en geeft Optalyn een exclusieve licentie.

694
00:42:26,335 --> 00:42:28,046
Dus je geeft gebruiksrechten…

695
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
…maar behoudt de technologie?

696
00:42:30,965 --> 00:42:35,386
Ja, de broncode blijft een zwarte box
en wordt geleverd in AIP-formaat.

697
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
Dat is de voorwaarde.

698
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
Encryptie en
reverse-engineering preventie.

699
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
We komen terug op de licentievergoeding.

700
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Wat als we weigeren?

701
00:42:47,815 --> 00:42:50,860
We hebben bewijs dankzij Ha Du-sik.

702
00:42:51,652 --> 00:42:53,279
Dat is meer dan genoeg…

703
00:42:54,238 --> 00:42:55,907
…om hem aan te raken.

704
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
We willen gewoon meer solide bewijs.

705
00:43:00,578 --> 00:43:01,913
Geef me…

706
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
…dat bewijs.

707
00:43:05,500 --> 00:43:10,379
Zonder mr Lee wordt de technologie
niet geperfectioneerd of gerealiseerd.

708
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Zelfs als je de rechtszaak wint…

709
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
…kost het falen om te innen je miljarden.

710
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
Zonder de kans om de markt
met de technologie te veroveren…

711
00:43:20,139 --> 00:43:21,516
…is het verlies groter.

712
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
Dit aanbod geldt alleen hier en nu.

713
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
Met Ko’s winstdeel zorg ik dat de anderen…

714
00:43:33,486 --> 00:43:35,780
…120 miljard won aan Optalyn teruggeven.

715
00:43:36,781 --> 00:43:39,117
Hynic Core gaat terug
naar de aandeelhouders…

716
00:43:39,200 --> 00:43:43,746
…zodra onze investering van 15 miljard
volledig is terugbetaald met rente.

717
00:43:47,708 --> 00:43:49,585
De cijfers kloppen nog steeds niet.

718
00:43:53,381 --> 00:43:54,590
Nog één ding erbij.

719
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
Bedankt, meneer.

720
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
Goed, doei.

721
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Oké. We nemen de deal.

722
00:44:24,704 --> 00:44:25,663
Hallo.

723
00:44:25,746 --> 00:44:28,249
- Naam voor de reservering?
- Heart Logic.

724
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
Ja, je gezelschap is er al.

725
00:44:31,711 --> 00:44:32,587
Loop maar mee.

726
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Deze kant op alsjeblieft.
- Bedankt.

727
00:44:46,559 --> 00:44:47,518
Hallo.

728
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Wat?

729
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Wat doe je hier?

730
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Wat doe jij hier?

731
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
Nee toch. Heart Logic?

732
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
Zeg me niet…

733
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
…dat dit is wat ik denk dat het is.

734
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Ik denk van wel.

735
00:45:21,802 --> 00:45:22,678
Hallo.

736
00:45:22,762 --> 00:45:27,558
Voor me zit een vrouw, 11 jaar jonger
en nooit getrouwd.

737
00:45:27,642 --> 00:45:31,520
Ik zocht iemand
van m'n leeftijd die gescheiden is.

738
00:45:32,104 --> 00:45:35,483
Onze AI analyseert je voorkeuren
en werkelijke compatibiliteit…

739
00:45:35,566 --> 00:45:39,946
…en stelt de meest
evenwichtige match voor.

740
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
Volgens onze AI-aanbeveling…

741
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
…zijn jullie een perfecte match.
Daarom matchten we jullie.

742
00:45:46,077 --> 00:45:47,912
We annuleren de afspraak van vandaag.

743
00:45:47,995 --> 00:45:50,081
Nog één keer, en ik zeg op.

744
00:45:50,164 --> 00:45:55,544
Best onverwacht om gematcht te worden
met iemand jonger en ongescheiden.

745
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
Vanaf nu staan jouw voorkeuren centraal…

746
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
…boven de AI-analyse.

747
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
Ik hoop dat je van je maaltijd geniet…

748
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
…en het beste van jullie tijd samen maken.

749
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
Nee, liever niet.

750
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
Doei.

751
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
Hallo.

752
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Nee.

753
00:46:30,705 --> 00:46:35,710
Ik denk eigenlijk
dat hij en ik goed bij elkaar passen.

754
00:46:36,544 --> 00:46:39,714
Ik kocht zelfs nieuwe kleren
en ging naar de kapper.

755
00:46:39,797 --> 00:46:41,882
En deze plek is echt geweldig.

756
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Ja. Oké.

757
00:46:46,178 --> 00:46:48,014
Willen jullie bestellen?

758
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Kun je ons even geven?

759
00:46:50,891 --> 00:46:52,560
Er is een misverstand.

760
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
Ik ga door.

761
00:46:53,853 --> 00:46:55,896
Geniet van de maaltijd. Ik betaal..

762
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Eet met me.

763
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
Het is echt goed.

764
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Je hebt vast nog niet gegeten.

765
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Ik ben oké.

766
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
Kan ik voor één persoon bestellen?

767
00:47:10,870 --> 00:47:13,664
Sorry, dat kan enkel
voor twee of meer personen.

768
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Dan bestel ik voor twee.

769
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Sorry, op deze plek mogen we geen
alleenstaanden plaatsen.

770
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Mag ik je naar de bar brengen?

771
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
We bestellen voor twee.

772
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Oké.

773
00:47:31,098 --> 00:47:34,101
- Waarom vind je me niet leuk?
- Dat zei ik nooit.

774
00:47:34,185 --> 00:47:36,520
- We passen niet bij elkaar.
- Waarom niet?

775
00:47:38,064 --> 00:47:39,190
Je werkt onder me…

776
00:47:39,982 --> 00:47:42,443
…veel jonger dan ik, en nooit gehuwd.

777
00:47:45,029 --> 00:47:48,991
- Ik wist niet dat dat nadelig was.
- Het gaat niet om voor- of nadeel.

