1
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR

2
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Jisses.

3
00:01:36,138 --> 00:01:40,183
DU FIXAR DET!

4
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
Ja?

5
00:01:50,777 --> 00:01:54,698
Herr Yoon,
fröken Seol är här.

6
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
Hash är seg, och han har redan
återhämtat sig rejält på en dag.

7
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Jag lovade hämta honom.

8
00:02:06,752 --> 00:02:08,670
Jag skulle ändå till stan.

9
00:02:09,504 --> 00:02:11,173
Jag hämtar honom tills vidare.

10
00:02:11,256 --> 00:02:12,341
Han får slippa dagiset.

11
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
Det är långt.

12
00:02:14,343 --> 00:02:16,303
Vore inte hunddagiset enklare?

13
00:02:16,386 --> 00:02:17,888
Det är inte långt.

14
00:02:19,389 --> 00:02:20,265
Okej.

15
00:02:21,516 --> 00:02:23,018
Du gör som du vill.

16
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Angående det jag sa igår…

17
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
Vi pratar inte mer om det.

18
00:02:29,274 --> 00:02:33,153
Jag vill inte diskutera nåt
så meningslöst.

19
00:02:34,571 --> 00:02:35,447
Jag förstår.

20
00:02:37,574 --> 00:02:39,618
Jag har funderat en hel del.

21
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Jag tror det vore bäst
om du tog hand om Hash.

22
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Är du säker?

23
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
På ett villkor.

24
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
Vilket?

25
00:02:57,260 --> 00:03:00,681
Det kan vara en rumskompis
eller en fru,

26
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
men hitta nån att ta hand om Hash med.

27
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Då får du vårdnaden.

28
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Vad säger du?

29
00:03:06,895 --> 00:03:07,813
Avgjort.

30
00:03:14,361 --> 00:03:15,237
<i>Heart Logic</i>

31
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
använder inte manuell matchning,
som andra i branschen.

32
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
Vi använder AI för att analysera era data

33
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
om er idealtyp,
och matchar er automatiskt.

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Vi omvandlar era preferenser till data

35
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
och rekommenderar ideala matchningar.

36
00:03:27,582 --> 00:03:31,336
En annan unik funktion är att ni ses
utan att ha sett foton eller profiler.

37
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
Bokstavligen en blindträff,
som begreppet antyder.

38
00:03:33,839 --> 00:03:35,757
<i>Träffas folk utan foton eller profiler?</i>

39
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Ja, och framgångskvoten
ligger mycket högre

40
00:03:38,009 --> 00:03:39,553
när man träffas utan information.

41
00:03:39,636 --> 00:03:43,807
Vi begränsar inte heller antalet träffar,
som våra konkurrenter,

42
00:03:43,890 --> 00:03:45,976
så ni träffar era matchningar
helt utan press.

43
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
Så länge ert schema tillåter det,
har ni obegränsad matchning i ett år.

44
00:03:49,521 --> 00:03:51,189
Vill ni…

45
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Jag måste kissa, mamma.

46
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
Hämta pappa.

47
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
<i>- Jag förstår.</i>
- Ja.

48
00:03:55,944 --> 00:03:57,446
<i>Och ni verifierar era medlemmar?</i>

49
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Givetvis!

50
00:03:58,822 --> 00:04:01,616
Vi utför en rigorös, manuell verifiering.

51
00:04:09,207 --> 00:04:10,167
ÄLSKAR ER, M & P

52
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
Jag ska bege mig.

53
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Jag ska bara ha ett enda möte,
sen kommer jag hem direkt.

54
00:04:21,052 --> 00:04:23,305
Jaså? Kan du hämta upp Min
på hemvägen, då?

55
00:04:23,388 --> 00:04:24,765
Varför det?

56
00:04:24,848 --> 00:04:27,225
Jag ska nog äta middag med Sang-min.

57
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
Jaså?

58
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Jag tänkte annars att vi tre
kunde äta familjemiddag.

59
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
- Det kan vi göra i morgon.
- Okej.

60
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Är du fortfarande i snackstadiet,

61
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
eller sker det nån utveckling?

62
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Jag vill inte diskutera mitt dejtingliv.

63
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Juridiskt sett är du ju min make.

64
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Okej, jag sticker.

65
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Hejdå.

66
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
Jag är hemma.

67
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Var har du varit?

68
00:05:28,829 --> 00:05:31,414
Min sa att du skulle lämna återvinningen.

69
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
Var är Min? Sover han?

70
00:05:33,375 --> 00:05:34,251
Ja.

71
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Har du druckit?

72
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Ja, lite grann.

73
00:05:46,555 --> 00:05:47,597
Så…

74
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
…vårt boendearrangemang…

75
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
Säkert att detta känns okej?

76
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Vad är det?

77
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
Jag…

78
00:06:00,277 --> 00:06:01,152
Jag tror…

79
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
jag har känslor för dig.

80
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
När jag tänker på dig med nån annan

81
00:06:10,829 --> 00:06:12,080
blir jag svartsjuk,

82
00:06:12,747 --> 00:06:16,376
och jag känner något varmt

83
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
- koka här inne.
- Min-chan.

84
00:06:21,464 --> 00:06:22,883
Detta är ett avtalsbrott.

85
00:06:22,966 --> 00:06:28,179
Vår vårdnadsöverenskommelse
betyder inget i Korea.

86
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
Vad menar du?

87
00:06:30,181 --> 00:06:32,142
Är du säker på att vi gör det rätta?

88
00:06:32,225 --> 00:06:35,687
Anser du verkligen att vi är lyckliga

89
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
i denna kärlekslösa familj?

90
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Kärlek är en känsla
som kan förändras över tid.

91
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
En familj byggd på bara den känslan

92
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
kommer i slutändan göra en miserabel,
och sluta i skilsmässa.

93
00:06:47,365 --> 00:06:51,202
Jag vill inte att Min
ska växa upp med skilda föräldrar.

94
00:06:55,457 --> 00:07:00,420
Jag tror…att jag verkligen älskar dig.

95
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Jag är ledsen.

96
00:07:07,385 --> 00:07:11,222
Jag vill inte
splittra vår familj.

97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Okej.

98
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
I så fall
borde vi skilja oss.

99
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
Jag är verkligen ledsen,

100
00:07:29,783 --> 00:07:33,703
men jag vill inte leva
i en kärlekslös familj.

101
00:07:34,913 --> 00:07:38,416
Jag vill att vi ska vara ett riktigt par.

102
00:07:45,215 --> 00:07:49,469
KAPITEL 12
BEYOND LOVE'S VOW

103
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
Ett avtalsbrott?

104
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
Vad för avtalsbrott?

105
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
Ett avtal om delat föräldraskap.

106
00:07:55,684 --> 00:07:59,437
Vi skulle uppfostra barnet gemensamt,
utan en giftasrelation.

107
00:07:59,521 --> 00:08:01,856
Nu vet jag inte om jag förstår.

108
00:08:01,940 --> 00:08:05,026
Min-chan och jag gifte oss utan kärlek.

109
00:08:05,110 --> 00:08:08,738
I tron att ett sådant äktenskap
skulle vara mer stabilt,

110
00:08:08,822 --> 00:08:12,617
skulle vi få barn genom IVF
och inte lägga oss i varandras liv.

111
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
Så det fanns ingen fysisk relation
med er make?

112
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
Nej. Aldrig någonsin.

113
00:08:22,460 --> 00:08:26,506
Jag träffade Min-chan i USA,
där jag fann folk som vi

114
00:08:26,589 --> 00:08:29,300
som ansåg att kärlek
kan förstöra ett äktenskap.

115
00:08:29,384 --> 00:08:32,053
Det fanns en mötesplattform
för sådana personer,

116
00:08:32,137 --> 00:08:33,471
och där träffades vi.

117
00:08:35,348 --> 00:08:36,224
Jag förstår.

118
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
Både Min-chan och jag växte upp

119
00:08:42,564 --> 00:08:44,524
med skilda föräldrar.

120
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
Eftersom vi båda upplevt

121
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
hur instabilt ett äktenskap baserat
på kärlek kan vara,

122
00:08:49,112 --> 00:08:50,905
gick vi med i plattformen.

123
00:08:50,989 --> 00:08:53,575
I USA kan, beroende på delstat,

124
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
sådana här avtal godkännas juridiskt.

125
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Chansen att ett sådant avtal

126
00:08:57,537 --> 00:09:01,166
skulle godkännas
av koreansk domstol känns liten.

127
00:09:01,249 --> 00:09:04,919
Om det fastställs att avtalet
bryter mot allmän ordning och moral,

128
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
kan det förklaras ogiltigt.

129
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Vad menar ni med det?

130
00:09:09,632 --> 00:09:13,261
Samhällets moraliska värderingar
och allmänna ordning.

131
00:09:13,344 --> 00:09:16,056
Ett "konkubinavtal" som gick
emot monogamisystemet

132
00:09:16,681 --> 00:09:19,768
förklarades till exempel ogiltigt
eftersom det bröt mot allmän moral.

133
00:09:19,851 --> 00:09:21,227
"Konkubin"?

134
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Ja.

135
00:09:22,854 --> 00:09:24,939
Ett annat fall rörande ett avtal

136
00:09:25,023 --> 00:09:28,276
där en gift person lovade gifta sig
med en person efter skilsmässa

137
00:09:28,359 --> 00:09:32,447
ansågs bryta mot etisk och social ordning.

138
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Men mitt avtal med honom
är inte alls på det sättet.

139
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
Att ta en älskarinna
eller lova gifta sig med nån annan

140
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
går i sig mot grundläggande etik,

141
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
men vi hittade helt enkelt
en bättre sorts äktenskap,

142
00:09:43,291 --> 00:09:45,877
som inte baseras på
ofullkomliga känslor.

143
00:09:45,960 --> 00:09:47,462
Jag förstår.

144
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Men ur rättens perspektiv

145
00:09:50,215 --> 00:09:54,594
kan detta ses som att förneka
det traditionella äktenskapskonceptet,

146
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
sedan sexuellt umgänge
och känslomässiga band ses

147
00:09:57,806 --> 00:10:00,016
som vitala för en äktenskapsrelation.

148
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Jag förstår.

149
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
Men varför ser ni det som ett avtalsbrott?

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,565
Min make blev förälskad i mig.

151
00:10:08,191 --> 00:10:10,485
Han vill att vi
ska vara som andra gifta par.

152
00:10:10,568 --> 00:10:12,112
Och jag är inte intresserad.

153
00:10:12,612 --> 00:10:14,656
Ni vill han skilja sig från mig.

154
00:10:14,739 --> 00:10:16,950
Men jag vill inte skilja mig.

155
00:10:17,033 --> 00:10:20,662
Jag gillar hur saker och ting är nu,
som vi kom överens om i avtalet.

156
00:10:31,923 --> 00:10:34,801
Det kan vara en rumskompis
eller en fru.

157
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
Hitta nån att ta hand om Hash med.

158
00:10:37,137 --> 00:10:38,429
Då får du vårdnaden.

159
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
ÄKTENSKAPSFÖRMEDLING

160
00:10:53,444 --> 00:10:54,988
HEART LOGIC
AI-BASERAD MATCHNING

161
00:10:55,071 --> 00:10:55,947
FÖRFRÅGAN

162
00:10:56,030 --> 00:10:56,906
BEGÄRAN

163
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
NAMN
YOON SEOK-HOON

164
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
TELEFONNUMMER

165
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
BEGÄRAN

166
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
BEGÄRAN SKICKAD

167
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
Min-ji berättade att ni är VD
för en äktenskapsförmedling.

168
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Det stämmer.

169
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Vi arbetar på ett mer progressivt sätt
än andra.

170
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Här är en broschyr.
Läs gärna igenom den.

171
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
Det kanske är tidigt
att tänka på äktenskap,

172
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
men gör du det, så är det rätt tid nu.

173
00:11:32,108 --> 00:11:34,027
Min-ji har också registrerat sig.

174
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Ja, hon sa det.

175
00:11:36,696 --> 00:11:38,406
Vi har kompisrabatt.

176
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
Okej.

177
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
Det är lite ironiskt

178
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
att någon som inte tror på kärleken
är i äktenskapsförmedlarbranschen.

179
00:11:47,207 --> 00:11:48,499
Just därför funkar det.

180
00:11:48,583 --> 00:11:51,002
Kärlek handlar om känslor,
äktenskap om verklighet.

181
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
Det är inget löfte att älska i evighet,

182
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
bara ett livstidskontrakt
att bo tillsammans.

183
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
När man bor tillsammans
betyder kompatibilitet mer än känslor.

184
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
Chansen att finna nån via vänner är liten.

185
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
Att hitta nån av en slump
som matchar ens behov är svårt.

186
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
Hos en äktenskapsförmedling

187
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
får ni åtkomst till en mycket större pool,

188
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
så oddsen är på er sida.

189
00:12:13,191 --> 00:12:15,401
- Jag ser fram emot att ses.
- Detsamma.

190
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
<i>Lägg av.</i>

191
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
Hur kan hon få barn
utan att vara intim?

192
00:12:22,367 --> 00:12:23,576
Är hon Jungfru Maria?

193
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
Genom IVF.

194
00:12:25,036 --> 00:12:27,705
Det där för infertila?

195
00:12:28,414 --> 00:12:30,208
Inte bara dem, nuförtiden.

196
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
Så ni menar att maken
vill skilja sig från frun för att…

197
00:12:33,378 --> 00:12:36,130
För att han råkade
bli förälskad i sin fru.

198
00:12:36,214 --> 00:12:37,715
Visst är det helt konstigt?

199
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Han vill skilja sig av kärlek?

200
00:12:41,177 --> 00:12:43,263
Vad vill klienten?

201
00:12:43,805 --> 00:12:46,891
Juridiskt framtvinga
avtalet om delat föräldraskap.

