1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
DINCOLO DE BAROU

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Dumnezeule!

3
00:01:35,596 --> 00:01:40,183
TE DESCURCI!

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Da?

5
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Dle Yoon,

6
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
a sosit dna Seol.

7
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Hash e rezistent și deja și-a revenit bine
după doar o zi.

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Am zis că-l iau eu.

9
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Oricum mă duceam în oraș.

10
00:02:09,504 --> 00:02:11,173
Deocamdată, îl voi lua eu.

11
00:02:11,256 --> 00:02:12,341
Nu-l lăsa la hotel.

12
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
E departe.

13
00:02:14,343 --> 00:02:17,179
- N-ar fi mai ușor cu hotelul?
- Nu e departe.

14
00:02:19,431 --> 00:02:20,349
Bine.

15
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
Faci cum vrei.

16
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Legat de ce am zis ieri…

17
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
Să nu mai vorbim despre asta.

18
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
Nu vreau să port o discuție

19
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
atât de inutilă.

20
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Am înțeles.

21
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
M-am gândit mult.

22
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Cred c-ar fi mai bine

23
00:02:43,997 --> 00:02:45,457
să-l ții tu pe Hash.

24
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Ești sigură?

25
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
Cu o condiție.

26
00:02:54,716 --> 00:02:55,676
Și anume?

27
00:02:57,260 --> 00:02:58,679
Coleg de apartament

28
00:02:59,429 --> 00:03:00,681
sau soție,

29
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
găsește pe cineva să te ajute cu Hash

30
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
și-ți acord tutela. Ce zici?

31
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
S-a făcut!

32
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
<i>Heart Logic</i>

33
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
nu folosește corelarea manuală
ca o agenție clasică.

34
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
Folosim AI pentru a analiza datele dv

35
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
despre persoana ideală
și potrivirea e automată.

36
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Vă transformăm preferințele în date

37
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
și vă recomandăm potrivirile ideale.

38
00:03:27,582 --> 00:03:28,709
De asemenea,

39
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
vă veți întâlni fără să vedeți
fotografii sau profiluri.

40
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
E literalmente o întâlnire pe nevăzute.

41
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
<i>Oamenii se întâlnesc fără să vadă poze?</i>

42
00:03:35,841 --> 00:03:39,553
Da, de fapt, rata de succes e mai mare
la întâlnirile fără informații.

43
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
Și nu limităm

44
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
numărul de întâlniri,
cum fac agențiile matrimoniale clasice,

45
00:03:44,015 --> 00:03:45,976
ca să nu punem presiune pe dv.

46
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
Dacă vă permite programul,
un an primiți sugestii nelimitate.

47
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Aș vrea să…

48
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Mami, fac pipi.

49
00:03:52,983 --> 00:03:53,984
Du-te la tati.

50
00:03:54,067 --> 00:03:55,861
<i>- Înțeleg.</i>
- Da.

51
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
<i>Verificați membrii, nu?</i>

52
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Sigur că da!

53
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
Facem verificări manuale riguroase.

54
00:04:09,207 --> 00:04:10,459
VĂ IUBESC

55
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
Am plecat.

56
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Am o întâlnire față în față
și apoi merg direct la serviciu.

57
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Da? Și-l poți lua Min când te întorci?

58
00:04:23,930 --> 00:04:27,934
- De ce?
- Probabil voi lua cina cu Sang-min.

59
00:04:28,018 --> 00:04:29,186
Serios?

60
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Mă gândeam la o cină de familie, în trei.

61
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- S-o lăsăm pe mâine.
- Bine.

62
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Tot la stadiul de discuții sunteți

63
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
sau avansați?

64
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Nu vreau să vorbesc
despre viața mea amoroasă.

65
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Legal, ești soțul meu. E ciudat.

66
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Bine. Am fugit.

67
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Pa!

68
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Am venit.

69
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Unde ai fost?

70
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min zicea că te-ai dus la reciclat.

71
00:05:31,498 --> 00:05:34,251
- Unde e Min? Doarme?
- Da.

72
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Ai băut?

73
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Da, puțin.

74
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Uite,

75
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
legat de aranjament…

76
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
Ești sigură că e în regulă?

77
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Despre ce e vorba?

78
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
Eu…

79
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
Cred

80
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
că simt ceva pentru tine.

81
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
Când mă gândesc la tine cu alt bărbat,

82
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
devin gelos

83
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
și simt

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
cum fierbe ceva…

85
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- Aici.
- Min-chan.

86
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
E o încălcare a contractului.

87
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
Acordul de custodie comună

88
00:06:26,261 --> 00:06:28,179
n-are nicio valoare reală în Coreea.

89
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Ce încerci să spui?

90
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Ești sigură că procedăm bine?

91
00:06:32,225 --> 00:06:35,645
Crezi că suntem cu adevărat fericiți

92
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
într-o familie fără iubire?

93
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Iubirea se poate schimba în timp.

94
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
O familie construită doar pe asta

95
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
te va face nefericit până la urmă
și se va încheia cu un divorț.

96
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
Nu vreau să-l cresc

97
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
pe Min într-o familie divorțată.

98
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Eu cred

99
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
că te iubesc.

100
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Îmi pare rău.

101
00:07:07,385 --> 00:07:08,595
Nu vreau

102
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
să destram familia.

103
00:07:18,021 --> 00:07:19,230
Bine.

104
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Atunci,

105
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
ar trebui să divorțăm.

106
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
Îmi pare rău,

107
00:07:29,783 --> 00:07:33,703
dar nu-mi doresc o familie fără iubire.

108
00:07:34,913 --> 00:07:38,416
Vreau să fim un cuplu adevărat.

109
00:07:45,131 --> 00:07:49,469
CAPITOLUL 12
DINCOLO DE JURĂMÂNTUL DE IUBIRE

110
00:07:50,303 --> 00:07:52,222
O încălcare a contractului?

111
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
Ce fel de încălcare?

112
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
A acordului de custodie comună.

113
00:07:55,684 --> 00:07:59,437
Am convenit să creștem copilul împreună
fără o relație conjugală.

114
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Nu sunt sigură că înțeleg.

115
00:08:01,940 --> 00:08:05,026
Eu și Min-chan ne-am căsătorit
deși nu ne iubeam.

116
00:08:05,110 --> 00:08:08,738
Considerând că o astfel de căsnicie
ar fi mai stabilă,

117
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
am convenit să facem un copil prin FIV
și să ne vedem fiecare de viața lui.

118
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
Deci nu a existat nicio relație fizică
între dv și soțul dv?

119
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
Nu, nici măcar o dată.

120
00:08:22,460 --> 00:08:24,754
L-am cunoscut pe Min-chan în SUA,

121
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
unde am găsit oameni ca noi

122
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
care cred că iubirea
poate distruge o căsnicie.

123
00:08:29,384 --> 00:08:33,304
Era o platformă care conecta
oameni ca noi. Așa l-am cunoscut.

124
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Înțeleg.

125
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
Eu și Min-chan am crescut

126
00:08:42,564 --> 00:08:44,524
în familii divorțate.

127
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Știind din proprie experiență

128
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
cât de instabilă poate fi o căsnicie
bazată pe iubire

129
00:08:49,029 --> 00:08:50,321
ne-am înscris pe platformă.

130
00:08:50,405 --> 00:08:53,575
În SUA, în funcție de stat,

131
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
astfel de contracte
sunt recunoscute legal.

132
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Șansele ca acesta

133
00:08:57,537 --> 00:09:00,999
să fie recunoscut
de un tribunal coreean par mici.

134
00:09:01,082 --> 00:09:04,919
Dacă se decide că e contrar
ordinii publice și bunelor moravuri,

135
00:09:05,003 --> 00:09:06,254
poate fi declarat nul.

136
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
Ce vreți să spuneți prin asta,
mai exact?

137
00:09:09,632 --> 00:09:13,178
Valorile morale de bază
și ordinea publică a societății.

138
00:09:13,261 --> 00:09:16,056
De pildă, un contract de concubinaj
contrar sistemului monogam

139
00:09:16,139 --> 00:09:19,809
a fost declarat nul, fiind contrar
ordinii publice și bunelor moravuri.

140
00:09:19,893 --> 00:09:21,227
„Concubinaj”?

141
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Da.

142
00:09:22,854 --> 00:09:24,939
Un alt dosar implicând
un contract în care

143
00:09:25,023 --> 00:09:28,276
o persoană căsătorită accepta
căsătoria cu cineva anume după divorț

144
00:09:28,359 --> 00:09:32,447
a fost declarat nul fiindcă încălca
principiile etice și ordinea socială.

145
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Dar contractul meu cu el
nu e o bizarerie dintr-aceasta.

146
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Să ai o concubină sau să accepți
să te căsătorești cu altcineva

147
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
e contrar principiilor etice umane.

148
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
Noi am găsit
o formă mai bună de căsnicie,

149
00:09:43,291 --> 00:09:45,877
una care nu se bazează
pe emoții imperfecte.

150
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Înțeleg.

151
00:09:48,588 --> 00:09:51,966
Dar tribunalul o poate vedea
ca pe o negare fundamentală

152
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
a conceptului tradițional de căsnicie

153
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
întrucât legăturile sexuale
și emoționale sunt considerate

154
00:09:57,806 --> 00:09:59,432
esențiale într-o căsnicie.

155
00:10:00,058 --> 00:10:00,934
Înțeleg.

156
00:10:02,268 --> 00:10:05,105
Dar de ce o vedeți
ca pe o încălcare a contractului?

157
00:10:05,188 --> 00:10:07,565
Soțul meu s-a îndrăgostit de mine.

158
00:10:08,191 --> 00:10:11,903
Vrea să fim ca alte cupluri căsătorite.
Și eu nu doresc asta.

159
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
Acum, vrea să divorțăm.

160
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
Dar eu nu vreau să divorțez.

161
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
Îmi place aranjamentul de acum,

162
00:10:19,077 --> 00:10:20,703
cel convenit prin contract.

163
00:10:31,923 --> 00:10:33,341
<i>Coleg de cameră</i>

164
00:10:33,424 --> 00:10:34,801
sau soție,

165
00:10:34,884 --> 00:10:38,429
găsește pe cineva să te ajute cu Hash.
Apoi, îți acord tutela.

166
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
AGENȚIE MATRIMONIALĂ

167
00:10:53,444 --> 00:10:54,988
HEART LOGIC - MATRIMONIALE PRIN AI

168
00:10:55,071 --> 00:10:55,947
CERERE CONSULTAȚIE

169
00:10:56,030 --> 00:10:56,906
COMPLETARE FORMULAR

170
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
NUME
YOON SEOK-HOON

171
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
NUMĂR DE TELEFON

172
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
SOLICITĂ CONSULTAȚIE

173
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
CERERE TRANSMISĂ

174
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
Min-ji mi-a zis că sunteți directoarea
unei agenții matrimoniale.

175
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Așa este.

176
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Are o abordare neconvențională.

177
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Iată broșura agenției mele. Răsfoiți-o.

178
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
Poate e cam curând
să vă gândiți la căsătorie,

179
00:11:30,190 --> 00:11:34,027
dar dacă doriți, e ocazia perfectă.
S-a înregistrat și Min-ji.

180
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Mi-a spus.

181
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Avem o reducere pentru cunoștințe.

182
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
Bine.

183
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
E oarecum ironic

184
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
că cineva care nu crede în iubire
lucrează în matrimoniale.

185
00:11:47,207 --> 00:11:48,499
De asta îmi și merge bine.

186
00:11:48,583 --> 00:11:51,002
Iubirea înseamnă sentimente,
căsătoria, realitate.

187
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
Nu e un legământ de iubire eternă,

188
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
ci doar un contract de coabitare
pe viață.

189
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
La coabitarea pe viață, compatibilitatea
primează asupra sentimentelor.

190
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
Câți oameni poți cunoaște prin prieteni?

191
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
Nu e ușor să găsești
pe cineva potrivit cerințelor tale.

192
00:12:06,017 --> 00:12:09,771
Într-o agenție matrimonială,
ai acces la o bază de date mult mai mare.

193
00:12:09,854 --> 00:12:11,522
Șansele sunt în favoarea ta.

194
00:12:13,191 --> 00:12:15,610
- Chiar vreau să lucrăm împreună.
- Și eu.

195
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
<i>Hai, lasă-mă!</i>

196
00:12:20,406 --> 00:12:23,576
Un copil fără să aibă relații intime?
Ce, e Fecioara Maria?