778
00:47:49,075 --> 00:47:52,203
Dus je zegt dat ik overgekwalificeerd ben.

779
00:47:52,286 --> 00:47:56,499
'Kang Hyo-min is overgekwalificeerd
voor haar date, Yoon Seok-hoon.'

780
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
Het is maar één date, geen bruiloft.

781
00:47:59,919 --> 00:48:01,587
Wees gewoon m'n date vandaag.

782
00:48:01,670 --> 00:48:04,340
Je hebt je agenda al vrijgemaakt.

783
00:48:05,883 --> 00:48:06,926
Wat doen we daarna?

784
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
Moeten we iets doen na het diner?

785
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
Seok-hoon…

786
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Seok-hoon?

787
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Je bent nu m'n date.

788
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Ik kan je niet blijven aanspreken
als mr Yoon.

789
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
Je betaalt voor het diner, toch?

790
00:48:24,777 --> 00:48:25,653
Ja.

791
00:48:26,362 --> 00:48:30,950
Ik kan niet op je kosten eten
zonder je een kopje koffie te kopen.

792
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
Dat is oké.

793
00:48:32,284 --> 00:48:34,036
Voor mij niet.

794
00:48:35,454 --> 00:48:40,292
Maar het weer vandaag
is wat te mooi is voor alleen koffie.

795
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Wat dacht je
van een wandeling en een biertje?

796
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Je glimlachte.

797
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
Het is een date.

798
00:48:54,723 --> 00:48:56,892
Daarom ga je op blind dates.

799
00:48:58,686 --> 00:49:05,651
Dus je wilt een gescheiden vrouw
eind 30, die van honden houdt.

800
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
Nou.

801
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
M'n levenspartner hoeft niet
in een hokje te passen.

802
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Ik denk dat het eenvoudiger is
met vergelijkbare achtergronden.

803
00:49:17,997 --> 00:49:19,081
'Levenspartner.'

804
00:49:20,499 --> 00:49:22,042
Ik vind die term leuk.

805
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
Ik denk dat trouwen moeilijk is.

806
00:49:26,255 --> 00:49:31,969
Liefde alleen is geen reden om te trouwen,
en een huwelijk garandeert geen liefde.

807
00:49:32,845 --> 00:49:37,099
Liefde en huwelijk kun je niet scheiden,
maar ze voelen anders aan.

808
00:49:38,476 --> 00:49:39,727
Op welke manier?

809
00:49:39,810 --> 00:49:40,895
Nou.

810
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
Als liefde gaat over naar elkaar kijken…

811
00:49:45,774 --> 00:49:46,901
…gaat een huwelijk…

812
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
…over in dezelfde richting kijken.

813
00:49:52,239 --> 00:49:53,824
Dat klopt.

814
00:49:55,993 --> 00:49:58,245
Ik vond wat je zei leuk.

815
00:49:59,163 --> 00:50:00,039
Wat zei ik?

816
00:50:00,122 --> 00:50:03,167
'Liefde tussen een stel begint met passie…

817
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
…gaat door realiteit,
en eindigt in solidariteit.'

818
00:50:08,839 --> 00:50:14,428
'Dat de passie weg is
betekent niet dat de liefde weg is.'

819
00:50:14,512 --> 00:50:17,515
Ik ben het eens met wat jij zei.

820
00:50:19,099 --> 00:50:23,979
'Een huwelijk is niet de bekroning
van liefde, maar haar ondergang.'

821
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
M'n ideaal…

822
00:50:27,942 --> 00:50:29,818
…was een levenslange metgezel…

823
00:50:30,444 --> 00:50:33,280
…die naast me loopt naar hetzelfde doel.

824
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Maar in werkelijkheid…

825
00:50:38,160 --> 00:50:41,121
…leek m'n huwelijk
een proces van liefde uitputten.

826
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
En soms…

827
00:50:47,586 --> 00:50:50,089
…voel ik dat m'n leven
een mislukt werk is.

828
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
Waarom?

829
00:50:52,341 --> 00:50:53,842
Omdat je gescheiden bent?

830
00:50:55,427 --> 00:50:56,303
Ja.

831
00:50:57,096 --> 00:50:58,639
Dat denk ik niet.

832
00:50:59,807 --> 00:51:06,063
Sommige liefdes zijn epische verhalen,
en sommige zijn kortverhalen.

833
00:51:06,146 --> 00:51:10,442
Omdat je een kortverhaal schreef
betekent niet dat het mislukt is.

834
00:51:14,154 --> 00:51:15,030
Is dat zo?

835
00:51:15,698 --> 00:51:16,782
Ja.

836
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Het is geen mislukking.

837
00:51:21,287 --> 00:51:23,163
Gewoon één boek dat eindigde.

838
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Je moet er een ander schrijven.

839
00:51:27,918 --> 00:51:28,877
Met vurige liefde.

840
00:51:31,005 --> 00:51:31,964
Juist.

841
00:51:35,175 --> 00:51:36,051
Wat?

842
00:51:36,135 --> 00:51:38,345
Ik denk dat m'n hak wiebelt.

843
00:51:38,429 --> 00:51:40,639
Zullen we stoppen met lopen?

844
00:51:40,723 --> 00:51:42,182
- Zullen we naar huis gaan?
- Nee.

845
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Laten we nog even doorlopen.

846
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Het weer is mooi.

847
00:51:51,275 --> 00:51:52,151
Hier.

848
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Heb je trouwens je cologne veranderd?

849
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Ja.

850
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
Waarom?

851
00:52:17,426 --> 00:52:19,428
Om een nieuw verhaal te schrijven.

852
00:52:24,141 --> 00:52:25,893
Mr Yoon was daar?

853
00:52:25,976 --> 00:52:26,852
Ja.

854
00:52:27,853 --> 00:52:28,729
Hoe kon dat?

855
00:52:28,812 --> 00:52:30,522
En? Gingen jullie meteen weg?

