1
00:00:24,840 --> 00:00:28,000
‫في حلقة اليوم من سلسلتنا "أين هم الآن؟"‬
‫أين "توميك فيلتشينسكي"؟‬

2
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
‫"ثلاثة على الأريكة"‬

3
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
‫اختفى منذ وقت طويل، فأين هو؟‬
‫وهل عثر أحد على جثته؟‬

4
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
‫لا، بحقك! إنه على قيد الحياة بالتأكيد،‬
‫ويبيع نفسه على موقع "ديديكاسجا.بل".‬

5
00:00:36,680 --> 00:00:39,120
‫يرسل تمنياته مقابل بضع مئات زلوتي.‬

6
00:00:39,200 --> 00:00:40,480
‫هذا ليس كلّ شيء.‬

7
00:00:41,000 --> 00:00:42,440
‫مقدّم البرنامج المثير للجدل،‬

8
00:00:42,520 --> 00:00:45,080
‫والذي كان مشهورًا في السابق،‬
‫"العالم بنظر الذئب"،‬

9
00:00:45,160 --> 00:00:46,800
‫يعمل على برنامج جديد كما يُفترض.‬

10
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
‫هل ستكون هذه عودة مظفرة للذئب إلى التلفاز؟‬

11
00:00:49,160 --> 00:00:52,040
‫سؤالي هو، هل ثمة من ينتظر مشاهدة هذا؟‬

12
00:00:53,720 --> 00:00:54,600
‫على أي حال،‬

13
00:00:55,200 --> 00:00:57,520
‫أين كان يختبئ في السنوات القليلة الماضية؟‬

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
‫أين يختبئ الذئب؟ ربما في الغابة.‬

15
00:01:11,680 --> 00:01:14,720
‫عليك الاعتراف‬
‫بأن "مارسيل" يتمتع بذوق رفيع.‬

16
00:01:14,800 --> 00:01:17,320
‫أشعر بالفضول حيال هذا المشروع الجديد.‬

17
00:01:17,400 --> 00:01:21,400
‫هذا ليس المشروع الوحيد‬
‫الذي سيتعين عليك العمل عليه.‬

18
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
‫رائع.‬

19
00:01:25,520 --> 00:01:29,120
‫اسمعي، ألا يمكننا فعلها ببساطة لمرة؟‬

20
00:01:29,200 --> 00:01:31,480
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- من أجل المتعة.‬

21
00:01:34,360 --> 00:01:35,400
‫لا.‬

22
00:01:37,120 --> 00:01:38,160
‫حسنًا.‬

23
00:01:45,480 --> 00:01:50,320
‫"طفل +"‬

24
00:01:51,520 --> 00:01:56,200
‫"موقع (ديديكاسجا.بل)، لديك طلبان"‬

25
00:02:04,400 --> 00:02:06,440
‫"ماجيكا"! تمنياتي لك بالتوفيق من الذئب.‬

26
00:02:07,160 --> 00:02:09,120
‫لا تقلقي، سن الخمسين هو عمر جميل.‬

27
00:02:09,200 --> 00:02:12,200
‫سيتوقف جميع الرجال البغيضين‬
‫عن مغازلتك أخيرًا.‬

28
00:02:12,280 --> 00:02:13,600
‫"أرسل أمنيات"‬

29
00:02:13,680 --> 00:02:15,240
‫عسى أن تتحقق أحلامك.‬

30
00:02:15,320 --> 00:02:18,120
‫عدا عن حلم الكاهن العاري، صحيح؟‬

31
00:02:18,200 --> 00:02:19,040
‫قبلاتي!‬

32
00:02:19,920 --> 00:02:23,400
‫"استلمت 500 زلوتي بولندي‬
‫موقع (ديديكاسجا.بل)"‬

33
00:02:32,960 --> 00:02:34,600
‫هل أرضيت زبونة أخرى؟‬

34
00:02:35,600 --> 00:02:37,320
‫آمل ألّا تكون الأخيرة اليوم.‬

35
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
‫هذا نوع من الدعارة الإلكترونية.‬

36
00:02:39,720 --> 00:02:44,520
‫ربما يجب أن أتركهم يضعوني في قفص‬
‫ويضربوني على وجهي.‬

37
00:02:44,600 --> 00:02:49,480
‫نعم، صحيح، هذا استغلال تام،‬
‫500 زلوتي مقابل بضع دقائق عمل.‬