197
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
Prin FIV.

198
00:12:25,036 --> 00:12:27,705
Chestia aia pentru cupluri infertile?

199
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
Acum nu mai e doar pentru ele.

200
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Adică soțul vrea să divorțeze
de ea pentru că…

201
00:12:33,378 --> 00:12:35,546
Pentru că s-a îndrăgostit de ea.

202
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
Nu e ciudat?

203
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Vrea divorț fiindcă o iubește?

204
00:12:41,177 --> 00:12:43,221
Și clienta ce dorește?

205
00:12:43,304 --> 00:12:46,891
Vrea recunoașterea legală
a contractului de custodie comună.

206
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Și să ceară penalitățile
de un miliard de woni

207
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
stipulate în contract.

208
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Scopul real nu e neapărat
să obțină compensarea,

209
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
ci să se profite de acest drept

210
00:12:56,276 --> 00:12:58,903
pentru a evita divorțul
și a menține situația actuală.

211
00:12:59,904 --> 00:13:02,240
Dar judecătorii îl vor considera
un contract valid?

212
00:13:02,323 --> 00:13:06,077
I-am zis că poate fi anulat ca fiind
contrar ordinii publice și moravurilor.

213
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Mă scoate din sărite!

214
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Ce anume?

215
00:13:09,330 --> 00:13:10,373
Vezi tu,

216
00:13:10,456 --> 00:13:12,667
încalcă sistemul sacru al căsătoriei.

217
00:13:13,167 --> 00:13:17,422
Nu vă proiectați emoțiile personale
asupra cazului.

218
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Am făcut asta?

219
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Multe cupluri căsătorite
au aventuri și căsnicii fără sex.

220
00:13:21,259 --> 00:13:22,510
Sunt cupluri de fațadă.

221
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
În cazul nostru, au eliminat sentimentele
de la bun început prin contract.

222
00:13:26,723 --> 00:13:28,975
Cuplurile de fațadă ascund asta.

223
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
În esență, nu e diferit.
O căsnicie fără iubire.

224
00:13:31,436 --> 00:13:35,940
Nu. Probabil s-au iubit cândva,
deci e o căsnicie unde iubirea s-a stins.

225
00:13:36,024 --> 00:13:40,611
Poate căsnicia nu e încununarea iubirii,
ci procesul prin care ea dispare.

226
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
Uitați-vă la voi.

227
00:13:41,988 --> 00:13:45,241
De ce sunteți așa de negativiști
în privința căsniciei?

228
00:13:45,325 --> 00:13:49,203
Nu vorbesc despre convingerile mele.
Zic doar cum stau lucrurile acum.

229
00:13:49,287 --> 00:13:50,955
Mai în glumă, mai în serios, se zice

230
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
că o căsnicie trebuie reînnoită
la 20 de ani.

231
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
La începuturile instituției căsătoriei,
oamenii trăiau până pe la 50-60 de ani.

232
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
Acum, când trăiesc până la 100,

233
00:13:59,005 --> 00:14:03,384
ideea de a iubi un singur om toată viața
poate părea puțin nerealistă.

234
00:14:03,926 --> 00:14:06,846
Când ai o dată de expirare,
poate te străduiești…

235
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
Gata, ajunge.

236
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Nu-mi pasă cum trăiesc
sau ce cred alții.

237
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Eu vreau să mă însor
cu cea pe care o iubesc,

238
00:14:15,521 --> 00:14:16,856
să-i arăt mereu dragostea mea

239
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Și la bătrânețe,
mi-aș folosi energia să…

240
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Bine. Ajunge.

241
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Ce părere aveți, dle Yoon?

242
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
Are sens să te căsătorești

243
00:14:29,035 --> 00:14:31,954
ca să faci și să crești un copil
fără intimitate sau iubire?

244
00:14:32,038 --> 00:14:34,874
Unii se căsătoresc și pentru un câine.

245
00:14:37,085 --> 00:14:38,252
Poftim?

246
00:14:40,296 --> 00:14:42,882
Vedeți voi, iubirea e un sentiment,

247
00:14:42,965 --> 00:14:45,051
iar sentimentele se pot schimba.

248
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
Pe de altă parte,

249
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
căsătoria e, în esență,
un contract pe viață.

250
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Ruptura dintre ele e inevitabilă.

251
00:14:52,975 --> 00:14:57,230
Înțeleg de ce ar alege cineva
să-și întemeieze o familie

252
00:14:57,313 --> 00:15:00,191
fondată pe răspunderea
custodiei comune,

253
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
în loc să se bazeze
pe incertitudinea emoțiilor.

254
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
Nu mă așteptam la asta de la un romantic.

255
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Romantic?

256
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
Dl Yoon?

257
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
- Cândva, pare-se.
- Nu.

258
00:15:18,292 --> 00:15:20,253
Eu vreau să iau cazul.

259
00:15:20,336 --> 00:15:23,381
Ordinea publică și bunele moravuri
nu sunt concepte fixe.

260
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
Pot fi înțelese diferit în funcție de eră
și de normele sociale.

261
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Cred că și căsătoria

262
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
ar trebui privită
dintr-o perspectivă mai largă.

263
00:15:32,014 --> 00:15:34,809
- Pot să preiau cazul?
- Da.

264
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
O ajut și eu.

265
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Te rog.
- Dumnezeule mare!

266
00:15:48,948 --> 00:15:51,534
- Dacă vă doare, îmi ziceți.
- Bine.

267
00:15:56,539 --> 00:15:59,500
- Nu doare. Nu mă așteptam.
- Nu-i așa?

268
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
E cel mai popular tratament al momentului.

269
00:16:03,379 --> 00:16:04,797
Veți vedea îmbunătățirile

270
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
dacă faceți tratamentul regulat.

271
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Bine, mulțumesc.

272
00:16:10,052 --> 00:16:11,888
- Mă bucur!
- Le fac cunoștință.

273
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
Dnă Heo Min-jeong, aici!

274
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Bună ziua!
- Bună!

275
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
Prietena mea, Lee Gyeong-hui.

276
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
E sora mai mare a lui Jin-woo.

277
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
Ce faceți?

278
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
- Încântată!
- Asemenea.

279
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Datorită dv mi-am refăcut viața.

280
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Am vrut să marcăm momentul

281
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
și am invitat-o și pe Gyeong-hui

282
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
pentru că datorită ei am ajuns la dv.

283
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
Minunat!

284
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Vă rog…

285
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Lucrați în aceeași echipă cu Jin-woo?

286
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Da, am început împreună.
Ne înțelegem bine.

287
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Am înțeles.

288
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Înseamnă că aveți cam aceeași vârstă.

289
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
Chiar aceeași, se pare.

290
00:17:04,023 --> 00:17:06,317
- Ca Jin-woo?
- Nu.

291
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Ca noi.
- Serios?

292
00:17:09,487 --> 00:17:11,239
- Aveți 42 de ani?
- Da.

293
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Cred că aveți mare grijă de dv!

294
00:17:14,951 --> 00:17:16,160
Eu credeam

295
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
că sunt un an-doi între dv și Jin-woo.

296
00:17:18,746 --> 00:17:21,332
Dar zece ani?

297
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Cum de n-aveți pete maronii?

298
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Aveți un ten impecabil!

299
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
Am fost la dermatolog ieri.

300
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Serios?

301
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
De-asta străluciți așa!

302
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Și ce v-ați făcut?

303
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
Un tratament pentru petele maronii.

304
00:17:37,014 --> 00:17:39,433
Le deschide la culoare

305
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
și ameliorează și textura pielii.

306
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
La zece ani diferență,

307
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Jin-woo cred că vi se pare un bebeluș.

308
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Nu, n-aș zice.

309
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
E bebeluș doar pentru tine.

310
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Jin-woo are 32 de ani acum.

311
00:17:59,537 --> 00:18:00,871
- Știu.
- Da.

312
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
A venit vremea să se însoare,
dar nu zice nimic.

313
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
Are iubită?

314
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Nu cred.

315
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Are?

316
00:18:15,052 --> 00:18:15,928
Păi,

317
00:18:16,512 --> 00:18:19,390
nu știu sigur.

318
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
Dnă Heo,

319
00:18:21,517 --> 00:18:25,104
vă rog să aveți grijă de fratele meu,
ca o soră mai mare.

320
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Dacă știți o fată drăguță
să i-o prezentați…

321
00:18:30,109 --> 00:18:33,070
Probabil cunoștințele dv
sunt mai în vârstă.

322
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
Nu?

323
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Așa cred.

324
00:18:37,325 --> 00:18:39,118
Ce-are dacă e mai în vârstă?

325
00:18:39,201 --> 00:18:41,287
Vorbești serios?

326
00:18:41,370 --> 00:18:43,456
Lui nu-i plac femeile mai în vârstă.
Nici mie.

327
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
Familia n-ar fi de acord.

328
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
O diferență de doi ani e rezonabilă.

329
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Nici vorbă. Trebuie să facă un copil.

330
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- Da, copil.
- Exact.

331
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- Ce bun e!
- Locul ăsta e vestit.

332
00:18:56,260 --> 00:18:58,179
- Poftă bună!
- Mersi.

333
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
Ce e?

334
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
Legat de cina noastră…

335
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
- Da?
- Am uitat că aveam planuri.

336
00:19:25,706 --> 00:19:26,791
Ce planuri?

337
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Niște planuri.

338
00:19:29,627 --> 00:19:31,545
Hai să amânăm cina.

339
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Ce-i cu ea?

340
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Bună, Gyeong-hui!

341
00:19:49,105 --> 00:19:50,231
Da.

342
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
Când?

343
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Cu dna Heo?

344
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Hai să vorbim puțin.

345
00:20:09,875 --> 00:20:11,377
Chiar ai planuri diseară?

346
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
Da.

347
00:20:13,671 --> 00:20:14,588
Nu mă minți.

348
00:20:16,132 --> 00:20:18,759
De ce nu mi-ai zis de întâlnirea
cu soră-mea?

349
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Ce a zis de te-a făcut să mă eviți?

350
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Nu mare lucru.

351
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
Știm amândoi despre ce e vorba.

352
00:20:31,397 --> 00:20:33,357
Am încercat să ignor, dar nu pot.

353
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Bine. Ești cu zece ani mai mare.

354
00:20:37,528 --> 00:20:39,697
Ești divorțată și ai un copil.

355
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Dar eu tot te iubesc.

356
00:20:42,116 --> 00:20:44,702
Te vei ascunde mereu
când vine vorba despre asta?

357
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
După o relație, urmează căsătoria.

358
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Dar noi suntem compatibili?

359
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
Într-o relație, poate nu bifezi tot.

360
00:20:52,793 --> 00:20:55,713
- Căsnicia e diferită.
- Să bifezi? Uite ce e…

361
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Te căsătorești când iubești la nebunie.

362
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
Ce e compatibil și ce nu e?

363
00:21:00,509 --> 00:21:02,553
Nu iubirea contează în căsnicie?

364
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Iisuse!

365
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Mărită-te cu mine.

366
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Poftim?

367
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
Să cerem binecuvântarea părinților
și să ne căsătorim.

368
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Ai tăi vor fi în culmea fericirii.

369
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
Și ce dacă nu vor fi?
E viața mea, nu a lor.

370
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Ascultă cu atenție.

371
00:21:25,576 --> 00:21:28,078
Nu mă mai pun pe tușă

372
00:21:28,162 --> 00:21:29,955
pentru iubire.

373
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Te iubesc, dar eu sunt mai importantă
pentru mine.

374
00:21:34,960 --> 00:21:36,796
Pe mine mă iubesc cel mai mult.

375
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Doar așa o pot răsplăti pe mama.

376
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Poftim?

377
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Ce ai spus?

378
00:21:50,392 --> 00:21:53,521
- Ce anume?
- Repetă ce-ai spus adineauri.

379
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
Mă iubesc pe mine mai mult.

380
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
Nu, chiar înainte de asta.

381
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Te iubesc, dar sunt…

382
00:22:04,281 --> 00:22:07,117
Nu-mi poți spune asta așa.
M-ai dat peste cap.

383
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Ai încredere în mine.

384
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Nu voi permite niciodată să te simți
altfel decât cum ești.

385
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Niciodată.

386
00:22:26,846 --> 00:22:29,682
- Unde e dna Kwon?
- Lipsește puțin.