856
00:52:30,606 --> 00:52:33,067
Je zei dat je gegeten hebt. Met hem?

857
00:52:33,150 --> 00:52:35,944
Vertel ons in detail. Laat niets weg.

858
00:52:37,196 --> 00:52:43,994
We waren allebei geschokt maar
ik vroeg hem onze date voort te zetten.

859
00:52:44,078 --> 00:52:46,038
Hij wilde weggaan…

860
00:52:46,121 --> 00:52:48,624
…maar we aten samen en wandelden zelfs.

861
00:52:50,876 --> 00:52:51,919
Ik hield…

862
00:52:52,336 --> 00:52:53,212
…z'n arm vast.

863
00:52:53,837 --> 00:52:55,172
- Z'n arm?
- Z'n arm?

864
00:52:55,255 --> 00:52:56,507
Hoe was het?

865
00:52:58,008 --> 00:52:59,927
- Goed.
- Wat was goed?

866
00:53:00,010 --> 00:53:01,679
We troostten…

867
00:53:03,222 --> 00:53:04,181
…elkaar.

868
00:53:04,264 --> 00:53:08,143
Ze zeggen
dat troost het zaad van liefde is.

869
00:53:08,227 --> 00:53:09,269
Liefde?

870
00:53:09,353 --> 00:53:11,605
Hé, hij is m'n baas. Hoe respectloos.

871
00:53:11,689 --> 00:53:13,482
Dat zegt je gezicht niet.

872
00:53:14,274 --> 00:53:17,069
Zei je niet dat je geen liefde nodig hebt?

873
00:53:17,152 --> 00:53:19,947
Je zei dat wij genoeg zijn.

874
00:53:20,030 --> 00:53:21,740
Geloof je dat nog steeds?

875
00:53:21,824 --> 00:53:25,494
Dat zeggen we na een ruzie of
het uitmaken met een vriend.

876
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Accepteer het nu.
- Wat?

877
00:53:27,329 --> 00:53:30,332
We komen altijd
op de tweede plaats bij elkaar.

878
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
Nee.

879
00:53:32,668 --> 00:53:34,086
Is dat erg?

880
00:53:34,920 --> 00:53:35,796
Het is leuk.

881
00:53:35,879 --> 00:53:37,047
Tweede zijn?

882
00:53:37,131 --> 00:53:39,049
Ja. Kijk.

883
00:53:39,133 --> 00:53:42,928
Voor ons komen vriendjes,
familie, of onze toekomstige man…

884
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
…en kinderen onvermijdelijk eerst.

885
00:53:44,972 --> 00:53:47,141
Die prioriteiten zijn niet perfect.

886
00:53:47,224 --> 00:53:50,602
Ze kwetsen en stellen ons teleur.

887
00:53:51,687 --> 00:53:53,021
Soms verraden ze ons.

888
00:53:54,022 --> 00:53:55,149
Maar dat is prima…

889
00:53:55,232 --> 00:53:58,777
…omdat we een tweede prioriteit
hebben om ons te steunen.

890
00:53:59,737 --> 00:54:02,573
We zijn elkaars vangnet,
op één stap afstand.

891
00:54:02,656 --> 00:54:03,532
Dat zijn wij.

892
00:54:05,451 --> 00:54:06,493
Dat is ontroerend.

893
00:54:07,619 --> 00:54:08,912
Je hebt gelijk.

894
00:54:08,996 --> 00:54:13,083
Ik kan weer liefhebben
en alle ups en downs doorlopen…

895
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
…omdat jullie achter me staan.

896
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Kom op.
- Jeetje.

897
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
Ik hou van jullie.

898
00:54:23,927 --> 00:54:24,887
Ik niet.

899
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Ik hou van jullie.
- Stop ermee.

900
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Dat is genoeg.

901
00:54:41,195 --> 00:54:45,365
Dus om mr Ko Seung-cheol weg te krijgen…

902
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
…heb je m'n instemming nodig.

903
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
Dat klopt.

904
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Mr Kim.

905
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
Dit betreft Yullims eer en bestaan.

906
00:55:12,059 --> 00:55:14,102
Ik begrijp het.

907
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
Geef me wat tijd.

908
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Goed.

909
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Neem de tijd en laat het me weten.

910
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Doe niets tot ik beslis.

911
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Ja, meneer.

912
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Jeetje.

913
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
Het is even geleden.

914
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
Toen ik aan het verkopen was…

915
00:55:55,853 --> 00:55:58,647
…sloeg ik drankje achterover
zonder proeven.

916
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
We dronken toen als een tempelier.

917
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Weet je het nog?

918
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
Toen we verkoop deden, dronken we zoveel…

919
00:56:08,782 --> 00:56:12,703
…dat we met z'n drieën, Myeong-jin erbij,
naar de kliniek moesten.

920
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
Dat weet ik nog.

921
00:56:15,747 --> 00:56:17,499
Lieve hemel.

922
00:56:17,583 --> 00:56:21,044
Advocatenkantoren waren lobbyisten
die ex-ambtenaren inhuurden…

923
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
…van de Mededingingsautoriteit
en Financieel Toezicht…

924
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
…om boetes te verlagen
en sancties aan te passen.

925
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
Dat deden we toen.

926
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
Dezer dagen zouden we
grote problemen krijgen.

927
00:56:33,515 --> 00:56:37,561
Er zijn dingen die toen werkten,
maar nu niet meer.

928
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Kom op.

929
00:56:46,695 --> 00:56:48,071
Pardon?

930
00:56:48,155 --> 00:56:51,658
Je volgt me al dagen,
en je krijgt het niet van je af.

931
00:56:51,742 --> 00:56:53,035
Nou…

932
00:56:53,118 --> 00:56:54,328
Wat is er?

933
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Kwam Kwon Na-yeon naar je toe?

934
00:57:04,963 --> 00:57:05,881
Ja.

935
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
Weet je nog…

936
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
…wat je me zei
op onze eerste dag bij Yullim?