202
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Hon gör också anspråk
på boten om en miljon won

203
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
som anges i avtalet.

204
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Det verkliga syftet
är inte att få skadestånd,

205
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
utan att utnyttja hotet om det

206
00:12:56,276 --> 00:12:59,570
för att undvika skilsmässa
och leva vidare som de gör nu.

207
00:13:00,071 --> 00:13:02,240
Men kommer domarna
att se avtalet som giltigt?

208
00:13:02,323 --> 00:13:06,077
Jag sa att det kan hävas om det bedöms
gå mot allmän ordning och moral.

209
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Det gör mig förbannad.

210
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Vad?

211
00:13:09,330 --> 00:13:10,373
Ni förstår,

212
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
hon kränker det heliga äktenskapssystemet.

213
00:13:13,167 --> 00:13:17,128
Projicera inte era egna känslor.

214
00:13:17,280 --> 00:13:18,156
Gjorde jag det?

215
00:13:18,303 --> 00:13:21,175
Nuförtiden har många gifta par
affärer eller äktenskap utan sex.

216
00:13:21,259 --> 00:13:23,136
Relationer för syns skull.

217
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Men dessa två uteslöt känslor
från början i ett avtal.

218
00:13:26,723 --> 00:13:28,975
Par för syns skull döljer det.

219
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
Det är samma sak.
Ett äktenskap utan kärlek.

220
00:13:31,436 --> 00:13:32,687
Nej.

221
00:13:32,770 --> 00:13:35,940
De var förälskade först, så det är
ett äktenskap där kärleken vissnat.

222
00:13:36,024 --> 00:13:38,318
Äktenskapet kanske inte
är kärlekens kröning,

223
00:13:38,401 --> 00:13:40,611
utan processen att uttömma den.

224
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
Hör på er, bara.

225
00:13:41,988 --> 00:13:44,657
Varför så negativa om äktenskapet?

226
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
Jag säger inte min åsikt.

227
00:13:47,118 --> 00:13:49,203
Jag säger bara hur det är numera.

228
00:13:49,287 --> 00:13:50,955
Folk säger halvt på skämt

229
00:13:51,039 --> 00:13:53,082
att ett äktenskap borde förnyas
efter 20 år.

230
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
När äktenskapet uppstod som institution
dog folk vid 50 eller 60.

231
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
I vår tid, när folk blir 100,

232
00:13:59,005 --> 00:14:01,382
kan tanken att endast älska
en enda person livet ut

233
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
verka lite orealistisk.

234
00:14:03,926 --> 00:14:06,846
Ett utgångsdatum skulle kanske
få folk att försöka…

235
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
Hur som helst.

236
00:14:08,181 --> 00:14:12,518
Jag struntar i hur andra lever
eller vad de tycker.

237
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
Jag vill bara gifta mig
med nån jag verkligen älskar,

238
00:14:15,521 --> 00:14:16,856
överösa henne med kärlek,

239
00:14:16,939 --> 00:14:19,025
och även som gammal,
skulle jag ge allt…

240
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Det räcker.

241
00:14:24,947 --> 00:14:26,908
Vad anser ni, herr Yoon?

242
00:14:26,991 --> 00:14:30,784
Är det logiskt att gifta sig
enbart för att få och uppfostra ett barn,

243
00:14:30,859 --> 00:14:31,954
utan sex eller känslor?

244
00:14:32,038 --> 00:14:34,874
Vissa överväger äktenskap
bara för att få ha en hund.

245
00:14:36,417 --> 00:14:37,668
Ursäkta?

246
00:14:40,296 --> 00:14:42,882
Ni förstår,
kärlek är en känsla,

247
00:14:42,965 --> 00:14:45,218
och känslor kan förändras när som helst.

248
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
Å andra sidan

249
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
är äktenskapet i grunden
ett fast avtal på livstid,

250
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
så en skillnad är oundviklig.

251
00:14:52,975 --> 00:14:57,230
Därför förstår jag varför nån
kan välja att bilda familj

252
00:14:57,313 --> 00:15:00,191
baserat på ett delat föräldraskap,

253
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
istället för att förlita sig
på känslornas osäkerhet.

254
00:15:04,362 --> 00:15:07,198
Oväntat att höra av en romantiker.

255
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Romantiker?

256
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
Herr Yoon?

257
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
- Fast inte längre.
- Nix.

258
00:15:18,292 --> 00:15:20,253
Hur som helst vill jag åta mig målet.

259
00:15:20,336 --> 00:15:23,381
Allmän ordning och moral
är inga fasta koncept.

260
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
De kan tolkas olika
beroende på epok och sociala normer.

261
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Jag anser att äktenskapet

262
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
också borde ses
på flera olika sätt numera.

263
00:15:32,014 --> 00:15:33,349
Kan jag åta mig målet?

264
00:15:33,433 --> 00:15:34,809
Ja.

265
00:15:34,892 --> 00:15:36,269
Jag gör henne sällskap.

266
00:15:36,769 --> 00:15:39,105
- Varsågoda.
- Jisses.

267
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Berätta om ni känner smärta.

268
00:15:50,658 --> 00:15:51,534
Okej.

269
00:15:56,539 --> 00:15:58,332
Det gör ju inte ont?

270
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Nej, precis?

271
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Detta är
den populäraste behandlingen numera.

272
00:16:03,379 --> 00:16:07,216
Ni kommer se förbättring
om ni genomgår behandling regelbundet.

273
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Tack.

274
00:16:10,052 --> 00:16:11,971
- Så kul.
- Jag ska presentera dem.

275
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
Fröken Heo Min-jeong, här borta!

276
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
- Hej.
- Hej.

277
00:16:24,400 --> 00:16:26,444
Detta är min väninna, Lee Gyeong-hui.

278
00:16:26,527 --> 00:16:28,571
Hon är Jin-woos storasyster.

279
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
Hur står det till?

280
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
- Kul att ses.
- Detsamma.

281
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Tack vare er fick jag en nystart i livet.

282
00:16:38,623 --> 00:16:42,168
Så jag ville bjuda tillbaka för vinsten,
och så bjöd jag Gyeong-hui med,

283
00:16:42,251 --> 00:16:44,629
eftersom hon hänvisat mig till er.

284
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
Fantastiskt.

285
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Varsågod.

286
00:16:50,051 --> 00:16:54,639
Så ni och Jin-woo
arbetar i samma team?

287
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
Ja, vi började samtidigt
och kommer bra överens.

288
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Jag förstår.

289
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Då måste ni vara i ungefär samma ålder.

290
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
Samma ålder, ja.

291
00:17:04,023 --> 00:17:05,233
Som Jin-woo?

292
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Nej.

293
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
- Som vi.
- Skojar du?

294
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
- Är ni 42?
- Ja.

295
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Ni måste ta rejält väl hand om er.

296
00:17:14,951 --> 00:17:18,663
Jag trodde att ni och Jin-woo
bara hade nåt år emellan er.

297
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Men tio?

298
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Hur kan ni inte ha några leverfläckar?

299
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
Er hy är fantastisk.

300
00:17:27,171 --> 00:17:29,757
Jag var hos en dermatolog igår.

301
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Verkligen?

302
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Så därför strålar ni!

303
00:17:33,261 --> 00:17:35,012
Vad fick ni gjort?

304
00:17:35,096 --> 00:17:39,433
En behandling för mina åldersfläckar.
De blev verkligen ljusare efter den,

305
00:17:39,517 --> 00:17:41,852
och hudens struktur känns också bättre.

306
00:17:44,105 --> 00:17:47,775
Med tio års åldersskillnad

307
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
måste Jin-woo kännas
som en barnunge för er.

308
00:17:50,987 --> 00:17:54,365
Inte direkt.

309
00:17:54,949 --> 00:17:57,034
För dig är han en barnunge.

310
00:17:57,118 --> 00:17:58,869
Jin-woo är 32 år nu.

311
00:17:59,579 --> 00:18:00,705
- Jag vet.
- Ja.

312
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
Hög tid att han gifter sig,
men inget nytt där.

313
00:18:07,211 --> 00:18:08,713
Har han ingen flickvän?

314
00:18:08,796 --> 00:18:09,964
Jag tror inte det.

315
00:18:13,134 --> 00:18:14,010
Har han det?

316
00:18:15,052 --> 00:18:19,390
Alltså, jag är osäker.

317
00:18:19,473 --> 00:18:20,391
Fröken Heo,

318
00:18:21,517 --> 00:18:25,104
jag ber er ta hand om min bror
som en storasyster.

319
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Om ni känner nån trevlig
ni kunde introducera…

320
00:18:30,109 --> 00:18:32,445
Fast de ni känner
lär vara äldre än han.

321
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
Inte sant?

322
00:18:35,990 --> 00:18:37,241
Jag antar det.

323
00:18:37,325 --> 00:18:38,909
Han kan väl få ta nån äldre?

324
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
Skojar du?

325
00:18:41,537 --> 00:18:43,456
Jin-woo gillar inte äldre.
Inte jag heller.

326
00:18:43,539 --> 00:18:45,082
Släkten hade inte godkänt det.

327
00:18:45,166 --> 00:18:47,918
Några års åldersskillnad är väl okej.

328
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Nej. De måste kunna få barn.

329
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- Barn. Visst.
- Ja.

330
00:18:54,050 --> 00:18:56,177
- Det här var gott.
- Stället är berömt.

331
00:18:56,260 --> 00:18:57,136
Ät nu, fröken Heo.

332
00:18:57,219 --> 00:18:58,179
Tack.

333
00:19:13,235 --> 00:19:14,737
Vad händer?

334
00:19:21,702 --> 00:19:22,995
Angående vår middag…

335
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
- Ja?
- Jag glömde att jag hade planer.

336
00:19:25,706 --> 00:19:26,791
Vad för planer?

337
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Planer, bara.

338
00:19:29,710 --> 00:19:31,837
Vi kan väl äta middag en annan gång?

339
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
Vad är det med henne?

340
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
Hej, Gyeong-hui.

341
00:19:48,979 --> 00:19:50,231
Ja.

342
00:19:51,816 --> 00:19:52,692
När?

343
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
Med fröken Heo?

344
00:20:02,576 --> 00:20:03,828
Vi behöver prata.

345
00:20:09,875 --> 00:20:11,711
Har du verkligen planer ikväll?

346
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
Ja.

347
00:20:13,713 --> 00:20:14,588
Ljug inte.

348
00:20:16,132 --> 00:20:18,759
Varför sa du inte
att du träffat min syster?

349
00:20:21,220 --> 00:20:23,848
Vad sa hon som fick dig
att undvika mig igen?

350
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Hon sa inte mycket.

351
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
Vi vet båda vad det handlar om.

352
00:20:31,397 --> 00:20:33,899
Jag försökte ignorera det
men det går inte.

353
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Okej. Du är tio år äldre än jag.

354
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Du är skild och har ett barn.

355
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Men jag älskar dig ändå.

356
00:20:42,116 --> 00:20:45,286
Tänker du leka kurragömma
varje gång detta dyker upp?

357
00:20:46,537 --> 00:20:49,123
Börjar man dejta, är äktenskap nästa steg.

358
00:20:49,206 --> 00:20:50,875
Men är vi ens kompatibla?

359
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
Man kan dejta utan att allt matchar,

360
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
- men äktenskap är nåt annat.
- Matchar?

361
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
Hör på.

362
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
Att gifta sig är nåt man gör
när man är galet förälskad.

363
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
Vad är en bra matchning,
och vad inte?

364
00:21:00,509 --> 00:21:02,553
Det är väl kärleken som är viktig?

365
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Jisses.

366
00:21:08,434 --> 00:21:09,435
Gift dig med mig.

367
00:21:10,144 --> 00:21:11,020
Va?

368
00:21:11,103 --> 00:21:14,315
Vi ber om våra familjers välsignelse,
och så gifter vi oss.

369
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Din familj hade nog blivit överlycklig.

370
00:21:18,486 --> 00:21:20,988
Än sen? Det är mig du ska leva med,
inte med dem.

371
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Hör på noga nu.

372
00:21:25,576 --> 00:21:29,955
Jag är trött på
att bortprioritera mig själv för kärleken.

373
00:21:30,039 --> 00:21:33,501
Jag älskar dig,
men jag är viktigare för mig.

374
00:21:34,960 --> 00:21:36,879
Jag älskar mig själv mer än dig.

375
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Det är enda sättet att återgälda min mor.

376
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
Va?

377
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
Vad sa du just?

378
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Sa vad då?

379
00:21:51,769 --> 00:21:53,521
Säg om det du just sa.

380
00:21:54,188 --> 00:21:55,439
Jag älskar mig själv mer.

381
00:21:55,523 --> 00:21:57,608
Nej, före det.

382
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Jag älskar dig, men jag…

383
00:22:04,281 --> 00:22:06,158
Du kan inte bara säga så där.

384
00:22:06,242 --> 00:22:07,117
Jag är helt skakis.

385
00:22:09,036 --> 00:22:10,538
Lita på mig.

386
00:22:10,621 --> 00:22:14,124
Jag kommer aldrig låta dig
förminska dig själv.

387
00:22:14,917 --> 00:22:15,918
Aldrig.

388
00:22:26,846 --> 00:22:28,013
Var finns fru Kwon?

389
00:22:28,097 --> 00:22:29,682
Hon är ute en stund.

390
00:22:32,852 --> 00:22:34,603
Jag hade tänkt ringa.

391
00:22:34,687 --> 00:22:35,563
Om vad då?

392
00:22:37,565 --> 00:22:38,732
Ban Gi-seung ringde mig.

393
00:22:45,948 --> 00:22:50,119
Precis som vi misstänkte
så har herr Ko orkestrerat alltihop.

394
00:22:50,202 --> 00:22:51,537
Jag visste det.