387
00:22:32,852 --> 00:22:35,563
- Voiam să vă sun.
- De ce anume?

388
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
M-a sunat Ban Gi-seung.

389
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Așa cum suspectam,

390
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
dl Ko a orchestrat totul.

391
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
Știam eu!

392
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
- Acum trebuie să și dovedim.
- Da.

393
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
A acceptat să ne predea
toate probele-cheie.

394
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Păreau certați?

395
00:22:59,670 --> 00:23:02,506
Sigur că da. De asta a venit la mine.

396
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
În cazul lui Ban Gi-seung,

397
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
dacă recunoaște că dl Ko
a orchestrat totul,

398
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
își pierde licența
pentru încălcarea regulilor OEM.

399
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
Dacă zice că firma de gestionare
a activelor s-a ocupat de tot independent,

400
00:23:16,270 --> 00:23:18,981
riscă despăgubiri
de peste 80 de miliarde de woni.

401
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Oricum ar fi, nu iese bine.

402
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
În plus, am auzit că dl Ko

403
00:23:25,070 --> 00:23:27,698
vrea să-l scoată răspunzător
pe Ban Gi-seung.

404
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
LEE JIN-WOO

405
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
<i>Organizația care l-a susținut pe dl Ban</i>

406
00:23:37,374 --> 00:23:40,294
<i>e Fundația Seunghun,</i>
<i>operată de dl Ko Seung-cheol.</i>

407
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
I-ai dezvăluit informații?

408
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
M-a întrebat unde am ascuns
documentele tehnice.

409
00:23:49,303 --> 00:23:50,679
I-am zis că nu există

410
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
și că totul e în capul
dlui Lee Seong-bin.

411
00:23:56,518 --> 00:24:01,982
- De ce?
- Nu cred că dl Ban l-ar trăda pe dl Ko.

412
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Dacă dl Ko l-a trimis să sondeze terenul?

413
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
De ce crezi asta?

414
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
A fost susținut de fundația dlui Ko.

415
00:24:11,992 --> 00:24:13,077
Serios?

416
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
Atunci dl Ban
e printre protejații dlui Ko.

417
00:24:16,872 --> 00:24:18,916
- Protejați?
- Da.

418
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
Firmele de avocatură sunt despre oameni,

419
00:24:21,627 --> 00:24:23,671
iar dl Ko a făcut artă din asta.

420
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
A aplicat aceeași tactică cu altă afacere.

421
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
A cultivat talente cu sponsorizările
clienților corporativi

422
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
și a creat rețele ca să atragă clienți.

423
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
Are flerul de a dezvolta oamenii
pentru a culege apoi roadele.

424
00:24:36,225 --> 00:24:38,068
Probabil dl Ban Gi-seung e printre ei.

425
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
Protejații lui Ko Seung-cheol.

426
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
Totuși,

427
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
dacă e pielea lui în joc,
va căuta o soluție.

428
00:24:48,862 --> 00:24:50,823
Predau

429
00:24:51,323 --> 00:24:53,617
toate probele poimâine, la patru.

430
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
Atunci vom ști adevărul.

431
00:24:57,329 --> 00:24:58,205
Da.

432
00:25:02,835 --> 00:25:04,461
- Toate cele bune!
- La fel!

433
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
Ieșim la un pahar după serviciu?

434
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
S-a întâmplat ceva?

435
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
E vorba de cel mai important lucru
din viața mea.

436
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Vreau să vorbim.
- Bine.

437
00:25:25,899 --> 00:25:28,861
- Poate veni și Hyo-min?
- De ce ea?

438
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
Nu-s sigur că mă poate ajuta,

439
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
dar am nevoie de o perspectivă feminină.

440
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Bine.

441
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Mersi.

442
00:25:48,505 --> 00:25:51,842
Am o relație cu Min-jeong.

443
00:25:53,886 --> 00:25:54,845
Știam eu!

444
00:25:55,637 --> 00:25:57,931
La prânz, deunăzi, te purtai ciudat.

445
00:25:58,015 --> 00:25:59,349
Nici nu ești mirată.

446
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
Mă rog, vreau să mă însor.

447
00:26:03,437 --> 00:26:05,522
- Cu cine?
- Cu cine anume?

448
00:26:05,606 --> 00:26:07,274
Tocmai v-am zis.

449
00:26:07,357 --> 00:26:09,610
Am o relație cu Min-jeong.
Cu cine altcineva?

450
00:26:09,693 --> 00:26:12,863
- Ce vă mirați așa?
- E cam repede.

451
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Exact. Foarte repede.

452
00:26:14,782 --> 00:26:16,742
- Și?
- Da, și?

453
00:26:16,825 --> 00:26:18,911
Iisuse! Ești ecoul lui?

454
00:26:18,994 --> 00:26:22,081
Zi odată! Vrei să te însori cu ea și ce?

455
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
Mă gândesc s-o cer,

456
00:26:28,879 --> 00:26:32,299
dar mi s-a părut
că nu prea e pro căsătorie.

457
00:26:32,382 --> 00:26:35,928
M-am gândit să vă cer sfatul

458
00:26:36,011 --> 00:26:37,638
despre cum s-o cer.

459
00:26:38,472 --> 00:26:40,099
În stil clasic, zic eu.

460
00:26:40,182 --> 00:26:43,477
Ce-ar fi să-i citești
jurământul de iubire scris de tine?

461
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Foarte simplu, intuitiv. Îmi place.

462
00:26:47,856 --> 00:26:48,816
Și ce să scriu?

463
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
Mi-ar plăcea să te ajut,

464
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
dar habar n-am.

465
00:26:54,279 --> 00:26:55,781
Nici nu sunt convinsă

466
00:26:55,864 --> 00:26:58,283
că dragostea și căsnicia merg
mână în mână.

467
00:26:58,367 --> 00:27:00,244
Nu mă ajuți deloc.

468
00:27:00,327 --> 00:27:01,370
Și dv?

469
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
Eu?

470
00:27:09,795 --> 00:27:10,921
Sunt de părere

471
00:27:12,381 --> 00:27:14,466
că o căsnicie se bazează pe iubire.

472
00:27:15,467 --> 00:27:19,304
În timp, iubirea aceea
își schimbă doar forma.

473
00:27:19,388 --> 00:27:20,722
Cum așa?

474
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Într-un cuplu, iubirea începe

475
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
cu pasiune, trece prin realitate

476
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
și apoi devine solidaritate.

477
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Când dispare pasiunea

478
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
nu înseamnă că s-a pierdut iubirea.

479
00:27:36,697 --> 00:27:39,783
Solidaritate, loialitate, apartenență.

480
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
Toate sunt doar forme diferite de iubire.

481
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
Am un a răspuns.

482
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Stați așa.

483
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
Pot folosi ăsta pentru jurăminte?

484
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
Vă pot împrumuta cuvintele?

485
00:27:55,007 --> 00:27:56,091
Ce-ai spus?

486
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
„Iubirea începe cu pasiune.”

487
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
„Trece prin realitate.”

488
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Știu.

489
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
„Trece prin realitate.

490
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
Și devine solidaritate.”

491
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Doar un rând.
- Încă un rând.

492
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
Încă un rând!

493
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Mergeți voi doi.

494
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Bine, dar unul singur, da?

495
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
Da!

496
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Îl dai pe gât.

497
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
- Scuzați!
- Da.

498
00:28:33,253 --> 00:28:35,547
- Încă un <i>soju,</i> vă rog!
- Sigur.

499
00:28:35,631 --> 00:28:36,506
Mersi.

500
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Noroc! Mersi.

501
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Hai că poți, Jin-woo!

502
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
{\an8}Hai ginerică!

503
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
TRIBUNAL

504
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
Dacă spun asta, va trebui să menționăm.

505
00:29:46,660 --> 00:29:48,328
Bine?

506
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Au sosit.

507
00:29:54,042 --> 00:29:56,003
Nu ne-am mai văzut de mult, dnă Kang.

508
00:29:56,086 --> 00:29:57,629
Aveți un caz interesant.

509
00:30:03,677 --> 00:30:04,594
Bun.

510
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
De ce nu poate reclamantul
să ceară divorțul?

511
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Reclamantul solicită divorțul
întrucât pârâta are sentimente

512
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
pentru altcineva.

513
00:30:18,108 --> 00:30:20,944
Cu toate acestea,
conform articolului 841 din Codul Civil,

514
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
divorțul nu poate fi solicitat

515
00:30:23,113 --> 00:30:25,356
dacă există iertare sau consimțământ

516
00:30:25,449 --> 00:30:27,323
înaintea conduitei improprii a părții.

517
00:30:27,409 --> 00:30:30,954
În acest caz, pârâta și reclamantul
au convenit la încheierea căsătoriei

518
00:30:31,038 --> 00:30:33,248
să nu aibă legături emoționale sau fizice,

519
00:30:33,332 --> 00:30:35,083
să accepte relații romantice separate

520
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
și să împartă doar îndatoririle
de îngrijire a copilului.

521
00:30:38,545 --> 00:30:42,466
Acesta constituie consimțământ prealabil
conform articolului 841 din Codul civil.

522
00:30:42,549 --> 00:30:47,137
Dacă cineva își dă acordul prealabil
sau iartă o relație extraconjugală

523
00:30:47,220 --> 00:30:49,139
nu poate cere divorțul ulterior?

524
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Nu.
- Am înțeles.

525
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Chiar se pricepe.

526
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
Hyo-min folosește asta aici.

527
00:30:55,020 --> 00:30:57,064
Reclamantul susține

528
00:30:57,147 --> 00:31:00,067
nu doar că pârâta a avut o relație
cu un alt bărbat,

529
00:31:00,150 --> 00:31:03,945
ci și că nu mai poate îndura o căsnicie
fără iubire și relații conjugale.

530
00:31:04,029 --> 00:31:06,823
Și dacă ar fi existat
consimțământ prealabil,

531
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
acesta a fost acum în mod clar retras.

532
00:31:08,867 --> 00:31:11,620
Nu știți ce este un contract?

533
00:31:11,703 --> 00:31:14,664
Retragerea unilaterală
duce la nulitatea contractului?

534
00:31:14,748 --> 00:31:15,916
Contract?

535
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Da, acel contract e nul.

536
00:31:18,293 --> 00:31:21,338
Acel acord excludea de la bun început
iubirea și intimitatea

537
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
și permitea chiar relații extraconjugale.

538
00:31:23,840 --> 00:31:25,467
E contrar esenței căsniciei.

539
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
E contrar ordinii publice
și bunelor moravuri. E nul.

540
00:31:28,220 --> 00:31:31,014
Pe scurt, o căsnicie fără iubire
și intimitate încalcă

541
00:31:31,098 --> 00:31:32,474
ordinea publică și moravurile.

542
00:31:32,557 --> 00:31:35,685
Dacă o căsnicie fără iubire încalcă
ordinea publică și moravurile,

543
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
toate căsătoriile bazate exclusiv
pe condiții practice sunt nule?

544
00:31:39,189 --> 00:31:41,733
Și cuplurile din care iubirea
sau intimitatea a dispărut

545
00:31:41,817 --> 00:31:43,652
ar trebui să divorțeze?

546
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
Într-o căsnicie, se aliniază sentimentele,

547
00:31:46,863 --> 00:31:49,825
dar există și aceleași intenții
și obiective în viață.

548
00:31:49,908 --> 00:31:51,410
Acordul a fost încheiat

549
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
între reclamant și pârâtă
pentru creșterea copilului

550
00:31:53,995 --> 00:31:56,665
și au reușit să-și mențină familia
fără probleme.

551
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
Cu toate acestea, reclamantul dorește
să destrame această casă stabilă,

552
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
doar fiindcă i s-au schimbat sentimentele.

553
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Onorată instanță,

554
00:32:05,257 --> 00:32:08,427
acest acord neagă în mod direct
obligațiile conjugale de coabitare,

555
00:32:08,510 --> 00:32:12,639
sprijin și cooperare stipulate
în articolul 826 din Codul civil.

556
00:32:12,722 --> 00:32:14,558
Dacă tribunalul admite acest lucru,

557
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
ar putea cauza confuzie semnificativă

558
00:32:16,560 --> 00:32:19,438
în sistemul juridic al relațiilor maritale
din Codul civil.