937
00:57:15,015 --> 00:57:16,433
Wat zei ik?

938
00:57:16,516 --> 00:57:20,437
Toen ik vroeg
waarom je me zoveel aandelen gaf…

939
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
…dat ik eigenlijk niet veel had gedaan…

940
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
…zei je…

941
00:57:26,818 --> 00:57:29,571
'Jouw aandelen
zijn Yullims laatste bescherming.'

942
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
Zei ik dat?

943
00:57:33,992 --> 00:57:36,328
Ik begreep toen niet wat het betekende…

944
00:57:36,995 --> 00:57:38,121
…maar nu wel.

945
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
Je hield me als vangnet…

946
00:57:43,752 --> 00:57:45,963
…voor als je ooit corrupt zou worden.

947
00:57:46,546 --> 00:57:48,966
Je kon de aandelenstructuur regelen…

948
00:57:49,758 --> 00:57:51,927
…zodat niemand je kon wegsturen.

949
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
Maar je zette jezelf aan banden.

950
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
Je koos mij als laatste vangnet…

951
00:58:01,019 --> 00:58:03,271
…zodat jouw grillen of corruptie…

952
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
…Yullim niet schaden.

953
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
Denk je dat je zo belangrijk bent?

954
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Jeetje.

955
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
Je hebt gelijk.

956
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
De reden dat ik je koos is…

957
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
…omdat ik geloofde dat je altijd…

958
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
…onbaatzuchtige beslissingen
voor Yullim zou nemen.

959
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
Ik ben geen geweldige advocaat.

960
00:58:39,433 --> 00:58:42,728
Maar ik geloof wel
dat ik talent kan herkennen…

961
00:58:43,687 --> 00:58:46,857
…en de vrijgevigheid
en wijsheid heb om het te koesteren.

962
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Ik geloof dat die verzamelde talenten
Yullims ruggengraat worden.

963
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
De vesting die ze bouwen…

964
00:58:56,241 --> 00:58:58,076
…zal op een solide basis staan.

965
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
Niet op drijfzand.

966
00:59:03,457 --> 00:59:05,292
'Yullim' werd gemaakt…

967
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
…door een karakter uit m'n eigen naam.

968
00:59:10,338 --> 00:59:12,674
Door de loyaliteit die je me bijbracht…

969
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
…zal ik de missie uitvoeren…

970
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
…die je vroegere zelf me naliet.

971
00:59:21,433 --> 00:59:23,226
Zelfs als het tegen je ingaat.

972
00:59:24,895 --> 00:59:26,605
Dit is geen discussie.

973
00:59:30,150 --> 00:59:31,777
Het is een mededeling.

974
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
Is dat Hyo-min?

975
00:59:56,301 --> 00:59:58,553
Wat doe je hier?

976
00:59:58,637 --> 00:59:59,805
Hoi, Hyo-min.

977
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
Die outfit zag ik nooit.

978
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
Wat chic.

979
01:00:04,101 --> 01:00:07,187
Cherry heeft vast honger.
Ik moet haar voeren.

980
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Kom binnen.

981
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- We zijn thuis, Cherry.
- Hemeltje.

982
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Heb je al gegeten?

983
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Heb je al gegeten?

984
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Juist. Eten.

985
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Nee.

986
01:00:31,628 --> 01:00:33,880
Laat me Cherry voeren, dan eten wij ook.

987
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
Zo leuk om je onverwacht te zien.

988
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Ga je handen wassen.

989
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Jij moet je ook omkleden, schat.

990
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Ik regel dit wel.
- Oké.

991
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Ga zitten.

992
01:00:48,687 --> 01:00:49,563
Mama…

993
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Tante.

994
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Ik heb je vast verrast
door zo onaangekondigd langs te komen.

995
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Hoe kun je praten?

996
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
Kun je me horen?

997
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Ik…

998
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
…kan liplezen.

999
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
VOOR CHERRY

1000
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Bedankt.

1001
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hyo-ju.

1002
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
Kan ik je nog eens zien?

1003
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
Ik leerde gebarentaal…

1004
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
…om met je te praten als ik je zie.

1005
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Het spijt me.

1006
01:02:23,365 --> 01:02:24,741
Ik voelde me altijd slecht.

1007
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
M'n dochter.

1008
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Het spijt me.

1009
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
Ik kwam al die tijd niet,
omdat ik dacht dat je er zou zijn.

1010
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
Daarom kwam ik vandaag.

1011
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Ik ben gelukkig geweest, ik ben gelukkig.

1012
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
En ik zal gelukkig blijven.

1013
01:02:55,522 --> 01:02:57,107
Oké.

1014
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
We zijn hier niet voor iets leuks,
dus ter zake.

1015
01:03:33,018 --> 01:03:35,854
- Je stelt m'n ontslag voor?
- Ja.

1016
01:03:36,646 --> 01:03:39,316
Mw Kwon, kun je
de situatie niet inschatten?

1017
01:03:39,399 --> 01:03:43,486
Met Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol,
Kim Yul-seong, Ko Tae-seop…

1018
01:03:43,570 --> 01:03:47,240
…Choi Hui-cheol, en m'n eigen aandelen,
zijn we de meerderheid.

1019
01:03:47,324 --> 01:03:51,411
Wat je ook doet, de motie
om mr Ko te ontslaan haalt het niet.

1020
01:03:51,494 --> 01:03:52,746
Toch probeer ik het.

1021
01:03:53,580 --> 01:03:54,664
Wie weet?

1022
01:03:54,748 --> 01:03:58,335
Iemand die je vertrouwde,
steunt mogelijk het ontslag.

1023
01:03:58,418 --> 01:03:59,627
Lieve hemel.

1024
01:04:00,712 --> 01:04:03,048
Laten we eerst je voorwaarden horen.

1025
01:04:03,131 --> 01:04:07,469
Je benoemde me tot hoofd,
laat me m'n werk doen.