395
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
Nu behöver vi bara hitta bevisen.

396
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Ja.

397
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Han har gått med på
att ge oss huvudbevisen.

398
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
Verkade de komma överens?

399
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Såklart de gör.

400
00:23:00,880 --> 00:23:02,506
Därför kom han till mig.

401
00:23:03,507 --> 00:23:06,218
Ur Ban Gi-seungs perspektiv,

402
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
om han erkänner att herr Ko
orkestrerat allting,

403
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
så förlorar han sin licens
för brott mot OEM-reglerna.

404
00:23:12,474 --> 00:23:16,186
Säger han att kapitalförvaltaren
hanterat allt på egen hand,

405
00:23:16,270 --> 00:23:18,981
kommer han åläggas
80 miljarder won i skadestånd.

406
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Oavsett vilket är det en återvändsgränd.

407
00:23:21,275 --> 00:23:24,194
Dessutom har jag hört att herr Ko

408
00:23:25,070 --> 00:23:27,489
försöker sätta dit Ban Gi-seung för allt.

409
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
LEE JIN-WOO

410
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
<i>Organisationen som herr Ban</i>
<i>understöddes av</i>

411
00:23:37,374 --> 00:23:40,878
<i>är Seunghun Foundation, under ledning</i>
<i>av herr Ko Seung-chol.</i>

412
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Har ni delat infon med honom?

413
00:23:46,467 --> 00:23:49,219
Han frågade var jag gömde
de tekniska dokumenten,

414
00:23:49,303 --> 00:23:50,679
jag sa att nåt sånt inte finns

415
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
och att alltihop
är herr Lee Seong-bins hjärnspöken.

416
00:23:56,518 --> 00:23:59,772
- Varför?
- Det känns inte som att herr Ban

417
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
skulle förråda herr Ko.

418
00:24:02,066 --> 00:24:05,569
Tänk om herr Ko skickat honom
för att spionera på oss?

419
00:24:06,445 --> 00:24:07,613
Varför tror ni det?

420
00:24:08,155 --> 00:24:11,909
Han understöddes av herr Kos stiftelse.

421
00:24:11,992 --> 00:24:13,077
Jaså?

422
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
Då skulle även herr Ban vara en
av herr Kos skyddslingar.

423
00:24:16,872 --> 00:24:17,831
Skyddslingar?

424
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
Ja.

425
00:24:19,458 --> 00:24:21,543
Advokatbyråer handlar om människor,

426
00:24:21,627 --> 00:24:23,671
och herr Ko har gjort en konst av det.

427
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
Han gjorde just likadant
mot en annan.

428
00:24:26,507 --> 00:24:29,259
Han främjade talanger
genom företag- och klientsponsring

429
00:24:29,343 --> 00:24:31,929
och byggde nätverk
för att stärka sin kundbas.

430
00:24:32,012 --> 00:24:35,849
Han har talang för att utveckla folk
och skörda frukterna.

431
00:24:35,943 --> 00:24:38,310
Herr Ban Gi-seung är nog en av dem.

432
00:24:39,103 --> 00:24:40,938
Ko Seung-cheols skyddslingar.

433
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
Ändå,

434
00:24:44,274 --> 00:24:46,777
om hans liv står på spel,
så söker han en utväg.

435
00:24:48,862 --> 00:24:53,617
De överlämnar alla bevis
klockan fyra i övermorgon.

436
00:24:54,368 --> 00:24:56,620
Då får vi veta.

437
00:24:57,371 --> 00:24:58,247
Ja.

438
00:25:02,835 --> 00:25:04,420
- Vi ses.
- Ja.

439
00:25:15,472 --> 00:25:17,850
Kan vi ta nåt att dricka efter jobbet?

440
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Har det hänt nåt?

441
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Det handlar om det viktigaste i mitt liv.

442
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
- Jag behöver att ni lyssnar.
- Okej.

443
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Kan Hyo-min göra oss sällskap?

444
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Varför hon?

445
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
Jag vet inte om hon blir till hjälp,

446
00:25:31,613 --> 00:25:33,991
men jag behöver ett kvinnligt perspektiv.

447
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
Okej.

448
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Tack.

449
00:25:48,505 --> 00:25:51,842
Jag dejtar Min-jeong.

450
00:25:53,886 --> 00:25:54,845
Jag visste det.

451
00:25:55,527 --> 00:25:57,931
Du har betett dig konstigt
ända sen lunchen häromdan.

452
00:25:58,015 --> 00:25:59,349
Inte ens överraskad?

453
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
Hur som helst vill jag gifta mig.

454
00:26:03,979 --> 00:26:05,522
- Med vem?
- Med vem?

455
00:26:05,606 --> 00:26:07,274
Det sa jag ju precis.

456
00:26:07,357 --> 00:26:09,610
Jag dejtar Min-jeong.
Vem skulle det annars vara?

457
00:26:09,693 --> 00:26:11,111
Varför så chockade?

458
00:26:11,195 --> 00:26:12,863
Det hela går lite väl fort.

459
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Precis. För fort.

460
00:26:14,782 --> 00:26:16,742
- Och?
- Och?

461
00:26:16,825 --> 00:26:17,701
Jisses.

462
00:26:17,785 --> 00:26:19,149
Är du hans eko eller nåt?

463
00:26:19,249 --> 00:26:20,370
Spotta ut det.

464
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Du vill gifta dig med henne?

465
00:26:26,877 --> 00:26:28,796
Jag funderar på att fria,

466
00:26:28,879 --> 00:26:32,299
men hon lät som hon inte är giftastypen.

467
00:26:32,382 --> 00:26:37,638
Så jag ville be dig om råd
om hur jag ska göra.

468
00:26:38,472 --> 00:26:40,099
Inget slår en klassiker.

469
00:26:40,182 --> 00:26:43,477
Vad sägs om att läsa upp
egna trohetslöften?

470
00:26:45,145 --> 00:26:47,773
Enkelt, men effektivt.
Jag älskar det.

471
00:26:47,856 --> 00:26:48,816
Vad ska jag skriva?

472
00:26:50,192 --> 00:26:54,196
Jag hade gärna hjälpt dig,
men jag har ingen aning.

473
00:26:54,279 --> 00:26:58,283
Jag vet inte ens
om äktenskap och kärlek hör ihop.

474
00:26:58,367 --> 00:27:00,244
Du hjälper mig inte ett dyft.

475
00:27:00,327 --> 00:27:01,370
Ni, då?

476
00:27:02,329 --> 00:27:03,413
Jag?

477
00:27:09,795 --> 00:27:14,466
Jag tror…
att äktenskap bygger på kärlek.

478
00:27:15,467 --> 00:27:19,304
Över tid förändrar kärleken
bara sin skepnad.

479
00:27:19,388 --> 00:27:20,722
Hur då?

480
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Kärlek ett par emellan

481
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
börjar med passion,
genomlider verklighet,

482
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
och slutar i solidaritet.

483
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Att förlora passionen

484
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
betyder inte att förlora kärleken.

485
00:27:36,697 --> 00:27:39,783
Solidaritet, lojalitet, tillhörighet.

486
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
De är bara olika former av kärlek.

487
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
Jag har ett svar.

488
00:27:49,501 --> 00:27:50,836
Vänta.

489
00:27:51,420 --> 00:27:53,172
Kan jag använda det till mitt löfte?

490
00:27:53,255 --> 00:27:54,923
Låt mig få låna era ord.

491
00:27:55,007 --> 00:27:56,258
Vad var det nu ni sa?

492
00:27:57,676 --> 00:28:00,137
"Kärlek börjar med passion."

493
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
"Genomlider verklighet."

494
00:28:02,181 --> 00:28:03,348
Jag vet.

495
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
"Genomlider verklighet."

496
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
"Och slutar i solidaritet."

497
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
- Bara en runda till.
- En runda till.

498
00:28:12,983 --> 00:28:14,651
- En runda till!
- En runda till!

499
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
Ni två kan fortsätta själva.

500
00:28:23,744 --> 00:28:25,746
Bara en till, då.

501
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
- Ja!
- Ja!

502
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
Bara svep det.

503
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
- Ursäkta!
- Ja?

504
00:28:33,253 --> 00:28:34,630
- En soju till, tack!
- Absolut.

505
00:28:35,631 --> 00:28:36,506
Tack.

506
00:28:37,799 --> 00:28:40,177
Skål! Tack.

507
00:28:44,514 --> 00:28:46,225
{\an8}Du klarar det, Jin-woo!

508
00:28:47,517 --> 00:28:49,228
{\an8}Heja, framtida brudgum!

509
00:29:31,478 --> 00:29:35,274
DOMSTOL

510
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
Om de säger så här,
måste vi ta upp detta.

511
00:29:46,660 --> 00:29:48,328
Okej?

512
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Här kommer de.

513
00:29:54,042 --> 00:29:56,003
Länge sen, fröken Kang.

514
00:29:56,086 --> 00:29:57,879
Intressant fall ni engagerat er i.

515
00:30:03,677 --> 00:30:04,594
Okej…

516
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Varför kan inte käranden be om skilsmässa?

517
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Käranden begär skilsmässa då hon påstår
att svaranden haft känslor

518
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
för nån annan.

519
00:30:18,108 --> 00:30:23,030
Enligt artikel 841 i Civilrättsbalken
kan skilsmässa emellertid ej begäras

520
00:30:23,113 --> 00:30:27,826
om förlåtande efter eller samtycke före
den andra partens fel har förekommit.

521
00:30:27,909 --> 00:30:30,954
I detta fall var käranden
och svaranden överens om äktenskap

522
00:30:31,038 --> 00:30:33,248
utan känslomässiga eller fysiska band,

523
00:30:33,332 --> 00:30:35,083
där separata relationer tilläts,

524
00:30:35,167 --> 00:30:38,462
och endast barnuppfostran delades.

525
00:30:38,545 --> 00:30:42,466
Detta utgör förhandssamtycke
enligt artikel 841 i Civilrättsbalken.

526
00:30:42,549 --> 00:30:47,137
Så om nån i förväg samtyckt till
eller senare förlåtit en affär,

527
00:30:47,220 --> 00:30:49,765
kan de inte begära skilsmässa
med det som skäl?

528
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Nej.
- Okej.

529
00:30:51,558 --> 00:30:53,185
Hon är bra.

530
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
Hyo-min använder det här.

531
00:30:55,020 --> 00:30:57,064
Käranden påstår

532
00:30:57,147 --> 00:31:00,067
att svaranden inte bara
hade en romans med nån annan,

533
00:31:00,150 --> 00:31:03,945
utan också att han inte längre står ut
med ett kärlekslöst, sexlöst äktenskap.

534
00:31:04,029 --> 00:31:06,490
Även om förhandssamtycke
tidigare förelåg,

535
00:31:06,573 --> 00:31:08,909
så har det helt klart återkallats.

536
00:31:08,992 --> 00:31:11,995
Förstår ni inte vad "avtal" betyder?

537
00:31:12,079 --> 00:31:14,831
Skulle det vara ogiltigt
bara för att ena parten vill det?

538
00:31:14,915 --> 00:31:15,916
Avtal?

539
00:31:16,666 --> 00:31:17,959
Det avtalet är ogiltigt.

540
00:31:18,043 --> 00:31:21,338
Från första dagen
exkluderade avtalet kärlek och intimitet,

541
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
och tillät parterna till och med
att dejta andra.

542
00:31:23,757 --> 00:31:25,389
Det exkluderar äktenskapets kärna.

543
00:31:25,464 --> 00:31:28,095
Det strider mot allmän ordning
och moral. Det är ogiltigt.

544
00:31:28,178 --> 00:31:31,014
Kort sagt är ett äktenskap
utan kärlek och sex i sig ett brott

545
00:31:31,098 --> 00:31:32,487
mot allmän ordning och moral.

546
00:31:32,637 --> 00:31:35,685
Om ett kärlekslöst äktenskap
bryter mot allmän ordning och moral,

547
00:31:35,769 --> 00:31:39,106
är då alla äktenskap helt baserade
på praktiska villkor ogiltiga?

548
00:31:39,189 --> 00:31:43,735
Då borde alla vars kärlek falnat
och som slutat ha sex skilja sig.

549
00:31:44,611 --> 00:31:49,866
I ett äktenskap förenas inte bara känslor,
där delas även livets avsikter och syften.

550
00:31:49,950 --> 00:31:51,410
Detta avtal upprättades

551
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
mellan käranden och svaranden
i syfte att skaffa barn,

552
00:31:53,995 --> 00:31:56,685
och de har framgångsrikt
bibehållit sin familj utan problem.

553
00:31:56,785 --> 00:32:00,877
Nu vill emellertid käranden
splittra detta stabila hushåll,

554
00:32:00,961 --> 00:32:03,046
enbart baserat på
att hans känslor förändrats.

555
00:32:04,047 --> 00:32:08,510
Fru domare, detta avtal kränker
de äktenskapliga plikterna av samboende,

556
00:32:08,593 --> 00:32:12,806
stöttande och samarbete
enligt artikel 826 i Civilrättsbalken.

557
00:32:12,889 --> 00:32:14,558
Om rätten godkänner detta

558
00:32:14,641 --> 00:32:16,518
kan det medföra grav förvirring

559
00:32:16,601 --> 00:32:19,312
i rättssystemet gällande relationer
enligt Civilrättsbalken.

560
00:32:19,396 --> 00:32:21,064
Vidare anser Högsta domstolen

561
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
att sexuella relationer
är vitala för äktenskapet,

562
00:32:23,525 --> 00:32:28,029
och en utdragen vägran utan skäl
kan utgöra grund för skilsmässa.

563
00:32:28,113 --> 00:32:29,990
Om svaranden är så desperat

564
00:32:30,073 --> 00:32:32,701
att bevara sitt äktenskap,
borde hon ligga med käranden.