559
00:32:19,521 --> 00:32:21,064
Mai mult, Curtea Supremă statuează

560
00:32:21,148 --> 00:32:23,608
că relațiile sexuale
sunt esențiale într-o căsnicie

561
00:32:23,692 --> 00:32:28,321
și că refuzul prelungit nefondat
poate fi temei de divorț.

562
00:32:28,405 --> 00:32:32,659
Dacă pârâta își dorește această căsnicie,
ar putea să se culce cu reclamantul.

563
00:32:32,742 --> 00:32:36,621
Sugerați să se culce cu un bărbat
pe care nu-l iubește?

564
00:32:36,705 --> 00:32:38,206
De ce te-ai căsători

565
00:32:39,332 --> 00:32:41,168
dacă nu-l iubești pe tip?

566
00:32:41,251 --> 00:32:44,629
Fiindcă iubirea e o emoție imperfectă,
epuizabilă și temporară.

567
00:32:44,713 --> 00:32:46,965
De aceea, nu toți cei care se iubesc
se căsătoresc

568
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
și nu toți cei care se căsătoresc
se iubesc.

569
00:32:49,759 --> 00:32:51,094
Știți prea bine asta.

570
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Onorată instanță,

571
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
cazul citat de avocatul reclamantului
se referă la o căsnicie tipică

572
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
și nu se poate aplica dacă există
un acord prealabil clar

573
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
că nu vor exista relații intime.

574
00:33:09,321 --> 00:33:10,947
Atunci iată întrebarea mea.

575
00:33:11,490 --> 00:33:13,658
Să lăsăm sentimentele și sexul deoparte.

576
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Doriți ca instanța

577
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
să îi permită unei femei căsătorite
să iasă cu alt bărbat?

578
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
Stați puțin. Mă simt jignită.

579
00:33:21,166 --> 00:33:24,461
Considerați că acordul încalcă
ordinea publică, moravurile sau ce-o fi.

580
00:33:24,544 --> 00:33:26,963
Din câte am auzit, cum era,
contractul de concubinaj?

581
00:33:27,047 --> 00:33:28,715
Am auzit că se aplică în acest caz.

582
00:33:28,798 --> 00:33:32,677
Nu am încheiat un contract imoral
sau anormal.

583
00:33:34,054 --> 00:33:37,682
Și el știe, dar își folosește
avocatul ca purtător de cuvânt.

584
00:33:37,766 --> 00:33:40,685
Nu mă mai văd cu Sang-min.

585
00:33:42,062 --> 00:33:43,271
Ajunge?

586
00:33:44,147 --> 00:33:45,273
Rog pârâta

587
00:33:45,357 --> 00:33:46,566
să se calmeze.

588
00:33:46,650 --> 00:33:48,068
PÂRÂT

589
00:33:48,151 --> 00:33:49,152
Onorată instanță,

590
00:33:49,903 --> 00:33:51,613
nu ar fi nicio problemă

591
00:33:51,696 --> 00:33:54,783
dacă am elimina clauza
relațiilor extraconjugale, nu?

592
00:33:54,866 --> 00:33:56,910
Dacă spuneți că acest contract e nul

593
00:33:56,993 --> 00:33:59,454
doar fiindcă e o căsnicie
fără iubire și intimitate,

594
00:33:59,538 --> 00:34:01,957
nu e o opinie extrem de depășită?

595
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
În această privință,

596
00:34:04,334 --> 00:34:06,836
curtea va cântări atent lucrurile.

597
00:34:09,130 --> 00:34:10,298
Onorată instanță,

598
00:34:10,382 --> 00:34:13,009
acest contract se bazează
pe independența sexuală

599
00:34:13,093 --> 00:34:15,929
și responsabilitatea socială
pentru creșterea unui copil.

600
00:34:16,012 --> 00:34:18,098
Nu încalcă ordinea publică.

601
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Instituția căsătoriei evoluează
odată cu timpul și cultura.

602
00:34:22,644 --> 00:34:26,273
Două persoane din familii divorțate
au încheiat acest contract

603
00:34:26,356 --> 00:34:29,317
pentru a-i oferi un mediu mai bun
copilului lor.

604
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
Erau necesare reguli clare
pentru a asigura

605
00:34:32,153 --> 00:34:34,990
previzibilitate ca părinți
și în viața cotidiană.

606
00:34:40,620 --> 00:34:42,122
Am înțeles.

607
00:34:42,205 --> 00:34:44,958
Instanța va analiza atent
dacă acest contract reprezintă

608
00:34:45,041 --> 00:34:48,837
o formă evoluată de căsnicie
sau o structură ce subminează

609
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
instituția ca atare.

610
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Legea reprezintă pragul minim
de moralitate.

611
00:34:54,718 --> 00:34:56,511
Pentru acest caz, vom ține seama

612
00:34:56,595 --> 00:35:00,015
de natura căsătoriei,
de principiul ordinii și al moralității.

613
00:35:00,098 --> 00:35:02,976
Depuneți orice alte documente
până la termen

614
00:35:03,059 --> 00:35:05,729
și ne vedem la data următoarei audieri.

615
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Hai să vorbim puțin.

616
00:35:16,323 --> 00:35:17,407
Despre ce?

617
00:35:17,490 --> 00:35:19,618
Am întâlniri prin agenția matrimonială.

618
00:35:19,701 --> 00:35:22,245
- Și de trei ori pe săptămână.
- Și?

619
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
La fiecare întâlnire, regret ce am făcut.

620
00:35:25,123 --> 00:35:25,999
Mă întreb

621
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
de ce ți-am făcut asta.

622
00:35:30,503 --> 00:35:32,922
Am fost sincer adineauri.

623
00:35:33,465 --> 00:35:35,258
O căsnicie fără iubire nu funcționează.

624
00:35:35,342 --> 00:35:39,012
Și dacă persoana e mai potrivită,
ce rost are dacă n-o iubești?

625
00:35:40,263 --> 00:35:42,182
- Nu ne potrivim.
- De ce nu?

626
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Mă voi schimba.

627
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Lasă iubirea. Nu ești fidel.

628
00:35:49,105 --> 00:35:52,817
N-aș ieși cu o asemenea persoană,
darămite să mă căsătoresc…

629
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
HOTELUL LIELSIUM

630
00:36:08,750 --> 00:36:10,752
Au trecut 20 de minute. Unde e?

631
00:36:10,835 --> 00:36:11,878
Îl sun.

632
00:36:14,464 --> 00:36:16,091
HYNIC CORE
DIRECTOR CHOI CHIL-HYEON

633
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
De ce mă sună dl Choi de la Hynic Core?

634
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- Cine e?
- Directorul tehnic.

635
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Răspunde-i.

636
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Alo?

637
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Da.

638
00:36:30,188 --> 00:36:31,731
Poftim? Acum?

639
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Puteți semna în spațiul dedicat de jos.

640
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
După ce semnați,

641
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
vă vor fi transferate în cont
20 de miliarde de woni.

642
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
Oferta e valabilă până azi la ora 18:00.

643
00:36:49,624 --> 00:36:51,376
Mai aveți 18 minute.

644
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
E singura cale.

645
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Cu 20 de miliarde de woni,
vă achitați datoria dv,

646
00:37:00,927 --> 00:37:04,639
dar și pe a lui Sang-jun, Geon-taek
și Seung-nam.

647
00:37:04,723 --> 00:37:08,810
Nu permiteți ca familia dv
să-și piardă casa și să ajungă în stradă.

648
00:37:08,893 --> 00:37:12,689
Am crezut în dv. Am adus
bani de la cămătari pentru cercetare.

649
00:37:12,772 --> 00:37:14,733
Dacă ne lasă și Hynic Core,

650
00:37:14,816 --> 00:37:16,735
suntem terminați.

651
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
Sigur dacă semnez aici,

652
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
planul de concediere a angajaților
Hynic Core va fi retras?

653
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Da.

654
00:37:30,832 --> 00:37:33,418
Ați verificat deja contractul
de mai multe ori.

655
00:37:42,594 --> 00:37:45,805
- Doar personalul autorizat poate intra.
- Dați-vă la o parte.

656
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Un contract încheiat în condiții
atât de coercitive e nul.

657
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
Nu e problema mea.

658
00:37:49,809 --> 00:37:53,062
Eu doar respect ordinul
de a nu lăsa pe nimeni să intre.

659
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Hynic Core Inc.

660
00:37:55,899 --> 00:37:57,400
nu e doar un loc de muncă.

661
00:37:57,484 --> 00:38:00,737
E o moștenire clădită
prin munca asiduă, pasiunea

662
00:38:01,654 --> 00:38:03,448
și tinerețea fiecărui angajat.

663
00:38:03,948 --> 00:38:08,453
Vă rog, nu-mi concediați angajații.

664
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Da, vă dau cuvântul meu.

665
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Dle Lee,

666
00:38:16,711 --> 00:38:18,379
e timpul să luați o decizie.

667
00:38:21,424 --> 00:38:24,761
PARTEA B, CEDENT LEE SEONG-BIN

668
00:38:30,266 --> 00:38:32,894
PARTEA B, CEDENT LEE SEONG-BIN

669
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Dnă Kwon!

670
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Ce e?

671
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
La o parte, brutelor!

672
00:38:40,485 --> 00:38:41,736
Dle Lee Seong-bin!

673
00:38:41,820 --> 00:38:43,154
- Seong-bin!
- Dle Lee!

674
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Jos mâinile! Vă dau în judecată!

675
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Dați-mi drumul!

676
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Dați-vă din calea mea!

677
00:38:48,368 --> 00:38:49,536
Dați-mi drumul!

678
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
- Seong-bin!
- Dle Lee!

679
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Cum ai…

680
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Șarpe!

681
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
Cum poți lua partea Optalyn?

682
00:39:00,672 --> 00:39:02,298
Ce e cu tine?

683
00:39:02,382 --> 00:39:04,425
Nu semna, Seong-bin.

684
00:39:04,968 --> 00:39:06,094
Dați-i afară, acum!

685
00:39:06,177 --> 00:39:07,846
Ce credeți că faceți?

686
00:39:07,929 --> 00:39:10,932
Dle Lee, este inadmisibil.

687
00:39:14,727 --> 00:39:16,271
Mai aveți sub zece minute.

688
00:39:16,771 --> 00:39:20,400
Oferta de 20 de miliarde de woni
expiră automat după ora 18:00.

689
00:39:25,280 --> 00:39:26,155
Stați așa.

690
00:39:27,532 --> 00:39:28,491
Dați-mi o clipă.

691
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Sunt strâns cu ușa.

692
00:39:35,748 --> 00:39:38,084
Casa mi-a fost scoasă la licitație,

693
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
iar tu, Seung-nam,

694
00:39:40,169 --> 00:39:42,922
și ceilalți ați făcut împrumuturi
din cauza mea.

695
00:39:43,006 --> 00:39:45,091
Nu e treaba ta!

696
00:39:45,925 --> 00:39:47,552
Hynic Core nu e doar a ta.

697
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
Am investit pentru că am crezut
în tehnologie și în companie.

698
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
A fost decizia noastră.

699
00:39:52,307 --> 00:39:54,559
De ce să-ți asumi răspunderea pentru asta?

700
00:39:54,642 --> 00:39:58,271
Dle Lee, nu e corect.

701
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
Dle Lee.

702
00:40:00,857 --> 00:40:02,817
Dați-ne o șansă să corectăm asta.

703
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Îmi pare rău,

704
00:40:15,496 --> 00:40:17,707
dar nu semnez.

705
00:40:17,790 --> 00:40:18,833
Dle Lee!

706
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Dle Ban, asta numiți dv muncă?

707
00:40:22,629 --> 00:40:24,047
Depuneți plângerea Bluestone

708
00:40:24,130 --> 00:40:26,424
și acuzați-i pe toți cei implicați
de fraudă.

709
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
În regulă.

710
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Domnule,

711
00:40:31,804 --> 00:40:35,934
ce-ar fi să găsim o cale
să supraviețuiască toată lumea?

712
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
Am putea pur și simplu
să mergem în instanță.

713
00:40:49,322 --> 00:40:52,951
Sigur ați câștiga.
Dar colectarea datoriilor e altă poveste.

714
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Bluestone a distribuit deja
120 de miliarde de woni beneficiarilor,

715
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
așa că nu mai sunt bani în fond.

716
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
Chiar dacă instanța impută suma firmei
de gestionare a activelor sau dlui Ban,

717
00:41:02,669 --> 00:41:04,045
nu au cum să plătească.