1026
01:04:07,552 --> 01:04:11,931
In mijn drie jaar, plaats
de stemrechten van mr Shin Myeong-jin,

1027
01:04:12,015 --> 01:04:15,101
…en mr Ko Seung-cheol in m'n trust.

1028
01:04:15,185 --> 01:04:16,561
En…

1029
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
…probeer me nooit meer weg te krijgen…

1030
01:04:23,109 --> 01:04:24,069
…via intriges.

1031
01:04:24,152 --> 01:04:25,487
Bovenal…

1032
01:04:26,613 --> 01:04:29,616
…stop met de vieze truc
van een jonge man gebruiken…

1033
01:04:29,699 --> 01:04:32,285
…om een schandaal te verzinnen.

1034
01:04:33,453 --> 01:04:34,454
Een jonge man?

1035
01:04:34,537 --> 01:04:36,289
Dat is…

1036
01:04:43,713 --> 01:04:46,091
Ik begrijp het. Laten we dat doen.

1037
01:04:46,591 --> 01:04:49,677
- Mr Ko.
- Breng de papieren. Ik teken ze.

1038
01:04:49,761 --> 01:04:50,678
Neem wat tijd.

1039
01:04:50,762 --> 01:04:52,806
U mag weg, meneer Ha

1040
01:04:52,889 --> 01:04:54,432
Maar mr Ko…

1041
01:04:55,850 --> 01:04:56,935
Ja, meneer.

1042
01:05:07,862 --> 01:05:09,823
Je kwam bij Yullim…

1043
01:05:09,906 --> 01:05:12,200
…toen we…

1044
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
…minder dan 30 advocaten hadden.

1045
01:05:15,036 --> 01:05:16,454
Toch?

1046
01:05:16,538 --> 01:05:17,455
Ja.

1047
01:05:18,248 --> 01:05:20,708
Je interviewde me zelf.

1048
01:05:21,543 --> 01:05:23,169
Ik weet die dag nog goed.

1049
01:05:23,253 --> 01:05:26,631
Je zag er scherp uit.
Ik wist dat je goed zou zijn.

1050
01:05:36,683 --> 01:05:39,102
Mr Kim Yul-seong kwam naar me toe.

1051
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
Ik was even vergeten…

1052
01:05:44,107 --> 01:05:46,734
…wat Yullim voor me betekent.

1053
01:05:49,237 --> 01:05:53,825
M'n aftreden is niet door jouw druk.

1054
01:05:53,908 --> 01:05:56,911
Het is vanwege m'n liefde voor Yullim.

1055
01:05:58,079 --> 01:06:01,124
Yullim is als m'n eigen kind.

1056
01:06:01,207 --> 01:06:03,668
Ik heb er alles in gestoken.

1057
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Maar tegenwoordig…

1058
01:06:10,300 --> 01:06:13,178
…hebben we frisse adem nodig.

1059
01:06:13,261 --> 01:06:17,474
Vasthouden aan het oude
brengt ons nergens.

1060
01:06:19,893 --> 01:06:22,979
Dus geef ik je een kans…

1061
01:06:23,062 --> 01:06:26,024
…om te zien of je
verandering kunt brengen.

1062
01:06:26,107 --> 01:06:27,484
Ja, mr Ko.

1063
01:06:28,526 --> 01:06:32,530
Sommigen gebruiken de wet als wapen…

1064
01:06:32,614 --> 01:06:36,451
…en sommigen als gereedschap.

1065
01:06:39,412 --> 01:06:41,456
Wat is het verschil?

1066
01:06:42,290 --> 01:06:43,708
Geen idee.

1067
01:06:43,791 --> 01:06:46,336
De eerste probeert de wet te handhaven.

1068
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
De tweede probeert erover te heersen.

1069
01:06:49,547 --> 01:06:53,885
De tweede ben ik, en de eerste ben jij.

1070
01:06:53,968 --> 01:06:57,764
Helaas heeft de eerste nog nooit…

1071
01:06:57,847 --> 01:07:00,308
…de tweede verslagen.

1072
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Met alle respect…

1073
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
…mazen in de wet uitbuiten…

1074
01:07:05,647 --> 01:07:09,901
…voor winst en manipulatie
zoals jij doet, is niet het pad…

1075
01:07:09,984 --> 01:07:11,277
…dat ik wil bewandelen.

1076
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
Ik gebruik de wet als wapen…

1077
01:07:16,199 --> 01:07:18,284
…om een eerlijk systeem te bouwen.

1078
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Nou.

1079
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
Ik dacht hetzelfde op jouw leeftijd.

1080
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Dat vaardigheid alleen genoeg zou zijn.

1081
01:07:27,043 --> 01:07:30,922
Maar in werkelijkheid
is het nooit zo simpel.

1082
01:07:32,215 --> 01:07:35,593
Ik ga het zelf tegemoet en oordeel zelf.

1083
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Zoals je wilt.

1084
01:07:39,222 --> 01:07:41,057
Breek alleen niet.

1085
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
Echte kracht ligt in de flexibiliteit…

1086
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
…om soms te buigen in plaats van breken.

1087
01:07:51,150 --> 01:07:52,151
In die zin…

1088
01:07:52,235 --> 01:07:56,239
…maak goed gebruik van mr Yoon.

1089
01:07:56,322 --> 01:08:00,201
Voor iemand zoals jij
kan hij onmisbaar zijn.

1090
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Bedankt voor het advies.

1091
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Ik heb nu een andere afspraak.

1092
01:08:08,668 --> 01:08:11,170
Juist. Dan ga ik maar.

1093
01:08:18,136 --> 01:08:19,262
Alsjeblieft…

1094
01:08:24,601 --> 01:08:25,977
…zorg goed voor Yullim.

1095
01:08:30,398 --> 01:08:31,608
Dat zal ik, mr Ko.

1096
01:08:49,083 --> 01:08:50,418
Je deed het goed.