565
00:32:32,784 --> 00:32:36,538
Säger ni åt henne att ligga med en man
hon inte ens älskar?

566
00:32:36,621 --> 00:32:38,248
Varför då gifta sig,

567
00:32:39,332 --> 00:32:41,084
om man inte ens älskar killen?

568
00:32:41,168 --> 00:32:44,461
Kärlek är en bristfällig, uttömlig,
och temporär känsla.

569
00:32:44,546 --> 00:32:46,882
Därför gifter sig inte alla
som blir förälskade,

570
00:32:46,965 --> 00:32:49,468
och inte alla som gifter sig
är förälskade.

571
00:32:49,551 --> 00:32:51,136
Det vet ni bäst av alla.

572
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Fru domare,

573
00:33:00,270 --> 00:33:04,483
det kärandens advokat anför
gäller endast ett normalt äktenskap,

574
00:33:04,566 --> 00:33:07,444
och kan inte tillämpas
när det funnits ett tydligt avtal

575
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
före äktenskapet
att inte ha sex ihop.

576
00:33:09,321 --> 00:33:11,031
Låt mig då fråga er detta.

577
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Lägg alla känslor och allt sex åt sidan.

578
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Menar ni att ni vill att rätten

579
00:33:15,452 --> 00:33:18,580
ska tillåta en gift kvinna
att träffa nån annan?

580
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
Vänta nu. Detta är ytterst kränkande.

581
00:33:20,916 --> 00:33:24,416
Ni verkar tro att vårt avtal kränker
allmän ordning, moral, eller vad nu.

582
00:33:24,516 --> 00:33:26,880
Av det jag hört… Vad var det,
ett "konkubinavtal"?

583
00:33:26,963 --> 00:33:28,465
Det gäller tydligen sånt.

584
00:33:28,548 --> 00:33:32,677
Vårt avtal var inte
omoraliskt eller onormalt.

585
00:33:34,179 --> 00:33:37,682
Det vet han bäst av alla.
Han använder sin advokat som språkrör.

586
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
Jag vägrar träffa Sang-min mer.

587
00:33:42,062 --> 00:33:43,563
Duger det?

588
00:33:44,189 --> 00:33:45,273
Svarande,

589
00:33:45,357 --> 00:33:46,399
lugna er.

590
00:33:46,483 --> 00:33:48,068
SVARANDE

591
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
Fru domare,

592
00:33:49,903 --> 00:33:51,363
problemet elimineras

593
00:33:51,446 --> 00:33:54,783
om vi tar bort biten om en
öppen relation ur avtalet, va?

594
00:33:54,866 --> 00:33:57,536
Om ni menar att avtalet är ogiltigt
enbart på grund av

595
00:33:57,619 --> 00:33:59,454
att äktenskapet
är utan kärlek och sex,

596
00:33:59,538 --> 00:34:02,415
är det då inte
en väldigt föråldrad bedömning?

597
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
Vad gäller den saken

598
00:34:04,334 --> 00:34:06,795
kommer rätten att fatta
ett genomtänkt beslut.

599
00:34:09,130 --> 00:34:10,507
Fru domare,

600
00:34:10,590 --> 00:34:13,009
detta avtal baseras
på sexuellt självbestämmande

601
00:34:13,093 --> 00:34:15,762
och socialt ansvar
för barnuppfostran,

602
00:34:15,845 --> 00:34:18,098
och bryter inte mot allmän ordning.

603
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Äktenskapets institution utvecklas
över tid, och efter kultur.

604
00:34:22,644 --> 00:34:26,022
Två personer med skilda föräldrar
ingick detta avtal

605
00:34:26,106 --> 00:34:29,067
för att ge sitt barn
en bättre miljö.

606
00:34:29,150 --> 00:34:31,987
Tydliga regler krävdes
för att säkerställa

607
00:34:32,070 --> 00:34:34,906
förutsägbarhet i barnuppfostran
och vardagen.

608
00:34:40,620 --> 00:34:42,330
Jag förstår.

609
00:34:42,414 --> 00:34:44,958
Rätten kommer noga att avgöra
huruvida detta avtal utgör

610
00:34:45,041 --> 00:34:49,296
en mer utvecklad form av äktenskap
eller något som underminerar

611
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
själva institutionen.

612
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Lagen representerar
moralens lägsta tröskel.

613
00:34:54,634 --> 00:34:56,511
I vår bedömning av målet överväger vi

614
00:34:56,595 --> 00:34:59,764
äktenskapets natur och principen
för allmän ordning och moral.

615
00:34:59,848 --> 00:35:02,976
Lämna in ytterligare underlag
före deadline,

616
00:35:03,059 --> 00:35:05,186
så bokar vi nästa förhandlingsdatum.

617
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
Kan vi talas vid?

618
00:35:16,323 --> 00:35:17,365
Varför det?

619
00:35:17,449 --> 00:35:19,618
Jag går på blinddejter varje vecka.

620
00:35:19,701 --> 00:35:21,077
Ibland tre gånger i veckan.

621
00:35:21,161 --> 00:35:22,245
Och?

622
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Varje gång ångrar jag det jag gjorde.

623
00:35:25,123 --> 00:35:28,585
Jag undrar varför jag gjorde så mot dig.

624
00:35:30,503 --> 00:35:33,214
Jag menade allt jag sa i rätten.

625
00:35:33,298 --> 00:35:35,258
Ett äktenskap utan kärlek funkar inte.

626
00:35:35,342 --> 00:35:38,970
Även om jag hittar en bättre match,
vad är vitsen utan kärlek?

627
00:35:40,263 --> 00:35:41,222
Du är inte den rätte.

628
00:35:41,306 --> 00:35:42,182
Varför inte?

629
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Jag kan bättra mig.

630
00:35:44,601 --> 00:35:48,480
Glöm kärlek. Du är inte lojal.

631
00:35:49,105 --> 00:35:52,734
Jag skulle aldrig dejta nån sån,
än mindre gifta mig med dem.

632
00:36:00,450 --> 00:36:04,579
HOTELL LIELSIUM

633
00:36:08,375 --> 00:36:10,752
Det har gått 20 minuter.
Var är han?

634
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Jag ringer honom.

635
00:36:14,673 --> 00:36:16,091
HYNIC CORE
VD CHOI CHIL-HYEON

636
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
Varför ringer herr Choi
från Hynic Core mig?

637
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
- Vem är det?
- Teknikchefen.

638
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
Svara.

639
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Hallå?

640
00:36:27,686 --> 00:36:28,561
Ja.

641
00:36:30,188 --> 00:36:31,690
Vad? Nu?

642
00:36:37,779 --> 00:36:39,739
Ni kan skriva på längst ner.

643
00:36:39,823 --> 00:36:41,658
Så fort ni skrivit på

644
00:36:41,741 --> 00:36:44,285
överförs 20 miljarder won
till ert konto.

645
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
Erbjudandet gäller till kl 18.00 idag.

646
00:36:49,624 --> 00:36:51,501
Ni har 18 minuter på er.

647
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
Detta är enda sättet.

648
00:36:57,841 --> 00:37:00,844
Med 20 miljarder won kan vi
inte bara betala era skulder,

649
00:37:00,927 --> 00:37:04,472
utan även Sang-juns, Geon-taeks
och Seung-nams.

650
00:37:04,556 --> 00:37:08,643
Ni kan inte låta er familj
förlora sina hem och hamna på gatan.

651
00:37:08,727 --> 00:37:12,689
Vi litade på er, och lånade till och med
pengar av kriminella åt er.

652
00:37:12,772 --> 00:37:14,858
Om Hynic Core gör sig av med oss,

653
00:37:14,941 --> 00:37:16,735
så är vi körda.

654
00:37:22,949 --> 00:37:24,701
Är ni säker på att om jag skriver på,

655
00:37:24,784 --> 00:37:28,538
så återkallas uppsägningsplanen
för Hynic Cores personal?

656
00:37:29,873 --> 00:37:30,749
Ja.

657
00:37:30,832 --> 00:37:34,002
Ni har redan läst igenom avtalet
flera gånger.

658
00:37:42,594 --> 00:37:44,304
Endast auktoriserad personal.

659
00:37:44,387 --> 00:37:45,597
Flytta på er.

660
00:37:45,680 --> 00:37:48,475
Ett avtal som upprättas under tvång
är juridiskt ogiltigt.

661
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
Det är inte mitt problem.

662
00:37:49,809 --> 00:37:52,312
Jag följer bara min order
att inte släppa in nån.

663
00:37:53,855 --> 00:37:57,400
Hynic Core är mer än en arbetsplats.

664
00:37:57,484 --> 00:38:00,737
Det är ett arv format
av hårt arbete, passion

665
00:38:01,654 --> 00:38:03,907
och ungdomen hos varje anställd.

666
00:38:03,990 --> 00:38:08,453
Jag ber er låta min personal
fortsätta arbeta.

667
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Ja, ni har mitt ord på det.

668
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Herr Lee,

669
00:38:16,711 --> 00:38:18,797
det är dags att fatta ett beslut.

670
00:38:21,424 --> 00:38:24,761
PART B, ÖVERLÅTARE LEE SEONG-BIN

671
00:38:30,266 --> 00:38:32,894
PART B, ÖVERLÅTARE LEE SEONG-BIN

672
00:38:33,019 --> 00:38:34,354
Fru Kwon!

673
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Vad?

674
00:38:38,942 --> 00:38:40,485
Ur vägen, era gorillor!

675
00:38:40,568 --> 00:38:41,820
Herr Lee Seong-bin!

676
00:38:41,903 --> 00:38:43,279
- Seong-bin!
- Herr Lee!

677
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
Rör mig inte! Jag stämmer er!

678
00:38:45,824 --> 00:38:47,075
Släpp mig!

679
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Ur vägen!

680
00:38:48,368 --> 00:38:49,410
Släpp mig!

681
00:38:51,996 --> 00:38:53,665
- Seong-bin!
- Herr Lee!

682
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
Hur…

683
00:38:56,209 --> 00:38:58,044
Förbannade tjallare!

684
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
Hur kan ni ta Optalyns parti?

685
00:39:00,672 --> 00:39:02,423
Vad är det med er?

686
00:39:02,507 --> 00:39:04,425
Skriv inte på det där, Seong-bin.

687
00:39:04,509 --> 00:39:05,844
Ut med dem!

688
00:39:05,927 --> 00:39:07,720
Vad håller ni på med?

689
00:39:07,804 --> 00:39:08,972
Herr Lee,

690
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
detta är oacceptabelt.

691
00:39:14,727 --> 00:39:16,229
Ni har tio minuter på er.

692
00:39:16,771 --> 00:39:20,400
Erbjudandet om 20 miljarder won
återkallas efter kl 18.00.

693
00:39:25,029 --> 00:39:26,155
Vänta lite.

694
00:39:27,448 --> 00:39:28,324
Ge mig en minut.

695
00:39:33,746 --> 00:39:35,665
Jag är inträngd i ett hörn.

696
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
Mitt hus har redan auktionerats bort,

697
00:39:38,585 --> 00:39:40,003
och ni, Seung-nam,

698
00:39:40,086 --> 00:39:42,881
och de andra, ni har tagit privata lån
på grund av mig.

699
00:39:42,964 --> 00:39:45,091
Det är väl inte ert fel!

700
00:39:45,925 --> 00:39:47,260
Hynic Core är inte bara ert!

701
00:39:47,343 --> 00:39:50,513
Vi investerade eftersom vi trodde
på tekniken och på företaget.

702
00:39:50,597 --> 00:39:52,223
Det var vårt beslut.

703
00:39:52,307 --> 00:39:54,475
Varför skulle ni ta ansvar för det?

704
00:39:54,559 --> 00:39:58,438
Herr Lee,
detta är inte rätt!

705
00:39:58,521 --> 00:39:59,397
Herr Lee.

706
00:40:00,857 --> 00:40:02,734
Ge oss en chans att rätta till detta.

707
00:40:13,620 --> 00:40:14,537
Jag beklagar,

708
00:40:15,079 --> 00:40:17,624
men jag skriver inte under.

709
00:40:17,707 --> 00:40:18,833
Herr Lee!

710
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Kallar ni detta arbete, herr Ban?

711
00:40:22,629 --> 00:40:26,424
Skicka in Bluestone-ärendet
och åtala alla inblandade för bedrägeri.

712
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
Okej.

713
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Herrn,

714
00:40:31,804 --> 00:40:35,850
vi kan väl finna ett sätt
som skonar alla?

715
00:40:45,485 --> 00:40:47,862
Vi skulle kunna ta det till rätten.

716
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Ni skulle säkert vinna.

717
00:40:50,990 --> 00:40:52,951
Men att få betalt är en annan sak.

718
00:40:53,034 --> 00:40:56,746
Bluestone har redan delat ut
120 miljarder won till förmånstagarna,

719
00:40:56,829 --> 00:40:58,122
så fonden är tom.

720
00:40:58,915 --> 00:41:02,585
Även om rätten håller herr Ban
eller kapitalförvaltaren ansvarig,

721
00:41:02,669 --> 00:41:03,836
så kan de inte betala.

722
00:41:03,920 --> 00:41:07,507
Vilket innebär att ni inte tjänar på
att ens vinna stämningen.

723
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Och det vet ni.

724
00:41:11,135 --> 00:41:12,553
Sälj tillbaka Hynic Core

725
00:41:13,096 --> 00:41:15,431
till Bluestone för 120 miljarder won.

726
00:41:16,391 --> 00:41:19,644
Jag ser till att Bluestone
kan återbetala 120 miljarder.

727
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
Vi har agerat baserat
på vår tro på Hynic Cores teknik.

728
00:41:23,314 --> 00:41:27,902
Utan den skulle 120 återvunna miljarder
ändå innebära stora förluster.