718
00:41:04,128 --> 00:41:07,507
Ceea ce înseamnă că nu câștigați nimic
în urma procesului.

719
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Știți asta.

720
00:41:11,135 --> 00:41:12,387
Vindeți Hynic Core

721
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
către Bluestone
pentru 120 de miliarde de woni.

722
00:41:16,391 --> 00:41:19,060
Mă voi asigura că Bluestone
vă achită suma.

723
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
Am acționat încrezându-ne
în tehnologia Hynic Core.

724
00:41:23,314 --> 00:41:24,816
Fără ea,

725
00:41:24,899 --> 00:41:28,820
și dacă recuperăm cele 120 de miliarde,
pierderea ar fi tot uriașă.

726
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Vreau orice probe care-l vizează
pe dl Ko Seung-cheol.

727
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Ce veți face cu ele?

728
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Îl zburați de la Yullim?

729
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Da.

730
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
Propunem demiterea lui pentru încălcarea
acordului de parteneriat.

731
00:41:48,172 --> 00:41:53,261
Și ne vom asigura că nu mai poate comite
astfel de înșelătorii.

732
00:41:57,890 --> 00:41:59,600
Chiar credeți că novici ca dv

733
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
l-ar putea atinge pe dl Ko?

734
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
Dl Ko are o armată în spate.

735
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Protejați ca mine

736
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
și directori executivi cărora
dl Ko le-a asigurat scaunul

737
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
sunt peste tot în lumea juridică,
financiară și politică.

738
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Eu voi încerca să-l ating, atunci.

739
00:42:18,870 --> 00:42:21,122
Dl Lee Seong-bin va finaliza tehnologia

740
00:42:21,205 --> 00:42:25,501
și va acorda Optalyn
licența exclusivă de utilizare.

741
00:42:26,335 --> 00:42:28,671
Ni se acordă dreptul de uzufruct,

742
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
dar păstrați tehnologia ca atare?

743
00:42:30,965 --> 00:42:33,718
Da, codul sursă va rămâne
o cutie neagră

744
00:42:33,801 --> 00:42:36,095
și va fi furnizat în format AIP.

745
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
Asta e condiția.

746
00:42:37,555 --> 00:42:40,266
Criptarea și ingineria inversă
sunt interzise.

747
00:42:40,349 --> 00:42:42,852
Vom reveni cu privire la taxa de licență.

748
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Și dacă refuzăm?

749
00:42:47,815 --> 00:42:50,526
Am obținut dovezi
cu ajutorul lui Ha Du-sik.

750
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
E mai mult decât suficient

751
00:42:54,238 --> 00:42:55,907
să mă ating de el.

752
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
Vrem doar dovezi mai solide.
Asta e tot.

753
00:43:00,578 --> 00:43:01,871
Dați-mi…

754
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
acele probe.

755
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Fără dl Lee Seong-bin,

756
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
tehnologia nu poate fi
nici perfecționată, nici implementată.

757
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Și dacă veți câștiga procesul,

758
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
necolectarea va costa miliarde.

759
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
Și dacă ratați șansa de a acapara piața
cu tehnologia,

760
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
pierderea va fi mai mare.

761
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
Oferta e valabilă doar aici și acum.

762
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
Alături de cota-parte a dlui Ko
din profit, voi convinge beneficiarii

763
00:43:33,486 --> 00:43:36,280
să returneze cele 120 de miliarde
către Optalyn.

764
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
Vom returna Hynic Core
acționarilor inițiali

765
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
după ce investiția de 15 miliarde

766
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
ne e returnată integral cu dobândă.

767
00:43:47,708 --> 00:43:49,669
Cifrele nu ies la calcul.

768
00:43:53,381 --> 00:43:54,590
Să mai adaug ceva.

769
00:43:55,675 --> 00:43:57,969
Mulțumesc, domnule. Bine, la revedere.

770
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
În regulă. Acceptăm oferta.

771
00:44:24,704 --> 00:44:25,872
Bună ziua!

772
00:44:25,955 --> 00:44:26,998
Numele, vă rog?

773
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
Heart Logic.

774
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
Da, sunteți deja așteptată.

775
00:44:31,711 --> 00:44:32,795
Vă rog, urmați-mă.

776
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Pe aici, vă rog.
- Mulțumesc.

777
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Bună!

778
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Cum?

779
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Ce faci aici?

780
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Dar dv ce faceți aici?

781
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
Nu cred! Heart Logic?

782
00:45:02,992 --> 00:45:03,993
Nu-mi spune

783
00:45:05,244 --> 00:45:07,997
că e ce cred eu că e.

784
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Cred că e.

785
00:45:21,802 --> 00:45:22,887
Alo?

786
00:45:22,970 --> 00:45:25,139
A venit o doamnă
cu 11 ani mai tânără

787
00:45:25,223 --> 00:45:27,600
care n-a fost niciodată căsătorită.

788
00:45:27,683 --> 00:45:31,520
Căutam pe cineva de vârsta mea,
care a trecut printr-un divorț.

789
00:45:32,146 --> 00:45:35,775
Sistemul AI analizează preferințele dv
și compatibilitatea efectivă,

790
00:45:35,858 --> 00:45:39,946
iar apoi sugerează
cea mai echilibrată potrivire.

791
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
<i>Conform recomandărilor sistemului,</i>

792
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
<i>vă potriviți perfect. De aici corelarea.</i>

793
00:45:46,077 --> 00:45:48,162
Anulăm aranjamentul de azi.

794
00:45:48,246 --> 00:45:50,164
Dacă se repetă, mă retrag.

795
00:45:50,248 --> 00:45:52,541
<i>Probabil nu vă așteptați</i>

796
00:45:52,625 --> 00:45:55,962
<i>să vă potriviți cu o persoană</i>
<i>mai tânără, nedivorțată.</i>

797
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
<i>Pe mai departe, vom da prioritate</i>
<i>preferințelor dv</i>

798
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
<i>în pofida analizei AI.</i>

799
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
<i>Pentru astăzi,</i>
<i>sper să vă bucurați de masă</i>

800
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
<i>și de timpul petrecut împreună.</i>

801
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
Nu, aș prefera să nu.

802
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
La revedere!

803
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Bună!

804
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Nu.

805
00:46:30,705 --> 00:46:35,626
De fapt, cred că ne potrivim perfect.

806
00:46:36,544 --> 00:46:39,588
Mi-am cumpărat haine noi
și am fost la coafor.

807
00:46:39,672 --> 00:46:41,882
Și restaurantul e minunat.

808
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Da, bine.

809
00:46:46,345 --> 00:46:48,014
Doriți să comandați?

810
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Ne puteți lăsa puțin?

811
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
Cred că e o neînțelegere.

812
00:46:52,643 --> 00:46:53,936
Eu voi pleca.

813
00:46:54,020 --> 00:46:55,980
Poftă bună! Fac cinste!

814
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Rămâneți la masă.

815
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
Mâncarea e foarte bună.

816
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Sunt sigură că n-ați mâncat.

817
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Nu, sunt bine.

818
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
Pot comanda pentru o persoană?

819
00:47:10,870 --> 00:47:14,290
Regret, acceptăm comenzi
doar pentru minimum două persoane.

820
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Atunci comand pentru doi.

821
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Scuze, dar e o masă centrală.
Nu servim mese pentru o persoană aici.

822
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Vă puteți muta la bar?

823
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
Comandăm pentru doi.

824
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Bine.

825
00:47:31,682 --> 00:47:34,101
- De ce nu mă plăceți?
- N-am zis niciodată asta.

826
00:47:34,185 --> 00:47:36,437
- Am zis că nu ne potrivim.
- De ce nu?

827
00:47:38,022 --> 00:47:39,231
Ești subalterna mea,

828
00:47:39,982 --> 00:47:42,610
ești mult mai tânără
și n-ai fost căsătorită.

829
00:47:45,196 --> 00:47:47,323
Nu credeam
ca asta să fie un dezavantaj.

830
00:47:47,406 --> 00:47:48,991
Nu e vorba dezavantaje.

831
00:47:49,075 --> 00:47:52,453
Spuneți că sunt supracalificată.

832
00:47:52,536 --> 00:47:56,499
„Kang Hyo-min e supracalificată
pentru perechea ei, Yoon Seok-hoon.”

833
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
E doar o întâlnire, nu e nuntă.

834
00:47:59,919 --> 00:48:01,879
Fiți partenerul meu de azi.

835
00:48:01,962 --> 00:48:04,256
Oricum v-ați rezervat deja timp.

836
00:48:05,800 --> 00:48:06,926
Ce facem după?

837
00:48:07,009 --> 00:48:08,928
Trebuie să facem ceva după cină?

838
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
Seok-hoon…

839
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Seok-hoon?

840
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Azi sunteți partenerul meu.

841
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Nu vă pot zice dl Yoon.

842
00:48:20,731 --> 00:48:24,026
Mă rog, plătiți cina, nu?

843
00:48:24,944 --> 00:48:25,820
Da.

844
00:48:26,362 --> 00:48:28,406
Nu pot lua cina pe banii dv

845
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
și eu să nu vă iau nici măcar o cafea.

846
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
Nu mă deranjează.

847
00:48:32,284 --> 00:48:33,911
Pe mine da.

848
00:48:35,454 --> 00:48:36,747
Dar cum vremea de azi

849
00:48:36,831 --> 00:48:40,501
e prea frumoasă să ne limităm la o cafea.

850
00:48:41,961 --> 00:48:45,214
Ce-ar fi să facem o plimbare prin parc
și să bem o bere?

851
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Ați zâmbit.

852
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
Așa facem.

853
00:48:54,807 --> 00:48:57,226
De-asta mergeți la întâlniri pe nevăzute.

854
00:48:58,686 --> 00:49:01,063
Practic, ar trebui să fie

855
00:49:01,147 --> 00:49:06,152
divorțată, să aibă peste 35 de ani
și să-i placă câinii.

856
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
Păi…

857
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
nu trebuie ca partenera mea de viață
să corespundă unui tipar anume.

858
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Cred că ar fi mai ușor
dacă am avea experiențe similare.

859
00:49:17,997 --> 00:49:19,248
„Parteneră de viață.”

860
00:49:20,499 --> 00:49:21,834
Îmi place expresia.

861
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
Căsnicia nu e ușoară.

862
00:49:26,255 --> 00:49:28,757
Nu ajunge să iubești ca să te căsătorești,

863
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
iar căsătoria nu-ți garantează
că iubirea va dura.

864
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
Nu poți separa iubirea de căsătorie,

865
00:49:35,097 --> 00:49:37,099
dar sunt oarecum diferite.

866
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
În ce sens?

867
00:49:40,019 --> 00:49:40,895
Păi,

868
00:49:41,770 --> 00:49:45,691
dacă iubirea înseamnă că doi oameni
se privesc unul pe altul,

869
00:49:45,774 --> 00:49:46,859
căsătoria înseamnă

870
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
să privești în aceeași direcție.

871
00:49:52,490 --> 00:49:53,824
Așa este.

872
00:49:55,993 --> 00:49:58,162
Mi-a plăcut ce ați spus.

873
00:49:59,163 --> 00:50:00,206
Ce-am spus?

874
00:50:00,289 --> 00:50:03,167
„Iubirea în cuplu începe cu pasiune,

875
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
trece prin realitate
și devine solidaritate.

876
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
Dacă pasiunea s-a stins

877
00:50:11,342 --> 00:50:14,220
nu înseamnă că iubirea a dispărut.”

878
00:50:14,720 --> 00:50:17,515
Și eu sunt de acord cu ce ai spus tu.

879
00:50:19,099 --> 00:50:21,602
„Poate căsnicia nu e încununarea iubirii,

880
00:50:21,685 --> 00:50:24,021
ci procesul prin care ea se epuizează.”

881
00:50:25,189 --> 00:50:26,565
Idealul meu

882
00:50:28,025 --> 00:50:29,693
era un partener pe viață,

883
00:50:30,444 --> 00:50:33,113
cu care să mă îndrept spre același țel.

884
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Dar, de fapt,

885
00:50:38,160 --> 00:50:41,163
căsnicia mea a fost un proces
de epuizare a iubirii.

886
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Și uneori…

887
00:50:47,711 --> 00:50:49,755
simt că viața mea e un rateu.

888
00:50:50,798 --> 00:50:53,467
De ce? Fiindcă ați divorțat?