1097
01:08:50,501 --> 01:08:51,878
Laten we dit goed doen.

1098
01:09:02,263 --> 01:09:03,640
Ik doe nu de uitspraak.

1099
01:09:04,515 --> 01:09:08,686
Vanaf het begin hadden eiser, Ko Min-chan,
en verweerder, Park Hyeon-yeong…

1100
01:09:08,770 --> 01:09:14,192
…geen intentie voor fysieke
of emotionele eenheid.

1101
01:09:14,275 --> 01:09:19,364
Dit werd voortgezet zonder
de substantie van een huwelijk.

1102
01:09:19,447 --> 01:09:23,159
Bovendien uitte de eiser
duidelijk de onmogelijkheid…

1103
01:09:23,242 --> 01:09:25,161
…om het huwelijk voort te zetten.

1104
01:09:25,244 --> 01:09:27,914
De verweerders oprechte verzoeningswil…

1105
01:09:27,997 --> 01:09:31,668
…kan niet erkend worden.
Gezien deze omstandigheden…

1106
01:09:31,751 --> 01:09:35,254
…vindt de rechtbank dat deze zaak valt…

1107
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
…onder art. 840, lid 6
van het Burgerlijk Wetboek…

1108
01:09:39,092 --> 01:09:42,178
…een ernstige reden
die het huwelijk belemmert…

1109
01:09:42,261 --> 01:09:44,681
…en kent hierbij de eisers vordering…

1110
01:09:45,723 --> 01:09:47,183
…tot echtscheiding toe.

1111
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Vanuit mijn lange ervaring
met scheidingen…

1112
01:09:53,106 --> 01:09:54,816
…wil ik nog één punt maken.

1113
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
Liefde is niet perfect.

1114
01:09:59,362 --> 01:10:04,283
Huwelijk is het proces om die
onvolmaakte liefde samen te doorstaan.

1115
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
Dat proces kan moeilijk zijn
en kan mislukken.

1116
01:10:09,414 --> 01:10:12,083
Soms wordt echtscheiding daarom gekozen.

1117
01:10:12,166 --> 01:10:15,628
Maar als we liefde
vanaf het begin uitsluiten…

1118
01:10:15,712 --> 01:10:17,714
…alleen omdat het moeilijk is…

1119
01:10:17,797 --> 01:10:22,802
…verliezen we de meest essentiële
waarde in de reis van het huwelijk.

1120
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Hoewel de huwelijksrelatie eindigt…

1121
01:10:27,807 --> 01:10:32,270
…hoop ik dat de oprechtheid
en verantwoordelijkheid erin…

1122
01:10:32,353 --> 01:10:34,355
…lang zullen blijven bestaan.

1123
01:10:34,439 --> 01:10:37,942
Dit concludeert de uitspraak.

1124
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
Je hield je goed.

1125
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Deze uitspraak ziet liefde
als de essentie van het huwelijk…

1126
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
…maar ik geloof dat
verantwoordelijkheid ook de kern kan zijn.

1127
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
Ik hoop dat je begrijpt dat deze uitkomst…

1128
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
…je verantwoordelijkheid als ouder…

1129
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
…noch het respect
en de oprechtheid erin ontkent.

1130
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
Dat denk ik niet.

1131
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
Bedankt, mr Yoon.

1132
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
Bedankt, mw Kang.

1133
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Bedankt.

1134
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Ik ga…

1135
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
…Min ophalen.

1136
01:11:44,634 --> 01:11:46,677
Als je tijd hebt…

1137
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Jeetje.

1138
01:11:50,848 --> 01:11:51,808
Laat maar.

1139
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
Ik ga.

1140
01:11:54,310 --> 01:11:55,603
Ik ga met je mee.

1141
01:11:56,437 --> 01:11:57,563
Laten we ook eten.

1142
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
Echt?

1143
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
Kun je tijd maken?

1144
01:12:01,317 --> 01:12:03,736
Dan eten we samen met z'n drieën.

1145
01:12:03,820 --> 01:12:05,738
We eten tegenwoordig te vaak uit.

1146
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Jij eet ook vaak uit.

1147
01:12:07,949 --> 01:12:10,368
Wat als Mins eczeem weer opvlamt?

1148
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
Ik vond een tempelcafé,
helemaal biologisch.

1149
01:12:12,912 --> 01:12:16,457
- Geen toevoegingen, lichte kruiding.
- Echt? Waar?

1150
01:12:22,171 --> 01:12:23,047
Gaat het?

1151
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Wees niet nerveus.

1152
01:12:26,092 --> 01:12:27,385
- Ik ben het niet.
- Echt?

1153
01:12:28,886 --> 01:12:30,346
Waarom word ik nerveus?

1154
01:12:31,264 --> 01:12:32,932
- Ik ook.
- Toch?

1155
01:12:33,015 --> 01:12:34,934
Het is al besloten, toch?

1156
01:12:35,017 --> 01:12:36,519
Alleen formaliteit, toch?

1157
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Nee.
- Wat?

1158
01:12:39,939 --> 01:12:41,107
Dus ze kan nee zeggen?

1159
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Ja.

1160
01:12:44,193 --> 01:12:45,611
Dit is waanzinnig.

1161
01:12:45,695 --> 01:12:48,030
Wat gaf je de moed ons uit te nodigen?

1162
01:12:48,114 --> 01:12:50,741
Weet je hoe samenwonen
verschilt van trouwen?

1163
01:12:52,952 --> 01:12:53,828
Hoe?

1164
01:12:53,911 --> 01:12:56,581
Samenwonen is een afspraak
tussen twee mensen.

1165
01:12:56,664 --> 01:13:00,501
Trouwen is dit verkondigen
aan familie, vrienden en de wereld.

1166
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
Dus zelfs bij een aanzoek horen getuigen.

1167
01:13:03,796 --> 01:13:06,048
Vooral als iemand zoals mr Yoon er is…

1168
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
…telt het meer.

1169
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
Je hebt een punt.