729
00:41:35,201 --> 00:41:38,162
Jag vill ha bevis kopplade
till herr Ko Seung-cheol.

730
00:41:39,998 --> 00:41:41,374
Vad tänkte ni göra med dem?

731
00:41:41,457 --> 00:41:43,126
Sparka ut honom från Yullim?

732
00:41:43,209 --> 00:41:44,252
Ja.

733
00:41:44,335 --> 00:41:48,089
Vi ska föreslå att han avskedas
för brott mot samarbetsavtalet.

734
00:41:48,172 --> 00:41:53,261
Och säkerställa att han aldrig mer
kan begå nåt liknande förräderi igen.

735
00:41:57,890 --> 00:42:01,894
Skulle gröngölingar som ni
kunna rubba nån som herr Ko?

736
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
Han backas av en hel armé.

737
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Främjade skyddslingar som jag själv,

738
00:42:06,858 --> 00:42:10,361
och höga chefer som förts fram
av kungamakaren Ko Seung-cheol

739
00:42:10,445 --> 00:42:14,657
utspridda på de juridiska,
ekonomiska och politiska områdena.

740
00:42:15,158 --> 00:42:18,077
Jag får väl göra mitt bästa, då.

741
00:42:18,745 --> 00:42:21,122
Herr Lee Seong-bin
ska få slutföra tekniken

742
00:42:21,205 --> 00:42:25,376
och ge Optalyn en exklusiv användarlicens.

743
00:42:26,335 --> 00:42:28,171
Så ni skulle bevilja en licens,

744
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
men behålla själva tekniken?

745
00:42:30,965 --> 00:42:33,718
Ja, källkoden förblir en svart låda

746
00:42:33,801 --> 00:42:36,095
och tillhandahålls i AIP-format.

747
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
Det är villkoret.

748
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
Kryptering och förebyggande
mot återkonstruktion.

749
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
Vi återkommer angående licensroyaltyn.

750
00:42:46,064 --> 00:42:47,273
Och om vi vägrar?

751
00:42:47,815 --> 00:42:50,860
Vi har säkrat bevis
med hjälp av Ha Du-sik.

752
00:42:51,652 --> 00:42:55,907
Det räcker mer än väl
för att rubba honom.

753
00:42:55,990 --> 00:43:00,495
Vi vill bara ha mer solida bevis,
det är allt.

754
00:43:00,578 --> 00:43:01,871
Ge mig…

755
00:43:04,248 --> 00:43:05,416
…det beviset.

756
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Utan herr Lee Seong-bin

757
00:43:07,168 --> 00:43:10,379
kan tekniken varken optimeras
eller förverkligas.

758
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Även om ni vinner stämningen

759
00:43:13,007 --> 00:43:15,885
kommer oförmågan att få betalt
att kosta er miljarder.

760
00:43:15,968 --> 00:43:19,597
Och förlorar ni möjligheten
att fånga marknaden med tekniken,

761
00:43:20,306 --> 00:43:21,516
blir förlusten större.

762
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
Erbjudandet gäller här och nu.

763
00:43:29,816 --> 00:43:33,402
Med herr Kos vinstandel
ska jag övertala övriga förmånstagare

764
00:43:33,486 --> 00:43:35,780
att återbetala de 120 miljarderna
till Optalyn.

765
00:43:36,520 --> 00:43:39,117
Vi returnerar Hynic Core
till dess ursprungliga aktieägare

766
00:43:39,200 --> 00:43:41,619
när vår investering på 15 miljarder

767
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
återbetalats helt, med ränta.

768
00:43:47,708 --> 00:43:49,585
Det räcker inte.

769
00:43:53,381 --> 00:43:55,049
Låt mig lägga till en sak.

770
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
Tack, herrn.

771
00:43:56,926 --> 00:43:57,969
Okej. Adjö.

772
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Vi accepterar budet.

773
00:44:24,704 --> 00:44:25,663
Hallå.

774
00:44:25,746 --> 00:44:26,998
I vilket namn?

775
00:44:27,081 --> 00:44:28,249
Heart Logic.

776
00:44:29,625 --> 00:44:31,627
Ja, ert sällskap är redan här.

777
00:44:31,711 --> 00:44:32,587
Följ mig.

778
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
- Den här vägen.
- Tack.

779
00:44:46,559 --> 00:44:47,518
Hallå.

780
00:44:50,438 --> 00:44:51,522
Vad nu?

781
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
Vad gör ni här?

782
00:44:53,983 --> 00:44:57,695
Vad gör ni här?

783
00:45:00,031 --> 00:45:02,366
Lägg av. Heart Logic?

784
00:45:02,992 --> 00:45:07,997
Säg inte att detta är vad jag tror.

785
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
Jo, det tror jag.

786
00:45:21,802 --> 00:45:22,678
Hallå.

787
00:45:22,762 --> 00:45:25,139
Det sitter en dam framför mig
som är 11 år yngre

788
00:45:25,223 --> 00:45:27,558
och aldrig har varit gift.

789
00:45:27,642 --> 00:45:31,520
Jag sökte nån i min egen ålder
som genomgått skilsmässa.

790
00:45:32,146 --> 00:45:35,483
Vår AI analyserar era preferenser
och faktiska kompatibilitet,

791
00:45:35,566 --> 00:45:39,946
och föreslår sedan
den mest välbalanserade matchningen.

792
00:45:40,029 --> 00:45:42,073
<i>Enligt vår AI:s rekommendation</i>

793
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
<i>passar ni perfekt ihop.</i>
<i>Därför matchades ni.</i>

794
00:45:46,077 --> 00:45:47,912
Vi avbeställer dagens arrangemang.

795
00:45:47,995 --> 00:45:50,081
Händer det igen,
avbryter jag medlemskapet.

796
00:45:50,164 --> 00:45:52,541
<i>Det måste ha överraskat er</i>

797
00:45:52,625 --> 00:45:55,544
<i>att matchas med nån yngre</i>
<i>som aldrig skilt sig.</i>

798
00:45:56,045 --> 00:45:58,589
<i>Vi kommer hädanefter</i>
<i>att prioritera era preferenser</i>

799
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
<i>framför AI-analysen.</i>

800
00:46:01,550 --> 00:46:04,470
<i>För idag hoppas jag</i>
<i>att ni kan njuta av er måltid</i>

801
00:46:04,553 --> 00:46:07,932
<i>och optimera er tid tillsammans.</i>

802
00:46:08,015 --> 00:46:10,393
Jag avstår hellre.

803
00:46:10,476 --> 00:46:11,352
Adjö.

804
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
Hallå?

805
00:46:28,411 --> 00:46:29,412
Nej.

806
00:46:30,705 --> 00:46:35,710
Jag tycker faktiskt
att vi passar varann perfekt.

807
00:46:36,544 --> 00:46:39,714
Jag har till och med köpt nya kläder
och varit hos frisören.

808
00:46:39,797 --> 00:46:41,882
Och stället är en sann matpärla.

809
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
Ja. Okej.

810
00:46:46,178 --> 00:46:48,014
Vill ni beställa?

811
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Kan ni ge oss en minut?

812
00:46:50,850 --> 00:46:52,560
Det har nog skett ett missförstånd.

813
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
Jag ska bege mig.

814
00:46:53,853 --> 00:46:55,896
Njut av middagen.
Jag står för den.

815
00:46:56,689 --> 00:46:58,482
Ät med mig.

816
00:46:58,566 --> 00:46:59,775
Här är verkligen gott.

817
00:46:59,859 --> 00:47:02,278
Ni har säkert inte ätit.

818
00:47:02,820 --> 00:47:04,363
Jag klarar mig.

819
00:47:08,242 --> 00:47:10,244
Kan jag beställa för en?

820
00:47:10,870 --> 00:47:14,415
Vi tar tyvärr bara beställningar
för två personer eller fler.

821
00:47:15,791 --> 00:47:18,419
Då beställer jag för två.

822
00:47:19,253 --> 00:47:23,257
Tyvärr, detta är ett av våra bästa bord,
så där tar vi inte emot sologäster.

823
00:47:23,341 --> 00:47:24,967
Få vi flytta er till baren?

824
00:47:25,885 --> 00:47:28,304
Vi beställer för två.

825
00:47:29,513 --> 00:47:30,556
Okej.

826
00:47:31,682 --> 00:47:34,101
- Varför gillar ni mig inte?
- Det har jag aldrig sagt.

827
00:47:34,185 --> 00:47:35,449
Jag sa att vi inte matchar.

828
00:47:35,574 --> 00:47:36,437
Varför inte?

829
00:47:38,064 --> 00:47:39,440
Ni är min underordnade,

830
00:47:39,982 --> 00:47:42,443
mycket yngre,
och har aldrig varit gift.

831
00:47:44,960 --> 00:47:47,156
Det trodde jag aldrig
skulle ses som en nackdel.

832
00:47:47,239 --> 00:47:48,991
Det handlar inte om det.

833
00:47:49,075 --> 00:47:52,203
Ni menar alltså
att jag är överkvalificerad.

834
00:47:52,286 --> 00:47:55,748
"Kang Hyo-min överkvalificerad
för sin dejt, Yoon Seok-hoon."

835
00:47:57,083 --> 00:47:59,835
Det är bara en dejt, inget bröllop.

836
00:47:59,919 --> 00:48:01,587
Var bara min dejt för ikväll.

837
00:48:01,670 --> 00:48:04,340
Ni har ändå redan
rensat kalendern för det.

838
00:48:05,883 --> 00:48:06,926
Vad ska vi göra sen?

839
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
Måste vi göra nåt efter middagen?

840
00:48:09,553 --> 00:48:10,554
Seok-hoon…

841
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
"Seok-hoon"?

842
00:48:13,599 --> 00:48:14,934
Ni är ju min dejt ikväll.

843
00:48:15,017 --> 00:48:17,853
Jag kan inte säga "herr Yoon" hela tiden.

844
00:48:20,731 --> 00:48:23,859
Hur som helst betalar ni väl för middagen?

845
00:48:24,777 --> 00:48:25,653
Ja.

846
00:48:26,362 --> 00:48:30,950
Jag kan inte snylta på er bekostnad
utan att ens få bjuda på en kopp kaffe.

847
00:48:31,033 --> 00:48:32,201
Det låter bra för mig.

848
00:48:32,284 --> 00:48:33,452
Inte för mig.

849
00:48:35,454 --> 00:48:40,292
Men eftersom vädret idag är lite för fint
för bara en kopp kaffe…

850
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Vad sägs om en parkpromenad och en öl?

851
00:48:48,259 --> 00:48:49,677
Ni log.

852
00:48:49,760 --> 00:48:51,053
Det är en dejt.

853
00:48:54,807 --> 00:48:56,892
Så därför söker ni äktenskap.

854
00:48:58,686 --> 00:49:05,651
Så i princip bör hon vara frånskild,
närmare 40 och gilla hundar.

855
00:49:06,235 --> 00:49:07,403
Nja,

856
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
min livspartner behöver inte
passa in i en viss mall.

857
00:49:11,991 --> 00:49:15,953
Jag tror bara det blir lättare
om vi har liknande bakgrund.

858
00:49:17,997 --> 00:49:19,081
"Livspartner".

859
00:49:20,499 --> 00:49:22,042
Jag gillar det begreppet.

860
00:49:23,294 --> 00:49:25,504
Jag tror att äktenskap är svårt.

861
00:49:26,255 --> 00:49:28,466
Kärlek är inte skäl nog
att gifta sig,

862
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
och äktenskap garanterar inte
att kärleken håller.

863
00:49:32,845 --> 00:49:35,014
Man kan inte separera
kärlek och äktenskap,

864
00:49:35,097 --> 00:49:37,099
men de känns olika.

865
00:49:38,476 --> 00:49:39,727
På vilket sätt?

866
00:49:39,810 --> 00:49:40,895
Tja,

867
00:49:41,770 --> 00:49:45,232
om kärlek handlar om att se på varann,

868
00:49:45,774 --> 00:49:46,984
så handlar äktenskap

869
00:49:48,194 --> 00:49:50,529
om att se åt samma håll.

870
00:49:52,239 --> 00:49:53,824
Det stämmer.

871
00:49:55,993 --> 00:49:58,245
Jag gillar det ni sa.

872
00:49:59,163 --> 00:50:00,039
Vad sa jag?

873
00:50:00,122 --> 00:50:03,167
"Kärlek ett par emellan
börjar med passion,

874
00:50:04,168 --> 00:50:07,755
genomlider verklighet,
och slutar i solidaritet."

875
00:50:08,839 --> 00:50:14,428
"Att förlora passionen
betyder inte att förlora kärleken."

876
00:50:14,512 --> 00:50:17,515
Jag håller också med om det ni sa.

877
00:50:19,099 --> 00:50:21,810
"Äktenskap kanske inte
är kärlekens kröning,

878
00:50:21,894 --> 00:50:23,979
utan processen att uttömma den."

879
00:50:25,189 --> 00:50:29,693
Mitt ideal
var en livslång följeslagare,

880
00:50:30,444 --> 00:50:33,280
som gick vid min sida
mot samma mål.

881
00:50:34,240 --> 00:50:35,699
Men i verkligheten

882
00:50:38,160 --> 00:50:40,871
kändes mitt äktenskap
som en uttömmandeprocess.

883
00:50:43,374 --> 00:50:44,500
Och ibland…

884
00:50:47,711 --> 00:50:50,089
Mitt liv känns som ett misslyckat projekt.

885
00:50:50,798 --> 00:50:51,674
Hurså?

886
00:50:52,341 --> 00:50:53,759
För att ni skilde er?

887
00:50:55,427 --> 00:50:56,303
Ja.

888
00:50:57,096 --> 00:50:58,639
Det tror jag inte.

889
00:50:59,807 --> 00:51:02,893
Vissa kärlekar är episka berättelser,

890
00:51:02,977 --> 00:51:06,063
andra korta anekdoter.