38
00:02:49,560 --> 00:02:52,240
‫كم هذا مضحك! أشعر كأني سلعة رخيصة.‬

39
00:02:52,320 --> 00:02:55,520
‫حسنًا، أنا آسفة يا حبيبي،‬
‫ولكن بدأت فترة خصوبتي،‬

40
00:02:55,600 --> 00:02:58,720
‫لذا لدينا وقت ضيق لإنجاح هذا.‬

41
00:02:59,400 --> 00:03:01,720
‫لماذا لا نطلب المساعدة من حمّال حقائب؟‬

42
00:03:01,800 --> 00:03:05,880
‫لن أدفع 5 يورو ليحمل حقائبي لمدة 30 ثانية.‬

43
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
‫يكاد ظهري يطقّ بعد تلك الرحلة الطويلة.‬

44
00:03:08,760 --> 00:03:10,680
‫أنجبت طفلة، ويمكنك التأقلم على الألم.‬

45
00:03:11,200 --> 00:03:12,040
‫والآن؟‬

46
00:03:13,360 --> 00:03:14,840
‫بأي اتجاه الآن أيها البحار؟‬

47
00:03:14,920 --> 00:03:15,840
‫تعالي.‬

48
00:03:18,680 --> 00:03:20,160
‫انظري هنا.‬

49
00:03:21,360 --> 00:03:22,240
‫مفاجأة!‬

50
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
‫ادخلي أيتها الأم!‬

51
00:03:41,360 --> 00:03:42,920
‫جرب الطرف الآخر.‬

52
00:03:43,000 --> 00:03:44,280
‫أي طرف آخر؟‬

53
00:03:44,920 --> 00:03:47,520
‫- لقد حطمتها.‬
‫- أنا حطمتها؟ بل أنت حطمتها.‬

54
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
‫مهلًا، إنها عالقة.‬

55
00:03:52,080 --> 00:03:53,960
‫على مهلك يا "توميك".‬

56
00:04:00,520 --> 00:04:02,720
‫"آنيا"؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

57
00:04:02,800 --> 00:04:04,280
‫- الأمر واضح.‬
‫- وأنتما؟‬

58
00:04:04,880 --> 00:04:06,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "توميك".‬

59
00:04:07,840 --> 00:04:08,680
‫أتريدان شمبانيا؟‬

60
00:04:09,280 --> 00:04:12,480
‫- ولكنها الغرفة رقم ستة.‬
‫- بل تسعة.‬

61
00:04:12,560 --> 00:04:13,480
‫حسنًا، لا تهتما.‬

62
00:04:13,560 --> 00:04:16,840
‫لماذا لم تخبرانا عن قدومكما؟‬
‫لم يقل "مارسيل" شيئًا لنا، صحيح؟‬

63
00:04:16,920 --> 00:04:20,880
‫سافرنا مع شركة طيران مختلفة‬
‫لتفادي أبراج جيل الإنترنت الخامس.‬

64
00:04:20,960 --> 00:04:21,800
‫ماذا؟‬

65
00:04:21,880 --> 00:04:24,040
‫إنها تنشر وباء "كوفيد"، ألا تعرفون ذلك؟‬

66
00:04:24,120 --> 00:04:26,880
‫هل استقلينا رحلة لمدة 10 ساعات‬
‫لتفادي أبراج جيل الإنترنت الخامس؟‬

67
00:04:35,200 --> 00:04:36,360
‫"(مارسيل)"‬

68
00:04:44,160 --> 00:04:45,000
‫إنه "مارسيل".‬

69
00:04:45,080 --> 00:04:46,640
‫مرحبًا، أنت تتصل أخيرًا.‬

70
00:04:46,720 --> 00:04:49,120
‫- سنناقش هذا لاحقًا.‬
‫- أين سنجدك؟‬

71
00:04:52,760 --> 00:04:53,600
‫"مارسيل"!‬

72
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
‫كم تبدو وسيمًا يا صاح!‬

73
00:04:57,320 --> 00:04:59,760
‫كم تسرني رؤيتكم!‬

74
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
‫مرحبًا.‬

75
00:05:04,640 --> 00:05:07,000
‫أعلم أنكم جميعًا تتساءلون‬

76
00:05:08,040 --> 00:05:10,440
‫عن سبب إحضاري لكم إلى هنا.‬

77
00:05:10,520 --> 00:05:11,480
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

78
00:05:11,560 --> 00:05:12,400
‫ولكن قبل…‬

79
00:05:13,360 --> 00:05:17,360
‫قبل أن أشرح كلّ شيء،‬
‫أود أن أعرّفكم على شخص ما.‬