889
00:50:55,594 --> 00:50:56,470
Da.

890
00:50:57,096 --> 00:50:58,597
Eu nu cred.

891
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
Unele iubiri sunt epopei,

892
00:51:02,977 --> 00:51:06,021
iar altele, nuvele.

893
00:51:06,605 --> 00:51:10,526
Doar pentru că ați scris o nuvelă
nu înseamnă că ați eșuat.

894
00:51:14,196 --> 00:51:15,114
Zici?

895
00:51:15,698 --> 00:51:16,574
Da.

896
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Nu e un eșec.

897
00:51:21,287 --> 00:51:23,205
E doar o carte care s-a sfârșit.

898
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Trebuie să scrieți alta.

899
00:51:27,918 --> 00:51:29,336
Una cu iubire pasională.

900
00:51:31,130 --> 00:51:32,089
Corect.

901
00:51:35,593 --> 00:51:38,429
- Ce e?
- Cred că mi s-a rupt tocul.

902
00:51:38,512 --> 00:51:40,306
Încheiem plimbarea?

903
00:51:40,389 --> 00:51:42,057
- Mergem acasă?
- Nu.

904
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Să ne mai plimbăm puțin.

905
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
E plăcut afară.

906
00:51:51,609 --> 00:51:52,568
Ține-te de mine.

907
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Apropo, v-ați schimbat parfumul?

908
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Da.

909
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
De ce?

910
00:52:17,635 --> 00:52:19,261
Ca să scriu o poveste nouă.

911
00:52:24,224 --> 00:52:26,935
- Era dl Yoon?
- Da.

912
00:52:27,853 --> 00:52:28,771
Cum se poate?

913
00:52:28,854 --> 00:52:30,773
Cum a fost? Ați plecat imediat?

914
00:52:30,856 --> 00:52:33,067
Ai zis că ai mâncat. Ai mâncat cu el?

915
00:52:33,150 --> 00:52:35,986
Vrem toate detaliile. Să nu omiți nimic.

916
00:52:37,196 --> 00:52:41,784
Inițial, am fost șocați amândoi,

917
00:52:42,284 --> 00:52:44,453
dar i-am zis să rămânem la întâlnire.

918
00:52:44,536 --> 00:52:45,579
Voia să plece,

919
00:52:46,080 --> 00:52:48,624
dar am luat cina și ne-am și plimbat.

920
00:52:50,876 --> 00:52:51,919
L-am ținut

921
00:52:52,461 --> 00:52:53,337
de braț.

922
00:52:53,837 --> 00:52:54,755
De braț?

923
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
Cum a fost?

924
00:52:58,008 --> 00:53:00,260
- A fost bine.
- Ce a fost bine?

925
00:53:00,344 --> 00:53:01,679
Ne-am consolat

926
00:53:03,222 --> 00:53:04,181
unul pe altul.

927
00:53:04,264 --> 00:53:08,268
Mamă! Consolarea e sămânța iubirii,
așa se zice.

928
00:53:08,352 --> 00:53:09,395
Iubire?

929
00:53:09,478 --> 00:53:11,897
E șeful meu. Ce lipsă de respect!

930
00:53:11,980 --> 00:53:13,482
Fața ta zice altceva.

931
00:53:14,274 --> 00:53:16,944
Nu ne-ai zis tu că n-ai nevoie de iubire?

932
00:53:17,569 --> 00:53:19,905
Ai zis că ne ai pe noi și-ți ajunge.

933
00:53:19,988 --> 00:53:21,740
Tu tot crezi asta?

934
00:53:21,824 --> 00:53:24,868
Asta zicem după ce ne certăm
sau după o despărțire.

935
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Recunoaște.
- Ce anume?

936
00:53:27,329 --> 00:53:30,249
Mereu suntem pe planul doi.

937
00:53:31,583 --> 00:53:32,835
Nici vorbă.

938
00:53:32,918 --> 00:53:34,086
E un lucru rău?

939
00:53:35,003 --> 00:53:35,963
Mie în place.

940
00:53:36,046 --> 00:53:38,632
- Să fii pe locul doi?
- Da. Uite.

941
00:53:39,591 --> 00:53:43,011
Prietenii, familia, viitorul soț

942
00:53:43,095 --> 00:53:45,055
și copiii vor fi inevitabil pe primul loc.

943
00:53:45,139 --> 00:53:47,349
Dar acele priorități nu sunt perfecte.

944
00:53:47,433 --> 00:53:50,602
Ne rănesc și ne dezamăgesc.

945
00:53:51,687 --> 00:53:53,063
Uneori, ne trădează.

946
00:53:54,022 --> 00:53:55,441
Dar nu-i nimic,

947
00:53:55,524 --> 00:53:59,111
pentru că avem mereu prioritățile secunde
să ne susțină.

948
00:53:59,862 --> 00:54:02,698
O plasă de siguranță
care e chiar în spatele tău.

949
00:54:02,781 --> 00:54:03,657
Astea suntem noi.

950
00:54:05,451 --> 00:54:06,618
Ce frumos!

951
00:54:07,619 --> 00:54:08,704
Ai dreptate.

952
00:54:09,413 --> 00:54:13,250
Pot iubi din nou și pot trece
prin toate suișurile și coborâșurile

953
00:54:15,711 --> 00:54:18,046
pentru că sunteți acolo,
în spatele meu.

954
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Haide.
- Iisuse!

955
00:54:22,676 --> 00:54:24,887
- Vă iubesc!
- Eu nu.

956
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Vă iubesc!
- Termină!

957
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Ajunge.

958
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
Așadar, practic,

959
00:54:42,613 --> 00:54:45,365
aveți nevoie de acordul meu

960
00:54:46,241 --> 00:54:48,786
pentru a-l da afară pe dl Ko Seung-cheol.

961
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
Așa este.

962
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Dle Kim,

963
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
e vorba de onoarea
și de însăși existența firmei Yullim.

964
00:55:12,059 --> 00:55:13,727
Înțeleg.

965
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
Lăsați-mă să mă gândesc.

966
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Bine.

967
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Gândiți-vă și dați-mi de veste.

968
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Nu faceți nimic până nu iau o decizie.

969
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Bine, domnule.

970
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Doamne!

971
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
A trecut ceva vreme.

972
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
Când lucram în vânzări,

973
00:55:55,853 --> 00:55:58,230
dădeam paharul pe gât fără să-l savurez.

974
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
Beam ca peștii pe atunci.

975
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Îți amintești?

976
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
Când lucram în vânzări, beam atât de mult

977
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
încât toți trei, cu Myeong-jin,
am ajuns la spital.

978
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
Da, îmi amintesc.

979
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
Dumnezeule mare!

980
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
Firmele de avocatură erau un soi
de lobbiști. Angajau foști funcționari

981
00:56:21,128 --> 00:56:24,548
de la Comisia pentru comerț echitabil
și Serviciu de supraveghere financiară

982
00:56:24,631 --> 00:56:28,093
ca să scadă amenzile pentru firme
și să ajusteze nivelul sancțiunilor.

983
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
Asta făceam atunci.

984
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
Acum, dacă am face asta,
am fi în mare încurcătură.

985
00:56:33,515 --> 00:56:35,142
Sunt lucruri

986
00:56:35,642 --> 00:56:37,769
care mergeau atunci, dar nu și acum.

987
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Hai, dă-i drumul.

988
00:56:46,612 --> 00:56:47,487
Poftim?

989
00:56:47,571 --> 00:56:50,866
Mă urmărești de zile întregi
și nu reușești să-mi spui.

990
00:56:51,742 --> 00:56:53,118
Păi…

991
00:56:53,201 --> 00:56:54,328
Ce este?

992
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Kwon Na-yeon a venit la tine?

993
00:57:04,880 --> 00:57:05,881
Da.

994
00:57:09,343 --> 00:57:10,510
Îți amintești

995
00:57:11,803 --> 00:57:14,932
ce mi-ai zis când am fondat Yullim?

996
00:57:15,432 --> 00:57:16,433
Ce am zis?

997
00:57:16,516 --> 00:57:20,437
Când te-am întrebat
de ce-mi dai atâtea acțiuni,

998
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
spunându-ți că nu făcusem mare lucru,

999
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
tu ai zis:

1000
00:57:26,818 --> 00:57:29,571
„Acțiunile tale vor proteja Yullim.”

1001
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
Așa am zis?

1002
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
Pe atunci, n-am înțeles,

1003
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
dar acum știu.

1004
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
M-ai păstrat drept colac de salvare,

1005
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
în caz că deveneai corupt cândva.

1006
00:57:46,546 --> 00:57:48,715
Puteai organiza acționariatul

1007
00:57:49,758 --> 00:57:51,969
astfel încât să nu poți fi dat afară,

1008
00:57:52,678 --> 00:57:55,222
dar tu te-ai îngrădit.

1009
00:57:55,305 --> 00:57:59,434
M-ai ales pe mine
ca ultim colac de salvare,

1010
00:58:01,019 --> 00:58:03,397
ca să nu lași capriciile sau corupția ta

1011
00:58:03,981 --> 00:58:05,565
să distrugă Yullim.

1012
00:58:09,277 --> 00:58:11,989
Crezi că ești
așa de important pentru firmă?

1013
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Dumnezeule!

1014
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
Ai dreptate.

1015
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
Te-am ales

1016
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
fiindcă am crezut că vei putea mereu

1017
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
să iei decizii obiective pentru Yullim.

1018
00:58:34,302 --> 00:58:36,680
Știi că nu-s un avocat prea grozav.

1019
00:58:39,433 --> 00:58:42,728
Dar cred că pot recunoaște
oamenii talentați

1020
00:58:43,729 --> 00:58:46,857
și am generozitatea și înțelepciunea
de a-i cultiva.

1021
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Cred că acele talente pe care le-am adunat
vor deveni coloana vertebrală a firmei

1022
00:58:52,654 --> 00:58:55,615
și fortăreața pe care o construiesc

1023
00:58:56,241 --> 00:58:58,368
va fi ridicată pe o fundație solidă,

1024
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
nu pe nisipuri mișcătoare.

1025
00:59:03,457 --> 00:59:05,625
Numele „Yullim” a fost creat

1026
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
cu o literă din numele meu.

1027
00:59:10,338 --> 00:59:13,133
Datorită loialității
pe care-ai sădit-o în mine,

1028
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
voi continua misiunea

1029
00:59:17,554 --> 00:59:20,057
pe care tu, cel de altădată,
mi-ai lăsat-o,

1030
00:59:21,433 --> 00:59:23,226
chiar dacă îți e potrivnică.

1031
00:59:25,187 --> 00:59:26,605
Nu e o discuție.

1032
00:59:30,150 --> 00:59:31,276
E o informare.

1033
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
E Hyo-min?

1034
00:59:56,259 --> 00:59:58,220
Ce faci aici?

1035
00:59:58,804 --> 00:59:59,805
Bună, Hyo-min!

1036
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
N-am mai văzut ținuta asta.

1037
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
E foarte șic!

1038
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
Cred că Cherry e flămândă.

1039
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
Trebuie s-o hrănesc.

1040
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Intră.

1041
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- Am venit, Cherry.
- Dumnezeule!

1042
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Tu ai mâncat?

1043
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Ai mâncat?

1044
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Da. Mâncare.

1045
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Nu.

1046
01:00:31,628 --> 01:00:34,464
O hrănesc repede pe Cherry
și apoi mâncăm și noi.

1047
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
Mă bucur să te văd așa, pe neașteptate.

1048
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Spală-te pe mâini.

1049
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Ar trebui să te schimbi, dragă.

1050
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Mă ocup de astea.
- Bine.

1051
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Ia loc.

1052
01:00:49,020 --> 01:00:50,147
Mamă…

1053
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Mătușică.

1054
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Probabil te-am surprins
venind neanunțată.

1055
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Cum de poți vorbi?

1056
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
Mă auzi?

1057
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Eu…

1058
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
citesc pe buze.

1059
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
PENTRU CHERRY

1060
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Mulțumesc!

1061
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hyo-ju.

1062
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
Te pot revedea?

1063
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
Am învățat limbajul semnelor,

1064
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
să pot vorbi cu tine, dacă ne întâlneam.

1065
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Îmi pare rău.

1066
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
Mereu am regretat.

1067
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Fetița mea.

1068
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Îmi pare rău.