891
00:51:06,146 --> 00:51:10,442
Bara för att ni skrev en anekdot
är den inget misslyckande.

892
00:51:14,029 --> 00:51:14,905
Stämmer det?

893
00:51:15,698 --> 00:51:16,782
Ja.

894
00:51:17,575 --> 00:51:20,119
Det är inget misslyckande.

895
00:51:21,287 --> 00:51:23,706
Det är bara den boken som nått sitt slut.

896
00:51:25,374 --> 00:51:27,334
Ni måste skriva en till.

897
00:51:27,918 --> 00:51:29,461
En med passionerad kärlek.

898
00:51:31,005 --> 00:51:31,880
Säkert.

899
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
Vad?

900
00:51:36,135 --> 00:51:38,345
Hälen gick nog av?

901
00:51:38,429 --> 00:51:40,639
Ska vi avsluta promenaden?

902
00:51:40,723 --> 00:51:42,057
- Ska vi åka hem?
- Nej.

903
00:51:44,852 --> 00:51:46,895
Vi promenerar lite till.

904
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Vädret är så fint.

905
00:51:50,899 --> 00:51:52,151
Här.

906
00:52:05,706 --> 00:52:08,626
Har ni förresten bytt rakvatten?

907
00:52:10,919 --> 00:52:11,879
Ja.

908
00:52:12,880 --> 00:52:13,839
Varför?

909
00:52:17,635 --> 00:52:19,261
För att skriva en ny roman.

910
00:52:24,141 --> 00:52:25,893
Var herr Yoon där?

911
00:52:25,976 --> 00:52:27,227
Ja.

912
00:52:27,853 --> 00:52:28,729
Hur gick det till?

913
00:52:28,812 --> 00:52:30,522
Hur gick det?
Delade ni på er direkt?

914
00:52:30,606 --> 00:52:33,067
Du sa att du åt middag.
Åt du middag med honom?

915
00:52:33,150 --> 00:52:35,944
Berätta in i minsta detalj.
Utelämna ingenting.

916
00:52:37,196 --> 00:52:41,867
Först blev vi båda chockade,

917
00:52:41,950 --> 00:52:44,578
men jag bad honom fortsätta vår dejt.

918
00:52:44,662 --> 00:52:45,579
Han tänkte gå,

919
00:52:46,121 --> 00:52:48,624
men vi åt middag,
och sen gick vi en promenad.

920
00:52:50,876 --> 00:52:53,212
Jag höll…hans arm.

921
00:52:53,837 --> 00:52:55,172
- Hans arm?
- Hans arm?

922
00:52:55,255 --> 00:52:56,507
Hur var det?

923
00:52:58,008 --> 00:52:59,927
- Bra.
- Vad var bra?

924
00:53:00,010 --> 00:53:04,181
Vi tröstade…varandra.

925
00:53:04,264 --> 00:53:08,143
Oj, oj. Trösten sägs ju
vara kärlekens frö…

926
00:53:08,227 --> 00:53:09,269
Kärlek?

927
00:53:09,353 --> 00:53:11,605
Han är ju min chef! Så kränkande!

928
00:53:11,689 --> 00:53:13,691
Ditt ansikte säger nåt annat.

929
00:53:14,274 --> 00:53:17,069
Sa inte du att du inte behövde kärlek?

930
00:53:17,152 --> 00:53:19,947
Du sa att du bara behöver oss.

931
00:53:20,030 --> 00:53:21,740
Köper du det där fortfarande?

932
00:53:21,824 --> 00:53:25,494
Det är sånt vi säger efter ett bråk,
eller när vi blivit dumpade.

933
00:53:25,577 --> 00:53:27,246
- Acceptera det.
- Acceptera vad då?

934
00:53:27,329 --> 00:53:30,332
Vi kommer alltid tvåa för varann.

935
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
Lägg av.

936
00:53:32,668 --> 00:53:34,086
Är det så illa?

937
00:53:34,920 --> 00:53:35,796
Jag gillar det.

938
00:53:35,879 --> 00:53:37,047
Att komma tvåa?

939
00:53:37,131 --> 00:53:39,049
Ja. Hör på:

940
00:53:39,133 --> 00:53:43,011
För oss kommer våra killar,
familjer eller framtida makar

941
00:53:43,095 --> 00:53:44,888
och barn att helt klart komma först.

942
00:53:44,972 --> 00:53:47,141
Men dessa första prioriteringar
är inte perfekta.

943
00:53:47,224 --> 00:53:50,602
De sårar oss, och gör oss besvikna.

944
00:53:51,687 --> 00:53:53,021
Ibland sviker de oss.

945
00:53:54,022 --> 00:53:55,149
Men det är okej,

946
00:53:55,232 --> 00:53:58,777
eftersom vi alltid får stöd
av våra andraprioriteringar.

947
00:53:59,862 --> 00:54:02,067
Vi är varandras reservfallskärmar.

948
00:54:02,656 --> 00:54:03,532
Det är vi.

949
00:54:05,451 --> 00:54:06,493
Så rörande.

950
00:54:07,619 --> 00:54:08,912
Du har rätt.

951
00:54:08,996 --> 00:54:13,083
Jag kan älska igen,
genomgå alla toppar och dalar igen,

952
00:54:15,794 --> 00:54:17,755
eftersom ni finns där för mig.

953
00:54:20,090 --> 00:54:22,593
- Kom nu.
- Jisses.

954
00:54:22,676 --> 00:54:23,844
Jag älskar er.

955
00:54:23,927 --> 00:54:24,928
Det gör inte jag.

956
00:54:28,098 --> 00:54:30,726
- Jag älskar dig.
- Lägg av.

957
00:54:30,809 --> 00:54:32,352
Nu räcker det.

958
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
Med andra ord,

959
00:54:42,613 --> 00:54:45,365
för att kasta ut herr Ko Seung-cheol,

960
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
behöver ni mitt medhåll.

961
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
Det stämmer.

962
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Herr Kim,

963
00:55:05,135 --> 00:55:08,597
detta gäller Yullims heder
och existens.

964
00:55:12,059 --> 00:55:14,102
Jag förstår.

965
00:55:16,605 --> 00:55:18,106
Ge mig lite tid att fundera.

966
00:55:28,909 --> 00:55:30,035
Okej.

967
00:55:30,661 --> 00:55:33,247
Ta den tid ni behöver,
och låt mig få veta.

968
00:55:34,540 --> 00:55:38,043
Gör inget förrän jag bestämt mig.

969
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
Nej, herrn.

970
00:55:48,679 --> 00:55:50,597
Jisses.

971
00:55:50,681 --> 00:55:53,267
Det var ett tag sen.

972
00:55:53,934 --> 00:55:55,769
På den tiden jag var säljare

973
00:55:55,853 --> 00:55:58,647
svepte jag glaset
utan att ens njuta av det.

974
00:55:58,730 --> 00:56:01,650
Vi drack som svampar på den tiden.

975
00:56:03,694 --> 00:56:05,112
Minns ni?

976
00:56:05,779 --> 00:56:08,699
När vi var säljare, drack vi så mycket

977
00:56:08,782 --> 00:56:12,119
att vi alla tre, Myeong-jin inräknad,
blev inlagda på sjukhus.

978
00:56:13,871 --> 00:56:14,997
Det minns jag.

979
00:56:15,747 --> 00:56:16,915
Herrejösses.

980
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
På den tiden var advokatbyråer
som lobbyister och betalade ex-tjänstemän

981
00:56:21,128 --> 00:56:25,132
från Handelskommissionen
och Finansinspektionen

982
00:56:25,215 --> 00:56:28,093
som skulle sänka företagsböter
och justera sanktionsnivåerna.

983
00:56:28,176 --> 00:56:30,345
Det var så vi gjorde då.

984
00:56:30,429 --> 00:56:33,432
Nu för tiden skulle vi få stora problem.

985
00:56:33,515 --> 00:56:37,561
Det finns saker som funkade då,
men som inte funkar nu.

986
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Sätt igång, då.

987
00:56:46,695 --> 00:56:48,071
Ursäkta?

988
00:56:48,155 --> 00:56:51,658
Ni har förföljt mig i dagar
utan att säga vad ni har på hjärtat.

989
00:56:51,742 --> 00:56:53,035
Alltså…

990
00:56:53,118 --> 00:56:54,328
Vad?

991
00:57:00,083 --> 00:57:01,877
Har Kwon Na-yeon uppsökt er?

992
00:57:04,922 --> 00:57:05,881
Ja.

993
00:57:09,343 --> 00:57:14,932
Minns ni vad ni berättade
under vår första dag på Yullim?

994
00:57:15,015 --> 00:57:16,433
Vad sa jag?

995
00:57:16,516 --> 00:57:20,437
När jag frågade er
varför ni gav mig så många aktier,

996
00:57:20,520 --> 00:57:22,981
trots att jag inte uträttat så mycket,

997
00:57:24,858 --> 00:57:25,901
så sa ni:

998
00:57:26,818 --> 00:57:30,322
"Era aktier blir den slutliga motbalans
som skyddar Yullim."

999
00:57:31,823 --> 00:57:32,783
Sa jag det?

1000
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
Då förstod jag inte vad det betydde,

1001
00:57:36,995 --> 00:57:38,121
men nu gör jag det.

1002
00:57:38,956 --> 00:57:42,709
Ni behöll mig som garanti

1003
00:57:43,752 --> 00:57:45,879
om ni skulle bli korrumperad.

1004
00:57:46,546 --> 00:57:51,927
Ni hade kunnat arrangera aktiestrukturen
så att ingen kunde gjort sig av med er,

1005
00:57:52,678 --> 00:57:55,806
men istället gav ni er själv
en kontrollmekanism.

1006
00:57:55,889 --> 00:57:59,434
Ni valde mig som sista mekanism

1007
00:58:01,019 --> 00:58:05,565
för att inte era infall eller korruption
skulle sänka Yullim.

1008
00:58:09,277 --> 00:58:11,405
Tror ni att ni är så viktig för firman?

1009
00:58:12,531 --> 00:58:13,407
Jisses.

1010
00:58:15,575 --> 00:58:17,160
Ni har rätt.

1011
00:58:19,621 --> 00:58:21,832
Jag valde er

1012
00:58:21,915 --> 00:58:25,919
eftersom jag trodde
att ni alltid skulle fatta

1013
00:58:27,713 --> 00:58:30,674
osjälviska beslut för Yullim.

1014
00:58:34,302 --> 00:58:36,722
Jag vet att jag inte är nån stor advokat.

1015
00:58:39,433 --> 00:58:43,145
Men jag anser att jag har öga
för talangfulla personer,

1016
00:58:43,729 --> 00:58:46,857
och generositeten och kunskapen
att främja dem.

1017
00:58:48,400 --> 00:58:52,571
Jag tror att denna ansamlade talangpool
kommer utgöra Yullims ryggrad,

1018
00:58:52,654 --> 00:58:58,076
och det fort de bygger
kommer vila på solid grund,

1019
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
istället för på sand.

1020
00:59:03,457 --> 00:59:05,375
Namnet "Yullim" skapades

1021
00:59:07,127 --> 00:59:09,379
ur en av bokstäverna i mitt eget namn.

1022
00:59:10,338 --> 00:59:12,841
Baserat på den lojalitet ni ingjutit i mig

1023
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
tänker jag utföra uppdraget

1024
00:59:17,554 --> 00:59:19,514
som ert forna jag förlänat mig,

1025
00:59:21,433 --> 00:59:23,769
även om det går emot ert nuvarande jag.

1026
00:59:24,895 --> 00:59:26,730
Detta är ingen diskussion.

1027
00:59:30,150 --> 00:59:31,276
Det är ett budskap.

1028
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
Är det där Hyo-min?

1029
00:59:56,301 --> 00:59:58,553
Vad gör du här?

1030
00:59:58,637 --> 00:59:59,805
Hej, Hyo-min.

1031
01:00:00,305 --> 01:00:01,932
Den outfiten var ny.

1032
01:00:02,015 --> 01:00:03,350
Så elegant.

1033
01:00:04,101 --> 01:00:05,727
Cherry måste vara hungrig.

1034
01:00:05,811 --> 01:00:07,187
Jag borde ge henne mat.

1035
01:00:08,939 --> 01:00:09,856
Kom in.

1036
01:00:13,235 --> 01:00:16,905
- Vi är hemma, Cherry.
- Jisses.

1037
01:00:18,990 --> 01:00:20,158
Har du ätit?

1038
01:00:23,495 --> 01:00:24,579
Har du ätit?

1039
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Visst ja. Mat.

1040
01:00:29,334 --> 01:00:30,210
Nej.

1041
01:00:31,628 --> 01:00:34,464
Jag ska bara mata Cherry,
sen borde vi med äta.

1042
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
Så kul att du tittar förbi så här.

1043
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
Gå och tvätta händerna.

1044
01:00:40,053 --> 01:00:42,013
Du borde också byta om, älskling.

1045
01:00:42,097 --> 01:00:43,932
- Jag fixar det här.
- Okej.

1046
01:00:44,015 --> 01:00:44,975
Slå dig ner.

1047
01:00:48,478 --> 01:00:49,563
Mamma…

1048
01:00:54,693 --> 01:00:55,735
Moster.

1049
01:01:04,744 --> 01:01:08,623
Ni blev nog överraskade
över mitt oanmälda besök.

1050
01:01:14,087 --> 01:01:15,964
Hur kan du tala?

1051
01:01:16,673 --> 01:01:17,924
Kan du höra mig?

1052
01:01:19,384 --> 01:01:20,260
Jag…

1053
01:01:22,345 --> 01:01:23,763
…kan läsa på läppar.

1054
01:01:35,609 --> 01:01:37,235
TILL CHERRY

1055
01:01:41,406 --> 01:01:42,699
Tack.