1170
01:13:10,595 --> 01:13:13,431
Hyo-min zal komen
en Min-jeongs ogen bedekken.

1171
01:13:13,514 --> 01:13:15,933
Start de muziek
zodra Min-jeong verschijnt.

1172
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- Ja, meneer.
- Goed.

1173
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Daar komen ze.

1174
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Oké.

1175
01:13:22,398 --> 01:13:24,650
Ik heb nog nooit zoiets gevoeld.

1176
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Voorzichtig.

1177
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
De grond is hobbelig.

1178
01:13:28,863 --> 01:13:30,281
Voorzichtig.

1179
01:13:30,364 --> 01:13:32,408
Naar rechts.

1180
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- Hoe lang nog?
- We zijn er bijna.

1181
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- Wat is dit?
- Voorzichtig.

1182
01:13:41,250 --> 01:13:43,711
- Je kunt hier staan.
- Hier?

1183
01:13:46,881 --> 01:13:48,257
Kan ik m'n ogen openen?

1184
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
Wat is dat geklap?

1185
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
Wat is dit allemaal?

1186
01:13:58,392 --> 01:13:59,268
Min-jeong.

1187
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
Hallo.

1188
01:14:03,147 --> 01:14:04,815
Ik schreef…

1189
01:14:04,899 --> 01:14:06,901
…gisteren een paar woorden…

1190
01:14:08,110 --> 01:14:10,071
…voor dit moment.

1191
01:14:10,821 --> 01:14:14,325
Een gelofte van m'n liefde
voor jou, m'n lieveling.

1192
01:14:14,408 --> 01:14:15,993
'M'n lieveling'?

1193
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
LIEFDESGELOFTE

1194
01:14:21,999 --> 01:14:23,542
Wat doe je?

1195
01:14:24,585 --> 01:14:25,586
Kom op.

1196
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
'Liefdesgelofte.'

1197
01:14:31,634 --> 01:14:37,306
'Met jou koester ik de eerste vonk van
liefde, zelfs als de tijd verstrijkt.

1198
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
Ik zal m'n respect
en vertrouwen in jou handhaven.'

1199
01:14:42,603 --> 01:14:45,523
Moge de liefde van vandaag
doorgaan tot morgen…

1200
01:14:45,815 --> 01:14:49,986
…en die van morgen
verdiepen tot in de eeuwigheid.'

1201
01:14:51,195 --> 01:14:52,989
'De naam van die eeuwigheid…'

1202
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
Nu ik het hardop lees…

1203
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
…is het een beetje raar.

1204
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Het klinkt allemaal te perfect…

1205
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
…dus het klinkt niet
als m'n eigen woorden.

1206
01:15:19,181 --> 01:15:20,141
Toch?

1207
01:15:20,224 --> 01:15:21,100
Een beetje.

1208
01:15:22,518 --> 01:15:24,270
Ik zeg dat ik van je hou…

1209
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
…en beloof dat liefde eeuwig duurt.

1210
01:15:30,109 --> 01:15:31,318
Maar eerlijk gezegd…

1211
01:15:33,195 --> 01:15:37,158
…weet ik niet eens wat liefde echt is.

1212
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
Dat lijkt logisch.

1213
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
Tenslotte…

1214
01:15:44,749 --> 01:15:46,459
…vertelt niemand ons…

1215
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
…hoe we van elkaar moeten houden.

1216
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
Dus het lijkt…

1217
01:15:53,883 --> 01:15:56,343
…dat we alleen leren wat liefde is…

1218
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
…na gekwetst te zijn.

1219
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
We realiseren de waarde pas
na het te verliezen.

1220
01:16:06,771 --> 01:16:08,314
Zo zijn we stap voor stap…

1221
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
…gaan begrijpen…

1222
01:16:12,526 --> 01:16:14,028
…wat liefde is.

1223
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
Dus voor mij voelt liefde als…

1224
01:16:18,282 --> 01:16:19,992
…een reis van vragen stellen…

1225
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
…reflecteren en ervaren…

1226
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
…terwijl ik zoek…

1227
01:16:27,166 --> 01:16:29,168
…naar m'n eigen antwoord.

1228
01:16:29,251 --> 01:16:30,211
En ik wil…

1229
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
…die reis met jou maken.

1230
01:16:36,675 --> 01:16:39,428
Ik beloof niet
dat m'n liefde eeuwig duurt…

1231
01:16:41,347 --> 01:16:43,849
…zoals ik hier schreef.

1232
01:16:43,933 --> 01:16:48,646
Maar er is één belofte
die ik echt wil maken.

1233
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Ik wil met je meegaan tot het einde…

1234
01:16:56,153 --> 01:16:58,823
…zien wat er voorbij
de liefdesgelofte ligt.

1235
01:16:58,906 --> 01:17:03,619
Ik zal de echtgenoot zijn
die naast je staat.

1236
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
Ons zien groeien
en veranderen voorbij onze jeugd…

1237
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
…en je beschermen…

1238
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
…tot het einde.

1239
01:17:15,798 --> 01:17:16,674
Hier.

1240
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Ik…

1241
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
…heb een behoorlijk grote ring.

1242
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Wil je met me trouwen?

1243
01:19:26,178 --> 01:19:28,847
Loop je hier vaak?

1244
01:19:28,931 --> 01:19:30,557
Ja.

1245
01:19:31,058 --> 01:19:33,310
Als ik dingen aan m'n hoofd heb.

1246
01:19:35,479 --> 01:19:37,231
Waar dacht je vandaag aan?

1247
01:19:37,314 --> 01:19:40,567
Ik bleef denken aan wat
de rechter vandaag zei.

1248
01:19:42,278 --> 01:19:43,612
Ik ook.

1249
01:19:44,238 --> 01:19:45,447
Door eerdere liefde…

1250
01:19:46,240 --> 01:19:48,534
…weet ik hoe onvolmaakt dat kan zijn.

1251
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
Ik ben gekwetst.