80
00:05:19,560 --> 00:05:20,440
‫"ميغيل".‬

81
00:05:22,240 --> 00:05:23,160
‫صباح الخير.‬

82
00:05:24,480 --> 00:05:28,680
‫يسرني أن ألتقي بكم جميعًا أخيرًا،‬
‫أخبرني "مارسيل" بالكثير عنكم.‬

83
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
‫أنا "بوغدان"، أقصد "أولا".‬

84
00:05:30,680 --> 00:05:31,560
‫"أولا".‬

85
00:05:32,280 --> 00:05:33,120
‫"آنيا".‬

86
00:05:34,280 --> 00:05:35,760
‫- "توميك".‬
‫- كيف الحال؟‬

87
00:05:35,840 --> 00:05:36,800
‫و"بوغدان".‬

88
00:05:48,800 --> 00:05:52,640
‫كنا نجلس في أحد أفضل المطاعم في "مالطا"‬

89
00:05:53,160 --> 00:05:58,400
‫عندما أدركت أني إن لم أجد منزلًا‬
‫لذلك الكلب الظريف، فسيبقى مشردًا.‬

90
00:05:58,480 --> 00:06:01,040
‫وكانت تلك نهاية العشاء الرومانسي‬
‫على الشاطئ.‬

91
00:06:01,120 --> 00:06:05,680
‫وأمضينا الساعات الأربع التالية‬
‫بالبحث عن مأوى للكلاب في الجزيرة.‬

92
00:06:06,280 --> 00:06:09,160
‫كنت أخشى ألّا يسامحني "مارسيل" أبدًا.‬

93
00:06:09,880 --> 00:06:14,280
‫كانت تلك اللحظة التي أدركت فيها‬
‫أني وجدت شخصًا مميزًا بحق.‬

94
00:06:14,800 --> 00:06:17,720
‫فمن يتخلى عن عشاء في مطعم من فئة نجمتين؟‬

95
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
‫"ميغيل"!‬

96
00:06:20,960 --> 00:06:26,040
‫يبدو كاسم بولندي قديم‬
‫من منطقة "غنيزنو" و"بوزنان"، صحيح؟‬

97
00:06:27,200 --> 00:06:28,520
‫في الواقع، اسمي "ميهيل".‬

98
00:06:29,040 --> 00:06:31,480
‫- "ميهيل"؟‬
‫- وعلق اسم "ميغيل" بي على مر السنين.‬

99
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
‫إنه يعجبني.‬

100
00:06:32,480 --> 00:06:35,240
‫"مارسيل"، تبلغك "زوسيا" بتحياتها،‬
‫لم تستطع الحضور للأسف.‬

101
00:06:35,320 --> 00:06:38,640
‫- أعرف، كيف حال الطفل؟‬
‫- لديّ صور جديدة له، أتريد أن تراها؟‬

102
00:06:38,720 --> 00:06:39,560
‫نعم.‬

103
00:06:45,760 --> 00:06:49,200
‫"ميغيل"، بعد كلّ هذه الرحلات،‬

104
00:06:49,280 --> 00:06:52,640
‫هل تخطط للانتقال للعيش مع "مارسيل"‬
‫في "وارسو"؟‬

105
00:06:54,480 --> 00:06:56,320
‫ألم تخبرهم؟‬

106
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
‫لم يخبرنا بماذا؟‬

107
00:06:57,920 --> 00:06:58,800
‫لا!‬

108
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
‫- هل أفسدت المفاجأة؟‬
‫- لا، استرخ.‬

109
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
‫أي مفاجأة؟‬

110
00:07:03,200 --> 00:07:05,280
‫أحب المفاجآت.‬

111
00:07:09,960 --> 00:07:12,480
‫سنُقيم أنا و"ميغيل" على الجزيرة.‬

112
00:07:12,560 --> 00:07:13,400
‫ماذا؟‬

113
00:07:14,920 --> 00:07:15,800
‫أقصد…‬

114
00:07:17,240 --> 00:07:18,520
‫أننا اشترينا هذا الفندق.‬

115
00:07:19,560 --> 00:07:21,480
‫أهلًا بكم يا أعزائي.‬

116
00:07:23,480 --> 00:07:24,400
‫بأي مال؟‬

117
00:07:25,480 --> 00:07:26,360
‫مهلًا لحظة.‬

118
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
‫هل بعت كلّ ممتلكاتك في "وارسو"؟‬

119
00:07:30,120 --> 00:07:34,760
‫نعم، احتجت إلى المال من أجل الدفعة الأولى،‬
‫كانت فرصة لا تأتي إلّا لمرة في العمر.‬