1056
01:01:46,077 --> 01:01:47,287
Hyo-ju.

1057
01:01:55,462 --> 01:02:00,508
Kan vi…ses igen?

1058
01:02:04,221 --> 01:02:06,640
Jag har lärt mig teckenspråk

1059
01:02:08,266 --> 01:02:11,519
för att vi skulle kunna prata.

1060
01:02:16,608 --> 01:02:19,986
Jag är ledsen.

1061
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
Jag har alltid mått dåligt.

1062
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Min dotter.

1063
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Jag är ledsen.

1064
01:02:37,212 --> 01:02:41,633
Jag kunde aldrig förmå mig att komma
eftersom jag trodde du var ledsen,

1065
01:02:41,716 --> 01:02:46,054
och därför kom jag idag.

1066
01:02:48,390 --> 01:02:52,477
Jag har mått bra.
Jag mår bra nu med,

1067
01:02:52,560 --> 01:02:55,438
och ska fortsätta göra det.

1068
01:02:55,522 --> 01:02:57,148
Okej.

1069
01:03:29,889 --> 01:03:32,934
Vi är här av ett mindre angenämt skäl,
så låt oss komma till saken.

1070
01:03:33,018 --> 01:03:34,519
Ni föreslår mitt avsked?

1071
01:03:34,602 --> 01:03:35,854
Ja.

1072
01:03:36,646 --> 01:03:39,316
Kan ni inte läsa rummet, fru Kwon?

1073
01:03:39,399 --> 01:03:43,486
Med Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol,
Kim Yul-seong, Ko Tae-seop,

1074
01:03:43,570 --> 01:03:47,240
Choi Hui-cheol, plus mina egna aktier,
har vi mer än majoritet.

1075
01:03:47,324 --> 01:03:51,411
Oavsett vad ni gör, kan förslaget
att avsätta mr Ko inte gå igenom.

1076
01:03:51,494 --> 01:03:52,746
Jag försöker ändå.

1077
01:03:53,580 --> 01:03:54,664
Vem vet?

1078
01:03:54,748 --> 01:03:58,335
Nån ni tror står på er sida
kanske stöttar förslaget.

1079
01:03:58,418 --> 01:03:59,627
Jisses.

1080
01:04:00,712 --> 01:04:03,048
Låt höra era villkor först.

1081
01:04:03,131 --> 01:04:07,469
Ni utsåg mig till chef,
så låt mig göra mitt jobb.

1082
01:04:07,552 --> 01:04:11,931
Under mina tre år
ska rösträtten för herr Shin Myeong-jin

1083
01:04:12,015 --> 01:04:15,101
och herr Ko Seung-cheol
anförtros mig.

1084
01:04:15,185 --> 01:04:21,649
Och…försök aldrig mer göra er av med mig
genom intriger.

1085
01:04:24,152 --> 01:04:25,487
Framför allt,

1086
01:04:26,613 --> 01:04:29,616
sluta med det smutsiga tricket
att utnyttja en ung man

1087
01:04:29,699 --> 01:04:32,285
för att generera en skandal.

1088
01:04:33,453 --> 01:04:34,454
En ung man?

1089
01:04:34,537 --> 01:04:36,289
Det där…

1090
01:04:43,713 --> 01:04:46,091
Jag förstår. Vi gör så.

1091
01:04:46,591 --> 01:04:49,550
- Herr Ko.
- Ge mig pappren. Jag skriver på.

1092
01:04:49,650 --> 01:04:51,000
Ni borde kanske fundera lite?

1093
01:04:51,100 --> 01:04:52,806
Ni kan gå, herr Ha.

1094
01:04:52,889 --> 01:04:54,432
Men herr Ko…

1095
01:04:55,850 --> 01:04:56,935
Ja, herrn.

1096
01:05:07,862 --> 01:05:14,828
Ni anslöt till Yullim när vi hade
mindre än 30 advokater, inte sant?

1097
01:05:16,538 --> 01:05:17,455
Ja.

1098
01:05:18,248 --> 01:05:20,708
Ni intervjuade mig personligen.

1099
01:05:21,543 --> 01:05:23,294
Jag minns den dagen tydligt.

1100
01:05:23,378 --> 01:05:26,631
Ni såg så vass ut att jag visste
att ni skulle klara det.

1101
01:05:36,683 --> 01:05:39,102
Herr Kim Yul-seong kom till mig.

1102
01:05:41,688 --> 01:05:46,734
För ett ögonblick hade jag glömt
vad Yullim betyder för mig.

1103
01:05:49,237 --> 01:05:53,825
Att jag avgår
har inget med press från er att göra.

1104
01:05:53,908 --> 01:05:56,911
Det är av kärlek till Yullim.

1105
01:05:58,079 --> 01:06:01,124
Yullim är mitt barn.

1106
01:06:01,207 --> 01:06:03,668
Jag har gett det allt jag har.

1107
01:06:06,963 --> 01:06:09,507
Men nuförtiden

1108
01:06:10,300 --> 01:06:13,178
känner jag att vi behöver
nåt nytt och fräscht,

1109
01:06:13,261 --> 01:06:17,474
för att hålla kvar vid det gamla
för oss ingenstans.

1110
01:06:19,893 --> 01:06:26,024
Så jag ger er chansen
att försöka skapa förändring.

1111
01:06:26,107 --> 01:06:27,484
Ja, herr Ko.

1112
01:06:28,526 --> 01:06:32,447
En del använder lagen som ett vapen,

1113
01:06:32,530 --> 01:06:36,451
andra som ett verktyg.

1114
01:06:39,412 --> 01:06:41,456
Vilken är skillnaden?

1115
01:06:42,290 --> 01:06:43,708
Jag är osäker.

1116
01:06:43,791 --> 01:06:46,336
Den förra försöker upprätthålla lagen,

1117
01:06:46,419 --> 01:06:49,464
den senare att styra över den.

1118
01:06:49,547 --> 01:06:53,885
Den senare är jag,
den förra är ni.

1119
01:06:53,968 --> 01:07:00,308
Tyvärr har aldrig den förra
besegrat den senare.

1120
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
Med all respekt,

1121
01:07:02,852 --> 01:07:05,563
att utnyttja kryphål i lagen

1122
01:07:05,647 --> 01:07:09,901
för att tjäna pengar
och manipulera lagen som ni gör

1123
01:07:09,984 --> 01:07:11,277
är inte min melodi.

1124
01:07:12,695 --> 01:07:15,490
Jag ska använda lagen som ett vapen

1125
01:07:16,199 --> 01:07:18,284
för att skapa ett rättvist system.

1126
01:07:19,869 --> 01:07:20,745
Ni förstår,

1127
01:07:21,496 --> 01:07:24,123
i er ålder hade jag samma åsikt.

1128
01:07:24,207 --> 01:07:26,960
Jag trodde att ren kompetens räckte
för att nå framgång.

1129
01:07:27,043 --> 01:07:30,922
Men i realiteten är det aldrig så enkelt.

1130
01:07:32,215 --> 01:07:36,177
Jag tänker konfrontera det själv
och göra mig en egen uppfattning.

1131
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
Som ni vill.

1132
01:07:39,222 --> 01:07:41,057
Låt er bara inte knäckas.

1133
01:07:42,183 --> 01:07:46,062
Sann styrka ligger i flexibiliteten

1134
01:07:46,813 --> 01:07:49,774
att böjas, men inte brytas.

1135
01:07:51,150 --> 01:07:52,151
I det avseendet,

1136
01:07:52,235 --> 01:07:56,239
se till att dra nytta av herr Yoon.

1137
01:07:56,322 --> 01:08:00,201
För nån som er
kan han visa sig vara ovärderlig.

1138
01:08:01,744 --> 01:08:04,414
Tack för rådet.

1139
01:08:06,291 --> 01:08:08,167
Nu har jag ett annat möte.

1140
01:08:08,668 --> 01:08:11,170
Då ska jag bege mig.

1141
01:08:18,136 --> 01:08:19,262
Jag ber er…

1142
01:08:24,601 --> 01:08:25,977
…ta väl hand om Yullim.

1143
01:08:30,398 --> 01:08:31,649
Det ska jag, herr Ko.

1144
01:08:49,083 --> 01:08:50,418
Det där gjorde ni bra.

1145
01:08:50,501 --> 01:08:51,878
Nu gör vi detta rätt.

1146
01:09:02,263 --> 01:09:03,765
Jag ska nu avkunna domen.

1147
01:09:04,515 --> 01:09:05,933
Redan från början

1148
01:09:06,017 --> 01:09:08,931
saknade käranden, Ko Min-chan,
och svaranden, Park Hyeon-yeong,

1149
01:09:09,131 --> 01:09:14,192
all avsikt gällande en fysisk
eller känslomässig relation,

1150
01:09:14,275 --> 01:09:19,364
en relation som också bibehållits
utan äktenskapets sedvanliga grundpelare.

1151
01:09:19,447 --> 01:09:25,161
Käranden har dessutom otvetydigt uttryckt
det omöjliga i att fortsätta äktenskapet,

1152
01:09:25,244 --> 01:09:27,914
och svarandens genuina avsikt att försonas

1153
01:09:27,997 --> 01:09:31,668
kan inte fastställas.
Med dessa faktorer i beaktande

1154
01:09:31,751 --> 01:09:35,254
finner rätten att ärendet faller

1155
01:09:35,922 --> 01:09:39,008
inom ramarna för artikel 840,
paragraf 6 i Civilrättsbalken,

1156
01:09:39,092 --> 01:09:42,178
ett allvarligt skäl som gör det svårt
att bibehålla äktenskapet,

1157
01:09:42,261 --> 01:09:47,183
och bifaller härmed kärandens hemställan
om skilsmässa.

1158
01:09:49,352 --> 01:09:52,397
Då jag arbetat med skilsmässoärenden
under många år,

1159
01:09:53,106 --> 01:09:55,400
låt mig bara tillfoga en anmärkning.

1160
01:09:56,192 --> 01:09:58,653
Kärleken är inte perfekt,

1161
01:09:59,362 --> 01:10:04,283
och äktenskapet är den process
då denna kärlek upplevs gemensamt.

1162
01:10:05,451 --> 01:10:09,330
Denna process kan vara svår,
och kan misslyckas.

1163
01:10:09,414 --> 01:10:12,083
Och ibland blir skilsmässa resultatet.

1164
01:10:12,166 --> 01:10:15,628
Om vi emellertid exkluderar kärleken
ända från början,

1165
01:10:15,712 --> 01:10:17,714
bara för att den är svår,

1166
01:10:17,797 --> 01:10:22,802
förlorar vi det mest essentiella värdet
i äktenskapets resa.

1167
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Fastän äktenskapet nått sitt slut,

1168
01:10:27,807 --> 01:10:32,270
hoppas jag att den ärlighet
och det ansvar som existerade i det

1169
01:10:32,353 --> 01:10:34,105
kommer bestå under lång tid.

1170
01:10:34,192 --> 01:10:37,942
Rätten har därmed förkunnat sitt beslut.

1171
01:11:05,511 --> 01:11:06,804
Ni gjorde det bra.

1172
01:11:09,307 --> 01:11:13,019
Denna dom ser kärleken
som äktenskapets kärna,

1173
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
men jag tror att ansvar
också är det.

1174
01:11:16,856 --> 01:11:22,570
Jag hoppas ni förstår att domen
inte häver ert ansvar som förälder,

1175
01:11:22,653 --> 01:11:25,948
eller den respekt och ärlighet
som detta medför.

1176
01:11:26,032 --> 01:11:27,492
Jag tänker inte så.

1177
01:11:27,575 --> 01:11:28,743
Tack, herr Yoon.

1178
01:11:29,368 --> 01:11:31,120
Tack, fröken Kang.

1179
01:11:31,204 --> 01:11:32,747
Tack.

1180
01:11:38,961 --> 01:11:40,254
Jag ska åka

1181
01:11:42,048 --> 01:11:43,216
och hämta Min.

1182
01:11:44,634 --> 01:11:46,677
Om du har tid…

1183
01:11:48,721 --> 01:11:49,597
Jisses.

1184
01:11:50,848 --> 01:11:51,808
Glöm det.

1185
01:11:52,475 --> 01:11:53,351
Jag ska bege mig.

1186
01:11:54,310 --> 01:11:55,520
Jag följer med.

1187
01:11:56,437 --> 01:11:58,231
Vi kan väl äta middag?

1188
01:11:58,314 --> 01:11:59,440
Verkligen?

1189
01:11:59,524 --> 01:12:00,650
Har du tid?

1190
01:12:01,317 --> 01:12:03,778
Då äter vi middag ihop, alla tre.

1191
01:12:03,861 --> 01:12:05,738
Vi äter ute för ofta.

1192
01:12:05,822 --> 01:12:07,281
Du äter också ofta ute.

1193
01:12:07,949 --> 01:12:09,742
Tänk om Min får eksem igen?

1194
01:12:10,451 --> 01:12:12,829
Jag har hittat ett ställe
som bara lagar ekologiskt.

1195
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
Inga tillsatser, och lätt kryddning.

1196
01:12:14,622 --> 01:12:16,457
Verkligen? Var då?

1197
01:12:22,046 --> 01:12:23,047
Hur är det?

1198
01:12:24,674 --> 01:12:26,008
Var inte nervös.

1199
01:12:26,092 --> 01:12:27,385
- Det är jag inte.
- Inte?

1200
01:12:28,886 --> 01:12:30,346
Varför blir jag nervös?

1201
01:12:31,264 --> 01:12:32,932
- Jag med.
- Eller hur?

1202
01:12:33,015 --> 01:12:34,934
Det hela är väl redan avgjort?

1203
01:12:35,017 --> 01:12:36,853
Detta är väl en ren formalitet?

1204
01:12:37,728 --> 01:12:39,313
- Nej.
- Vad?