1069
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
N-am venit aici până acum
pentru că m-am gândit că regreți

1070
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
și de-asta am venit azi.

1071
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Am fost, sunt

1072
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
și voi fi fericită.

1073
01:02:55,522 --> 01:02:57,148
Bine.

1074
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
Motivul pentru care suntem aici
nu e plăcut. Să trecem la subiect.

1075
01:03:33,018 --> 01:03:36,062
- Propuneți demiterea mea?
- Da.

1076
01:03:36,646 --> 01:03:39,649
Dnă Kwon, nu vă uitați în jur?

1077
01:03:39,733 --> 01:03:43,486
Cu Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol,
Kim Yul-seong, Ko Tae-seop,

1078
01:03:43,570 --> 01:03:47,490
Choi Hui-cheol, plus acțiunile mele,
depășim majoritatea.

1079
01:03:47,574 --> 01:03:48,742
Orice ați face,

1080
01:03:48,825 --> 01:03:51,494
moțiunea de demitere
a dlui Ko nu poate trece.

1081
01:03:51,578 --> 01:03:52,704
Eu voi încerca.

1082
01:03:53,580 --> 01:03:54,956
Cine știe?

1083
01:03:55,040 --> 01:03:58,376
Poate cineva care credeați
că e de partea dv va susține demiterea.

1084
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
Dumnezeule!

1085
01:04:00,754 --> 01:04:03,256
Să auzim condițiile mai întâi.

1086
01:04:03,340 --> 01:04:07,761
M-ați pus la cârmă,
lăsați-mă să-mi fac treaba.

1087
01:04:07,844 --> 01:04:09,637
În timpul mandatului meu de trei ani,

1088
01:04:09,721 --> 01:04:11,973
plasați drepturile de vot
ale dlor Shin Myeong-jin

1089
01:04:12,057 --> 01:04:15,435
și ale dv sub tutela mea.

1090
01:04:15,518 --> 01:04:16,603
Și…

1091
01:04:17,604 --> 01:04:21,691
nu mai încercați niciodată
să mă eliminați

1092
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
prin înșelătorii.

1093
01:04:24,486 --> 01:04:25,487
În primul rând,

1094
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
renunțați la trucul mizerabil
de a vă folosi de un tânăr

1095
01:04:29,699 --> 01:04:32,410
pentru a fabrica un scandal.

1096
01:04:33,536 --> 01:04:36,289
- Un tânăr?
- Asta e…

1097
01:04:43,713 --> 01:04:46,132
Înțeleg. Sunt de acord.

1098
01:04:46,674 --> 01:04:49,552
- Dle Ko.
- Dați-mi hârtiile. Le semnez.

1099
01:04:49,636 --> 01:04:52,889
- De ce nu vă mai gândiți?
- Puteți pleca, dle Ha.

1100
01:04:52,972 --> 01:04:54,349
Dar, dle Ko…

1101
01:04:55,683 --> 01:04:57,102
Da, domnule.

1102
01:05:07,862 --> 01:05:09,781
Ați venit la Yullim

1103
01:05:09,864 --> 01:05:12,200
când aveam

1104
01:05:12,283 --> 01:05:14,953
mai puțin de 30 de avocați.

1105
01:05:15,036 --> 01:05:17,455
- Nu-i așa?
- Așa este.

1106
01:05:18,248 --> 01:05:20,792
Am dat interviul cu dv.

1107
01:05:21,543 --> 01:05:23,294
Îmi amintesc clar acea zi.

1108
01:05:23,378 --> 01:05:26,756
Erați foarte isteață. Am știut
că vă veți descurca grozav.

1109
01:05:36,683 --> 01:05:39,310
Dl Kim Yul-seong a venit la mine.

1110
01:05:41,688 --> 01:05:44,023
Pentru o clipă, am uitat

1111
01:05:44,107 --> 01:05:46,651
ce este Yullim pentru mine.

1112
01:05:49,237 --> 01:05:53,575
Nu mă retrag din cauza presiunilor dv,

1113
01:05:54,284 --> 01:05:56,744
ci pentru că iubesc Yullim.

1114
01:05:58,246 --> 01:06:01,374
Yullim e precum copilul meu.

1115
01:06:01,458 --> 01:06:03,668
Am investit tot ce aveam aici.

1116
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Dar acum,

1117
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
simt că avem nevoie de o schimbare,

1118
01:06:13,761 --> 01:06:17,474
pentru că dacă mergem pe calea veche,
nu vom ajunge nicăieri.

1119
01:06:19,893 --> 01:06:22,687
Vă ofer șansa

1120
01:06:23,521 --> 01:06:25,940
de a vedea dacă puteți schimba lucrurile.

1121
01:06:26,566 --> 01:06:27,484
Da, dle Ko.

1122
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
Unii folosesc legea ca pe o armă,

1123
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
iar alții ca pe o unealtă.

1124
01:06:39,746 --> 01:06:41,456
Ce-i diferențiază?

1125
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
Nu sunt sigură.

1126
01:06:44,000 --> 01:06:46,336
Primii încearcă să aplice legea,

1127
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
iar cei din urmă încearcă
să fie deasupra ei.

1128
01:06:49,547 --> 01:06:53,760
Eu sunt din a doua categorie,
dv, din prima.

1129
01:06:53,843 --> 01:06:57,722
Din păcate, cei din urmă

1130
01:06:57,805 --> 01:07:00,350
nu i-au îngenuncheat niciodată pe primii.

1131
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Cu tot respectul,

1132
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
exploatarea portițelor legislative

1133
01:07:05,647 --> 01:07:09,567
pentru a obține profit și a manipula,
cum faceți dv,

1134
01:07:09,651 --> 01:07:11,653
nu e calea pe care doresc să merg.

1135
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
Voi folosi legea ca pe o armă

1136
01:07:16,199 --> 01:07:18,493
pentru a clădi un sistem corect.

1137
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Vedeți dv,

1138
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
așa gândeam și eu la vârsta dv.

1139
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Credeam că talentul e suficient
pentru a reuși.

1140
01:07:27,043 --> 01:07:30,797
Dar de fapt, nu e niciodată așa de simplu.

1141
01:07:32,215 --> 01:07:35,426
Voi afla pe propria piele
și voi lua propriile decizii.

1142
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Vă rog.

1143
01:07:39,222 --> 01:07:41,099
Dar să nu cedați.

1144
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
Adevărata putere stă în flexibilitatea

1145
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
de a te îndoi uneori, în loc să te rupi.

1146
01:07:51,150 --> 01:07:52,485
În sensul ăsta,

1147
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
folosiți-vă bine de dl Yoon.

1148
01:07:56,656 --> 01:08:00,201
Pentru cineva ca dv,
el ar putea fi de neprețuit.

1149
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Mulțumesc pentru sfat.

1150
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Am alte treburi acum.

1151
01:08:08,668 --> 01:08:11,421
Bine, nu vă mai rețin.

1152
01:08:18,136 --> 01:08:19,095
Vă rog…

1153
01:08:24,601 --> 01:08:25,935
Aveți grijă de Yullim.

1154
01:08:30,398 --> 01:08:31,649
Așa voi face, dle Ko.

1155
01:08:49,292 --> 01:08:50,501
Te-ai descurcat excelent!

1156
01:08:50,585 --> 01:08:52,253
Să facem treabă ca la carte.

1157
01:09:02,263 --> 01:09:03,640
Voi citi verdictul.

1158
01:09:04,432 --> 01:09:06,017
De la bun început,

1159
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
reclamantul, Ko Min-chan,
și pârâta, Park Hyeon-yeong,

1160
01:09:09,062 --> 01:09:14,400
nu au avut nicio intenție să încheie
o uniune fizică sau emoțională.

1161
01:09:14,484 --> 01:09:19,614
Relația s-a menținut fără elementele
unei căsnicii.

1162
01:09:19,697 --> 01:09:23,034
În plus, reclamantul s-a exprimat
fără echivoc

1163
01:09:23,117 --> 01:09:25,370
că este imposibil să continue căsnicia,

1164
01:09:25,453 --> 01:09:27,914
iar intenția autentică
de reconciliere a pârâtei

1165
01:09:27,997 --> 01:09:31,959
nu poate fi recunoscută.
Ținând cont de aceste circumstanțe,

1166
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
instanța constată că această chestiune

1167
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
cade sub incidența articolului 840,
alineatul șase din Codul civil,

1168
01:09:39,092 --> 01:09:42,136
o cauză gravă care face continuarea
căsătoriei dificilă

1169
01:09:42,220 --> 01:09:44,722
și decide în favoarea
cererii reclamantului

1170
01:09:45,723 --> 01:09:47,225
de acordare a divorțului.

1171
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Întrucât mă ocup de cazuri
de divorț de mult timp,

1172
01:09:53,106 --> 01:09:54,899
voi mai adăuga ceva.

1173
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
Iubirea nu e perfectă,

1174
01:09:59,362 --> 01:10:04,325
iar căsătoria este procesul prin care doi
îndură acea iubire imperfectă împreună.

1175
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
Procesul poate fi dificil și poate eșua.

1176
01:10:09,414 --> 01:10:12,333
Și uneori, din cauza aceasta,
se ajunge la divorț.

1177
01:10:12,417 --> 01:10:15,753
Dar dacă excludem iubirea
de la bun început

1178
01:10:15,837 --> 01:10:17,547
doar pentru că e greu,

1179
01:10:17,630 --> 01:10:19,465
pierdem valoarea esențială

1180
01:10:19,549 --> 01:10:22,593
din experiența căsniciei.

1181
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Deși relația de căsătorie se încheie,

1182
01:10:27,807 --> 01:10:32,186
sper ca sinceritatea și responsabilitatea
pe care a fost clădită

1183
01:10:32,270 --> 01:10:33,938
să reziste multă vreme.

1184
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
Aceasta a fost sentința instanței.

1185
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
V-ați descurcat bine.

1186
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Această sentință vede iubirea
ca esența căsătoriei,

1187
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
dar eu cred că și responsabilitatea
poate fi esența ei.

1188
01:11:16,856 --> 01:11:19,859
Sper că înțelegeți că acest rezultat
nu vă contestă

1189
01:11:19,942 --> 01:11:22,570
responsabilitatea ca părinte

1190
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
și nici respectul și sinceritatea
pe care le presupune.

1191
01:11:26,032 --> 01:11:28,743
Nu gândesc așa. Mulțumesc, dle Yoon.

1192
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
Mulțumesc, dnă Kang.

1193
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Mulțumesc.

1194
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Mă duc

1195
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
să-l iau pe Min.

1196
01:11:44,967 --> 01:11:46,677
Dacă ai timp…

1197
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Doamne!

1198
01:11:50,848 --> 01:11:51,933
Lasă.

1199
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
Am plecat.

1200
01:11:54,310 --> 01:11:55,353
Vin și eu.

1201
01:11:56,521 --> 01:11:57,563
Poate luăm și cina.

1202
01:11:58,314 --> 01:12:00,650
Serios? Ai timp?

1203
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
Hai să luăm cina toți trei.

1204
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
Mâncăm prea des în oraș.

1205
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Și tu mănânci des în oraș.

1206
01:12:07,949 --> 01:12:10,368
Dacă i se inflamează eczema lui Min?

1207
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
Am găsit un loc
doar cu ingrediente organice.

1208
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
Fără aditivi, cu puține condimente.

1209
01:12:14,622 --> 01:12:16,207
Serios? Unde?

1210
01:12:22,213 --> 01:12:23,172
Ești bine?

1211
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Să n-ai emoții.

1212
01:12:26,092 --> 01:12:27,593
- N-am.
- Serios?

1213
01:12:28,886 --> 01:12:30,555
Și eu de ce am?

1214
01:12:31,264 --> 01:12:32,723
- Și eu am.
- Nu?

1215
01:12:33,349 --> 01:12:34,934
E decis deja, nu?

1216
01:12:35,017 --> 01:12:36,811
Asta e doar o formalitate, nu?

1217
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Nu.
- Poftim?

1218
01:12:39,981 --> 01:12:41,482
Adică te-ar putea refuza?

1219
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Da.

1220
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
Nu cred!

1221
01:12:45,778 --> 01:12:47,905
Păi și cum de ne-ai chemat?

1222
01:12:47,989 --> 01:12:51,701
Știți de ce e diferit să fii căsătorit
și să locuiești împreună?