1252
01:19:51,578 --> 01:19:53,163
Heb gefaald.

1253
01:19:53,831 --> 01:19:57,126
Dus ik dacht dat het wijzer zou zijn…

1254
01:19:57,209 --> 01:19:59,461
…iemand te vinden die bij me past.

1255
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
Een stabiel, rustig leven leiden.

1256
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
Liefde niet najagen.

1257
01:20:05,634 --> 01:20:08,137
Daarom koos je een relatiebemiddeling.

1258
01:20:11,515 --> 01:20:13,976
Toch had je het leuk met mij, niet?

1259
01:20:16,103 --> 01:20:17,604
Het was niet slecht.

1260
01:20:17,688 --> 01:20:19,273
Ik kreeg onverwachte troost.

1261
01:20:19,356 --> 01:20:21,358
Ik zei toch dat het goed zou zijn.

1262
01:20:26,655 --> 01:20:29,325
Maar niet alleen jij.

1263
01:20:30,492 --> 01:20:32,578
Ik dacht er ook zo over.

1264
01:20:32,661 --> 01:20:35,289
Ik dacht minder liefde,
betekent minder pijn.

1265
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
Dus ik dacht…

1266
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
…dat met een adequate match…

1267
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
…het misschien
een makkelijker pad zou zijn.

1268
01:20:43,964 --> 01:20:48,052
Maar wat de rechter zei raakte me echt.

1269
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
Door de makkelijke weg…

1270
01:20:51,055 --> 01:20:52,931
…kon ik de essentie negeren.

1271
01:20:54,892 --> 01:20:55,768
Ja.

1272
01:20:58,854 --> 01:21:03,442
Maar tegelijkertijd begreep ik wat je zei…

1273
01:21:04,151 --> 01:21:07,696
…over de essentie van het huwelijk
als verantwoordelijkheid.

1274
01:21:07,780 --> 01:21:09,281
Beide nodig zijn.

1275
01:21:10,032 --> 01:21:11,867
Liefde en verantwoordelijkheid.

1276
01:21:13,869 --> 01:21:15,537
Geen van beide is makkelijk.

1277
01:21:16,163 --> 01:21:17,790
Daarom scheiden mensen.

1278
01:21:18,540 --> 01:21:20,250
Scheiding is niet het einde.

1279
01:21:21,293 --> 01:21:22,586
Vooral in deze zaak.

1280
01:21:22,669 --> 01:21:23,712
Juist.

1281
01:21:24,421 --> 01:21:27,007
Mw Park Hyeon-yeongs man
wilde scheiden…

1282
01:21:27,091 --> 01:21:29,009
…niet om de relatie te beëindigen…

1283
01:21:29,093 --> 01:21:32,721
…maar om opnieuw te beginnen
in een nieuwe vorm.

1284
01:21:33,389 --> 01:21:36,433
Scheiding is geen einde denk ik…

1285
01:21:36,517 --> 01:21:38,811
…maar een nieuwe startlijn.

1286
01:21:42,064 --> 01:21:44,608
Ik verloor misschien, maar dat was mooi.

1287
01:21:44,691 --> 01:21:45,567
Wat bedoel je?

1288
01:21:46,402 --> 01:21:51,448
Ongeacht de uitkomst
leerde ik over liefde in de rechtszaal.

1289
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
De woorden van de rechter raakten me.

1290
01:21:54,785 --> 01:21:59,415
Mr Lee's aanzoek aan het eind
was de perfecte afsluiting.

1291
01:21:59,498 --> 01:22:01,166
Je was bijna aan het huilen.

1292
01:22:03,043 --> 01:22:04,211
'Ik weet niet…

1293
01:22:04,294 --> 01:22:07,131
…wat er voorbij de liefdesgelofte ligt.'

1294
01:22:08,465 --> 01:22:12,302
Toen ik dat hoorde,
welde er iets in me op.

1295
01:22:12,386 --> 01:22:15,180
Soms raak ik ontroerd bij bruiloften.

1296
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
En je zei dat in de rechtbank?

1297
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
Oh, sprak je als advocaat?

1298
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
Vijftig-vijftig.

1299
01:22:27,359 --> 01:22:32,197
Zoals mr Lee zei,
Ik weet niet eens wat liefde echt is.

1300
01:22:35,909 --> 01:22:39,538
Toch leerde ik veel van
het behandelen van zaken bij Yullim…

1301
01:22:39,621 --> 01:22:40,497
…zoals vandaag.

1302
01:22:40,581 --> 01:22:41,707
Wat leerde je?

1303
01:22:42,374 --> 01:22:43,709
Liefde?

1304
01:22:43,792 --> 01:22:45,669
Ja. Liefde.

1305
01:22:58,640 --> 01:23:00,476
De liefde tussen man en vrouw.

1306
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Goed gedaan.
- Bedankt.

1307
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Bedankt.

1308
01:23:17,451 --> 01:23:20,370
De liefde van ouders voor hun kinderen.

1309
01:23:30,214 --> 01:23:35,552
De liefde van kinderen voor hun ouders.

1310
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
En…

1311
01:23:50,192 --> 01:23:51,652
…tussen echtgenoten.

1312
01:23:55,155 --> 01:23:56,532
Het spijt me.

1313
01:24:21,348 --> 01:24:23,559
Zelfs de liefde die we anderen tonen.

1314
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Dank je dat je me eraan herinnerde
dat liefde vele vormen heeft.

1315
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
Dat je me leerde…

1316
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
…hoe ik de wonden
moet begrijpen en helen…

1317
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
…die daarbij horen.

1318
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
Maar ik weet nog steeds niet echt…

1319
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
…wat liefde werkelijk is.

1320
01:24:58,010 --> 01:24:59,636
Wat denk jij dat liefde is?

1321
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
Nou…

1322
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
Voor mij is liefde…

1323
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
BEYOND THE BAR

1324
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}Vertaling: Inge Hutchinson