1205
01:12:39,939 --> 01:12:41,107
Så hon kan säga nej?

1206
01:12:42,692 --> 01:12:43,568
Ja.

1207
01:12:44,193 --> 01:12:45,695
Detta är rubbat.

1208
01:12:45,778 --> 01:12:48,030
Vad gjorde er så självsäker
att ni bjöd in oss?

1209
01:12:48,114 --> 01:12:51,325
Vet ni skillnaden på att vara sambo
och att vara gift?

1210
01:12:52,952 --> 01:12:53,828
Vad?

1211
01:12:53,911 --> 01:12:56,581
Att vara sambo är ett avtal
mellan två personer,

1212
01:12:56,664 --> 01:13:01,127
äktenskap att deklarera det avtalet
inför familjer, vänner och världen.

1213
01:13:01,210 --> 01:13:03,713
Därför behöver även ett frieri vittnen.

1214
01:13:03,796 --> 01:13:06,048
Särskilt om nån som herr Yoon är här,

1215
01:13:06,841 --> 01:13:07,925
det ger det hela tyngd.

1216
01:13:08,009 --> 01:13:09,510
Poäng.

1217
01:13:10,595 --> 01:13:13,598
Hyo-min sa att hon skulle
hålla för Min-jeongs ögon,

1218
01:13:13,681 --> 01:13:15,933
så kör musiken
så fort Min-jeong dyker upp.

1219
01:13:16,017 --> 01:13:17,351
- Ja, herrn!
- Bra.

1220
01:13:19,061 --> 01:13:19,937
Nu kommer de.

1221
01:13:20,021 --> 01:13:21,480
Okej!

1222
01:13:22,398 --> 01:13:24,650
Jag har aldrig känt så här förr.

1223
01:13:24,734 --> 01:13:26,110
Var försiktig.

1224
01:13:26,986 --> 01:13:28,779
Marken är ojämn.

1225
01:13:28,863 --> 01:13:30,281
Var försiktig.

1226
01:13:30,364 --> 01:13:32,408
Till höger.

1227
01:13:35,244 --> 01:13:37,872
- När är vi framme?
- Nästan där.

1228
01:13:37,955 --> 01:13:40,374
- Vad är det här?
- Var försiktig.

1229
01:13:41,250 --> 01:13:43,711
- Stanna här.
- Här?

1230
01:13:46,964 --> 01:13:48,049
Får jag titta nu?

1231
01:13:52,845 --> 01:13:54,096
Varför applåderar ni?

1232
01:13:55,890 --> 01:13:56,849
Vad är detta för nåt?

1233
01:13:58,392 --> 01:13:59,268
Min-jeong,

1234
01:14:00,519 --> 01:14:01,646
hej.

1235
01:14:03,147 --> 01:14:06,859
Jag skrev ner
några få ord igår

1236
01:14:08,110 --> 01:14:10,071
för just denna stund.

1237
01:14:10,821 --> 01:14:14,325
Ett kärlekslöfte till dig, min älskling.

1238
01:14:14,408 --> 01:14:15,993
"Min älskling"?

1239
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
KÄRLEKSLÖFTE

1240
01:14:21,999 --> 01:14:23,542
Vad händer?

1241
01:14:24,585 --> 01:14:25,670
Sätt igång nu, då.

1242
01:14:30,257 --> 01:14:31,550
"Kärlekslöfte".

1243
01:14:31,634 --> 01:14:33,552
"Tillsammans med dig ska jag vårda

1244
01:14:33,636 --> 01:14:37,306
vår kärleks första gnista
även då tiden gått,

1245
01:14:37,390 --> 01:14:41,936
och upprätthålla
min respekt för och tillit till dig."

1246
01:14:42,603 --> 01:14:44,939
"Må dagens kärlek bestå i morgon,

1247
01:14:45,815 --> 01:14:49,986
och må morgondagens kärlek
fördjupas in i evigheten."

1248
01:14:51,195 --> 01:14:52,989
"Och namnet på den evigheten…"

1249
01:15:03,499 --> 01:15:08,754
Nu när jag läser det högt,
så låter det lite konstigt.

1250
01:15:10,423 --> 01:15:14,093
Det låter lite väl perfekt,

1251
01:15:15,678 --> 01:15:19,098
så det låter inte som mina egna ord.

1252
01:15:19,181 --> 01:15:20,141
Eller hur?

1253
01:15:20,224 --> 01:15:21,100
Lite grann.

1254
01:15:22,518 --> 01:15:28,899
Jag säger ofta att jag älskar dig
och lovar att kärleken håller,

1255
01:15:30,109 --> 01:15:31,277
men sanningen är

1256
01:15:33,195 --> 01:15:37,158
att jag inte ens är säker
på att jag vet vad kärlek är.

1257
01:15:38,701 --> 01:15:41,829
Det verkar logiskt.

1258
01:15:42,621 --> 01:15:43,998
När allt kommer omkring

1259
01:15:44,749 --> 01:15:49,336
berättar ingen för oss
hur vi ska älska varann.

1260
01:15:51,547 --> 01:15:52,757
Så det tycks

1261
01:15:53,883 --> 01:15:58,929
som om vi bara kan få veta det
genom att bli sårade,

1262
01:15:59,680 --> 01:16:04,477
och vi inser dess värde
först när vi förlorat den.

1263
01:16:06,771 --> 01:16:08,439
Det är så vi, steg för steg,

1264
01:16:09,190 --> 01:16:10,483
har lyckats

1265
01:16:12,526 --> 01:16:14,028
börja förstå kärleken.

1266
01:16:16,280 --> 01:16:19,617
Så för mig känns kärleken
som ett löpande ifrågasättande,

1267
01:16:21,160 --> 01:16:24,121
reflekterande och upplevande,

1268
01:16:24,205 --> 01:16:28,584
medan jag söker
mitt eget svar.

1269
01:16:28,667 --> 01:16:30,211
Och jag vill…

1270
01:16:32,755 --> 01:16:34,340
…göra den resan med dig.

1271
01:16:36,675 --> 01:16:39,595
Jag kan inte lova
att min kärlek varar för evigt,

1272
01:16:41,347 --> 01:16:43,849
som jag skrev ner här.

1273
01:16:43,933 --> 01:16:48,646
Men jag har ett löfte
jag verkligen vill ge.

1274
01:16:51,148 --> 01:16:54,610
Jag vill följa dig till slutet,

1275
01:16:56,153 --> 01:16:58,072
och se vad som finns
bortom mitt löfte.

1276
01:16:58,906 --> 01:17:03,035
Jag ska bli maken
som står vid din sida,

1277
01:17:04,078 --> 01:17:07,373
som ser oss växa och förändras
bortom vår ungdom,

1278
01:17:07,957 --> 01:17:12,044
och skydda dig
ända in i slutet.

1279
01:17:15,798 --> 01:17:16,674
Här.

1280
01:17:21,679 --> 01:17:22,680
Jag…

1281
01:17:24,265 --> 01:17:26,100
Det blev en stor ring.

1282
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Vill du gifta dig med mig?

1283
01:19:26,178 --> 01:19:28,847
Går ni här ofta?

1284
01:19:28,931 --> 01:19:30,557
Ja.

1285
01:19:31,058 --> 01:19:33,310
När jag grunnar på saker.

1286
01:19:35,479 --> 01:19:37,231
Vad har ni grunnat på idag?

1287
01:19:37,314 --> 01:19:40,567
Det domaren sa idag.

1288
01:19:42,278 --> 01:19:43,612
Samma här.

1289
01:19:44,238 --> 01:19:45,739
Eftersom jag älskat förr,

1290
01:19:46,407 --> 01:19:48,534
vet jag vilka brister kärleken kan ha.

1291
01:19:49,159 --> 01:19:53,163
Jag har blivit sårad
och jag har misslyckats,

1292
01:19:53,831 --> 01:19:59,461
så jag tänkte det vore smartare
att bara träffa en bra matchning

1293
01:20:01,130 --> 01:20:03,507
och leva ett stabilt,
händelsefattigt liv

1294
01:20:04,258 --> 01:20:05,551
och inte jaga kärleken.

1295
01:20:05,634 --> 01:20:08,137
Så därför valde ni äktenskapsförmedlingen.

1296
01:20:11,515 --> 01:20:14,643
Fast visst hade ni trevligt
tillsammans med mig?

1297
01:20:16,103 --> 01:20:17,688
Det var inte illa.

1298
01:20:17,771 --> 01:20:19,273
Jag upplevde en oväntad trygghet.

1299
01:20:19,356 --> 01:20:21,567
Ni ser? Jag sa ju det skulle bli bra.

1300
01:20:26,655 --> 01:20:29,325
Det var inte bara ni.

1301
01:20:30,492 --> 01:20:32,202
Jag tänkte på samma sätt.

1302
01:20:32,828 --> 01:20:35,289
Att om jag älskade mindre,
skulle jag såras mindre.

1303
01:20:35,372 --> 01:20:40,669
Så jag tänkte att om jag skippade kärleken
och bara fann en lämplig matchning

1304
01:20:40,753 --> 01:20:43,881
kanske det hela skulle bli enklare.

1305
01:20:43,964 --> 01:20:48,052
Men det domaren sa
träffade rakt i hjärtat.

1306
01:20:49,511 --> 01:20:53,515
Genom att ta den lätta vägen
skulle jag ignorera kärnan i det hela.

1307
01:20:54,892 --> 01:20:55,768
Ja.

1308
01:20:58,854 --> 01:21:03,442
Men samtidigt förstod jag det ni sa

1309
01:21:04,151 --> 01:21:07,696
om att äktenskapets kärna
var ansvaret.

1310
01:21:07,780 --> 01:21:09,281
Jag antar att bägge krävs.

1311
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Både kärlek och ansvar.

1312
01:21:13,994 --> 01:21:15,537
Men ingetdera är enkelt.

1313
01:21:16,163 --> 01:21:18,457
Det är väl därför folk skiljer sig.

1314
01:21:18,540 --> 01:21:20,751
Skilsmässa är trots allt inte slutet.

1315
01:21:21,293 --> 01:21:22,586
I synnerhet i detta mål.

1316
01:21:22,669 --> 01:21:23,712
Precis.

1317
01:21:24,421 --> 01:21:27,174
Fru Park Hyeon-yeongs make
ville nog skilja sig

1318
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
inte för att avsluta förhållandet,

1319
01:21:29,093 --> 01:21:32,721
utan för att börja om på ett nytt sätt.

1320
01:21:33,389 --> 01:21:38,811
Så skilsmässa är kanske inte slutet,
utan en ny startlinje.

1321
01:21:42,147 --> 01:21:44,608
Jag må ha förlorat,
men det var intressant.

1322
01:21:44,691 --> 01:21:45,567
Hur menar ni?

1323
01:21:46,402 --> 01:21:49,446
Oavsett resultat,

1324
01:21:49,530 --> 01:21:52,241
känns det som jag lärt mig
mycket om kärlek.

1325
01:21:52,324 --> 01:21:54,701
Domarens ord fann genklang hos mig,

1326
01:21:54,785 --> 01:21:59,415
och herr Lees frieri i slutet
blev en perfekt avslutning.

1327
01:21:59,498 --> 01:22:01,166
Ni höll på att börja gråta.

1328
01:22:03,043 --> 01:22:07,131
"Jag vet inte
vad som finns bortom mitt löfte."

1329
01:22:08,465 --> 01:22:12,302
När jag hörde det,
började allt välla upp inom mig.

1330
01:22:12,386 --> 01:22:15,180
På bröllop kan jag bli helt mållös.

1331
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
Och ni sa allt det där i rätten?

1332
01:22:18,725 --> 01:22:21,562
Åh, fast det kanske var advokaten i er?

1333
01:22:24,189 --> 01:22:25,482
Det var väl 50/50.

1334
01:22:27,359 --> 01:22:32,197
Likt herr Lee är jag nog osäker
på vad kärlek egentligen är.

1335
01:22:35,909 --> 01:22:40,497
Men jag har lärt mig mycket av
att arbeta med fall på Yullim, som idag.

1336
01:22:40,581 --> 01:22:41,832
Vad har ni lärt er?

1337
01:22:42,374 --> 01:22:43,709
Kärlek?

1338
01:22:43,792 --> 01:22:45,669
Ja. Kärlek.

1339
01:22:58,640 --> 01:23:00,851
<i>Kärleken mellan en man och en kvinna.</i>

1340
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
- Bra gjort.
- Tack.

1341
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
Tack.

1342
01:23:17,451 --> 01:23:20,370
<i>Föräldrars kärlek till sina barn.</i>

1343
01:23:30,214 --> 01:23:35,552
<i>Barnens kärlek till sina föräldrar.</i>

1344
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
<i>Och</i>

1345
01:23:50,192 --> 01:23:51,693
<i>kärleken mellan partners.</i>

1346
01:23:55,155 --> 01:23:56,532
Jag är ledsen.

1347
01:24:21,348 --> 01:24:23,684
<i>Till och med den kärlek vi visar andra.</i>

1348
01:24:25,352 --> 01:24:31,191
Tack för att ni påminner mig om
att kärleken har många skepnader,

1349
01:24:31,275 --> 01:24:38,240
och för att ni lärt mig
att förstå och läka de sår

1350
01:24:40,826 --> 01:24:43,620
som den medför.

1351
01:24:47,457 --> 01:24:53,380
Men jag vet ändå ännu inte
vad sann kärlek är.

1352
01:24:58,010 --> 01:24:59,511
Vad tror ni den är?

1353
01:25:04,391 --> 01:25:05,350
Tja…

1354
01:25:09,313 --> 01:25:11,356
För mig är kärleken…

1355
01:25:49,227 --> 01:25:52,397
BEYOND THE BAR

1356
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
{\an8}Undertexter: Erik Iancovici