1223
01:12:52,994 --> 01:12:53,911
De ce?

1224
01:12:53,995 --> 01:12:56,581
Când locuiești împreună,
e un acord între doi oameni,

1225
01:12:56,664 --> 01:13:01,127
dar când te căsătorești prezinți acordul
familiei, prietenilor și lumii.

1226
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
Deci și la o cerere în căsătorie
ai nevoie de martori.

1227
01:13:03,796 --> 01:13:06,173
Mai ales când cineva ca dl Yoon e aici

1228
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
îi conferă greutate.

1229
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
Nu zici rău.

1230
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
Hyo-min zice că vine
și-i acoperă ochii lui Min-jeong.

1231
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
Când apare Min-jeong, porniți muzica.

1232
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- Da, domnule!
- Bun.

1233
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Vin!

1234
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Bine!

1235
01:13:22,273 --> 01:13:24,650
Nu m-am mai simțit așa niciodată.

1236
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Ai grijă.

1237
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
Sunt dâmburi.

1238
01:13:28,863 --> 01:13:29,864
Fii atentă.

1239
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
În dreapta.

1240
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- Cât mai e?
- Încă puțin.

1241
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- Ce e asta?
- Ai grijă.

1242
01:13:41,751 --> 01:13:43,586
- Poți sta aici.
- Aici?

1243
01:13:46,964 --> 01:13:48,090
Pot deschide ochii?

1244
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
De ce aplaudați?

1245
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
Ce e asta?

1246
01:13:58,517 --> 01:13:59,477
Min-jeong,

1247
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
Bună!

1248
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
Am scris

1249
01:14:05,441 --> 01:14:06,859
câteva cuvinte ieri

1250
01:14:08,110 --> 01:14:10,279
pentru clipa asta.

1251
01:14:10,821 --> 01:14:13,824
Un jurământ de iubire
pentru tine, draga mea.

1252
01:14:14,408 --> 01:14:15,576
„Draga mea”?

1253
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
JURĂMÂNT DE IUBIRE

1254
01:14:22,500 --> 01:14:23,542
Ce faci?

1255
01:14:24,585 --> 01:14:25,461
Haide!

1256
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
„Jurământ de iubire.

1257
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
Cu tine, voi prețui

1258
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
prima scânteie a iubirii noastre,
chiar și cu trecerea timpului

1259
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
te voi respecta și voi crede
în tine mereu.

1260
01:14:42,603 --> 01:14:45,106
Iubirea mea de azi va fi aici și mâine

1261
01:14:45,815 --> 01:14:50,194
și iubirea mea de mâine
va dăinui veșnic.

1262
01:14:51,195 --> 01:14:52,989
Iar numele acelei veșnicii…”

1263
01:15:03,499 --> 01:15:05,918
Acum că-l citesc cu voce tare,

1264
01:15:06,419 --> 01:15:08,754
e puțin ciudat.

1265
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Pare cam prea perfect,

1266
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
așa că nu sună de parcă l-aș fi scris eu.

1267
01:15:19,181 --> 01:15:21,350
- Nu?
- Puțin.

1268
01:15:22,518 --> 01:15:24,020
Îți tot spun că te iubesc

1269
01:15:25,438 --> 01:15:28,899
și că acea iubire va dăinui veșnic,

1270
01:15:30,109 --> 01:15:31,277
dar adevărul este

1271
01:15:33,195 --> 01:15:37,116
că nici nu știu exact ce e dragostea.

1272
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
Cred că e firesc.

1273
01:15:42,621 --> 01:15:43,873
La urma urmei,

1274
01:15:44,749 --> 01:15:46,709
nimeni nu ne spune

1275
01:15:47,209 --> 01:15:49,336
cum ar trebui să ne iubim.

1276
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
Așa că se pare

1277
01:15:53,883 --> 01:15:55,843
că învățăm ce e iubirea

1278
01:15:56,427 --> 01:15:58,929
doar după ce am fost răniți

1279
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
și o prețuim doar după ce o pierdem.

1280
01:16:06,771 --> 01:16:08,439
În felul acesta, pas cu pas,

1281
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
am ajuns

1282
01:16:12,526 --> 01:16:14,028
să pricepem ce-i iubirea.

1283
01:16:16,280 --> 01:16:19,950
Pentru mine, iubirea e o călătorie
în care mă întreb,

1284
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
reflectez și descopăr lucruri mereu

1285
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
în încercarea de a afla

1286
01:16:27,166 --> 01:16:28,375
propriul răspuns.

1287
01:16:29,043 --> 01:16:30,211
Și vreau să fac…

1288
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
acea călătorie cu tine.

1289
01:16:36,759 --> 01:16:39,470
Nu îți jur că iubirea mea
va dăinui o veșnicie,

1290
01:16:41,347 --> 01:16:44,141
așa cum am scris aici.

1291
01:16:44,225 --> 01:16:48,646
Dar chiar vreau să îți promit ceva.

1292
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Vreau să merg cu tine până la capăt,

1293
01:16:56,153 --> 01:16:58,823
să văd ce e
dincolo de jurământul de iubire

1294
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
Voi fi soțul

1295
01:17:01,117 --> 01:17:03,452
care îți va sta alături,

1296
01:17:04,078 --> 01:17:07,456
pe măsură ce ne vom maturiza
și vom lăsa în urmă tinerețea

1297
01:17:07,957 --> 01:17:09,083
și te voi proteja

1298
01:17:10,668 --> 01:17:12,044
până la final.

1299
01:17:16,173 --> 01:17:17,216
Ține asta.

1300
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Eu…

1301
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
Am luat un inel cam mare.

1302
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Vrei să fii soția mea?

1303
01:19:26,178 --> 01:19:28,889
Vă plimbați des pe aici?

1304
01:19:29,390 --> 01:19:30,557
Da.

1305
01:19:31,058 --> 01:19:33,227
Când mă frământă gândurile.

1306
01:19:35,479 --> 01:19:37,147
Și azi ce v-a frământat?

1307
01:19:37,690 --> 01:19:40,234
M-am tot gândit
la ce-a zis judecătoarea.

1308
01:19:42,278 --> 01:19:43,487
Și eu.

1309
01:19:44,238 --> 01:19:45,489
Cum am iubit înainte,

1310
01:19:46,407 --> 01:19:49,076
știu cât de imperfectă poate fi iubirea.

1311
01:19:49,159 --> 01:19:50,327
Am fost rănit

1312
01:19:51,578 --> 01:19:53,122
și am dat greș.

1313
01:19:53,831 --> 01:19:57,293
M-am gândit că e mai înțelept

1314
01:19:57,376 --> 01:19:59,461
să cunosc pe cineva potrivit mie

1315
01:20:01,130 --> 01:20:03,674
și să trăiesc o viață stabilă,
fără surprize

1316
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
în loc să alerg după iubire.

1317
01:20:05,634 --> 01:20:08,262
De asta ați ales agenția matrimonială.

1318
01:20:11,849 --> 01:20:13,976
Dar v-ați amuzat cu mine, nu?

1319
01:20:16,103 --> 01:20:17,688
N-a fost rău.

1320
01:20:17,771 --> 01:20:19,273
Mi-a adus o alinare neașteptată.

1321
01:20:19,356 --> 01:20:21,483
Vedeți? V-am zis eu c-o să fie bine.

1322
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
Dar nu doar dv ați procedat astfel.

1323
01:20:30,492 --> 01:20:32,202
Așa am crezut și eu.

1324
01:20:32,828 --> 01:20:35,289
M-am gândit că iubind mai puțin,
voi suferi mai puțin.

1325
01:20:35,372 --> 01:20:37,624
Am decis că,

1326
01:20:37,708 --> 01:20:40,669
dacă găsesc pe cineva compatibil,

1327
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
poate va fi mai ușor.

1328
01:20:44,423 --> 01:20:48,052
Dar spusele judecătoarei
chiar m-au impresionat.

1329
01:20:49,511 --> 01:20:50,971
Alegând calea ușoară,

1330
01:20:51,055 --> 01:20:53,182
s-ar putea să pierd esențialul.

1331
01:20:54,975 --> 01:20:55,851
Da.

1332
01:20:58,854 --> 01:21:03,400
Dar în același timp,
am înțeles ce ați zis

1333
01:21:04,151 --> 01:21:07,821
despre faptul că responsabilitatea
e esența căsniciei.

1334
01:21:07,905 --> 01:21:09,281
E nevoie de ambele.

1335
01:21:10,074 --> 01:21:12,034
De iubire și de responsabilitate.

1336
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
Dar niciuna nu e ușoară.

1337
01:21:16,163 --> 01:21:18,457
Cred că de asta divorțează oamenii.

1338
01:21:18,540 --> 01:21:20,250
Divorțul nu e sfârșitul.

1339
01:21:21,293 --> 01:21:23,712
- Mai ales în dosarul acesta.
- Așa e.

1340
01:21:24,421 --> 01:21:26,757
Probabil că soțul a cerut divorțul

1341
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
nu ca să pună capăt relației,

1342
01:21:29,093 --> 01:21:32,846
ci ca să o reînceapă într-o altă formă.

1343
01:21:33,389 --> 01:21:36,266
Cred că divorțul nu e un sfârșit,

1344
01:21:36,350 --> 01:21:38,811
ci un nou început.

1345
01:21:42,147 --> 01:21:44,274
Deși am pierdut, a fost plăcut.

1346
01:21:44,900 --> 01:21:45,776
Cum adică?

1347
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
Indiferent de rezultat,

1348
01:21:49,530 --> 01:21:52,241
am învățat despre iubire
în sala de judecată.

1349
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
M-am regăsit în cuvintele judecătoarei,

1350
01:21:54,785 --> 01:21:59,289
iar cererea în căsătorie a dlui Lee
de după aceea a fost finalul perfect.

1351
01:21:59,790 --> 01:22:01,333
Erai gata să plângi.

1352
01:22:03,043 --> 01:22:04,086
„Nu știu

1353
01:22:04,586 --> 01:22:07,131
ce e dincolo de jurământul de iubire.”

1354
01:22:08,465 --> 01:22:12,469
Cuvintele astea au trezit ceva în mine.

1355
01:22:12,553 --> 01:22:15,180
Sincer, uneori, la nunți,
mă podidesc lacrimile.

1356
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
Și ce-ai zis în instanță?

1357
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
Vorbeai ca avocat?

1358
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
Jumi-juma.

1359
01:22:27,359 --> 01:22:32,239
De exemplu, dl Lee a zis
că nu e sigur dacă știe ce-i iubirea.

1360
01:22:35,909 --> 01:22:39,621
Eu am descoperit multe
ocupându-mă la Yullim de cazuri

1361
01:22:39,705 --> 01:22:40,622
precum cel de azi.

1362
01:22:40,706 --> 01:22:41,707
Despre ce anume?

1363
01:22:42,416 --> 01:22:45,669
- Despre iubire?
- Da, despre iubire.

1364
01:22:58,640 --> 01:23:00,851
<i>Iubirea dintre un bărbat și o femeie.</i>

1365
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Excelent!
- Mulțumesc.

1366
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Mersi.

1367
01:23:17,493 --> 01:23:20,370
<i>Iubirea părinților pentru copii.</i>

1368
01:23:30,214 --> 01:23:35,344
<i>Iubirea copiilor pentru părinți.</i>

1369
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
<i>Și…</i>

1370
01:23:50,192 --> 01:23:51,652
<i>iubirea dintre soți.</i>

1371
01:23:55,155 --> 01:23:56,532
Îmi pare rău.

1372
01:24:21,348 --> 01:24:23,392
<i>Chiar și iubirea pentru ceilalți.</i>

1373
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Vă mulțumesc că mi-ați amintit
că iubirea îmbracă multe forme

1374
01:24:31,275 --> 01:24:34,319
și că m-ați învățat

1375
01:24:34,403 --> 01:24:38,282
cum să înțeleg și să vindec rănile

1376
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
care vin cu ea.

1377
01:24:47,457 --> 01:24:49,876
Dar tot nu știu cu adevărat

1378
01:24:50,877 --> 01:24:53,380
ce e iubirea.

1379
01:24:58,010 --> 01:24:59,636
Dv ce credeți că e iubirea?

1380
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
Păi…

1381
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
Pentru mine, iubirea este…

1382
01:25:49,227 --> 01:25:52,522
DINCOLO DE BAROU

1383
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}Subtitrarea: Cristina Pintecan