120
00:07:34,840 --> 00:07:36,360
‫- صباح الخير سيد "مارسيل".‬
‫- صباح الخير.‬

121
00:07:36,440 --> 00:07:37,560
‫"غوانتاناميرا".‬

122
00:07:37,640 --> 00:07:40,320
‫"مارسيل"، عندما قلت‬
‫إنك تعمل على مشروع جديد،‬

123
00:07:40,400 --> 00:07:43,720
‫كنت مقتنعًا‬
‫بأنك تقصد برنامجًا تلفزيونيًا رائعًا،‬

124
00:07:43,800 --> 00:07:46,200
‫وليس شراء فندق في منطقة يونانية نائية!‬

125
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
‫كلاهما معًا، اثنان في واحد.‬

126
00:07:48,960 --> 00:07:51,520
‫سنصور برنامجًا واقعيًا جديدًا.‬

127
00:07:51,600 --> 00:07:55,120
‫يلتقي الناس عبر الإنترنت،‬
‫ثم في الواقع على جزيرة رومانسية.‬

128
00:07:55,200 --> 00:07:58,120
‫أنت ستستضيف البرنامج،‬
‫وسيدفع الرهن العقاري، والجميع سعداء.‬

129
00:07:58,200 --> 00:08:00,640
‫- ليس عليّ سوى إقناع المستثمر.‬
‫- "مارسيل".‬

130
00:08:00,720 --> 00:08:02,360
‫هذا ليس من طباعك.‬

131
00:08:02,440 --> 00:08:07,360
‫لطالما كنت جيد التنظيم في كلّ شيء،‬
‫ولكنك تتصرف بلا عقلانية الآن.‬

132
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
‫لماذا بلا عقلانية؟‬

133
00:08:09,760 --> 00:08:14,320
‫تختفي في مكان في أقاصي العالم‬
‫مع شاب عشوائي التقيته منذ متى؟‬

134
00:08:14,400 --> 00:08:15,920
‫منذ بضعة أشهر فقط.‬

135
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
‫"مارسيل"، هل فقدت صوابك؟‬

136
00:08:18,360 --> 00:08:23,480
‫شراء فندق لا يمكنك تحمل تكلفته‬
‫لتصوير برنامج لا يمكنك إنتاجه؟ "مارسيل"!‬

137
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
‫ومن الأحمق الذي سيستثمر في شيء كهذا؟‬

138
00:08:36,160 --> 00:08:37,000
‫مرحبًا؟‬

139
00:08:38,400 --> 00:08:39,240
‫مرحبًا.‬

140
00:08:43,960 --> 00:08:44,800
‫رائع.‬

141
00:08:45,320 --> 00:08:46,880
‫نعم، سنتحدث غدًا.‬

142
00:08:47,840 --> 00:08:48,920
‫وداعًا.‬

143
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
‫من كان المتصل؟‬

144
00:08:58,480 --> 00:09:03,240
‫الأحمق الذي يريد الاستثمار في برنامجنا،‬
‫"كوكب العزاب: الجزيرة".‬

145
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
‫- لا.‬
‫- الجزيرة!‬

146
00:09:07,200 --> 00:09:12,160
‫"كوكب العزاب: الجزيرة"‬

147
00:09:12,240 --> 00:09:16,320
‫بالطبع، تريد وسائل الإعلام الكاذبة‬

148
00:09:16,400 --> 00:09:18,240
‫أن تصدقوا أنها مجرد إجازة لمليونير.‬

149
00:09:18,320 --> 00:09:19,160
‫بحقكم يا جماعة!‬

150
00:09:19,240 --> 00:09:21,200
‫لا يوجد ذكر لحقيقة‬

151
00:09:21,280 --> 00:09:25,400
‫أن الرجل يسافر منذ أشهر‬
‫ويشتري أراض من "كريت" إلى "ماديرا".‬

152
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

153
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
‫سيبني أبراجًا جديدة للتحكم بالطقس.‬

154
00:09:29,440 --> 00:09:34,800
‫بالضبط، لهذا السبب‬
‫الطقس في "بولندا" لا يُطاق.‬

155
00:09:36,720 --> 00:09:38,880
‫- كفّي عن هذا!‬
‫- أبراج تتلاعب بالطقس؟‬

156
00:09:38,960 --> 00:09:39,800
‫كفّي عن هذا!‬

157
00:09:40,320 --> 00:09:42,000
‫إشارات جيل الإنترنت الخامس؟‬

158
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
‫ما الأعذار الأخرى التي ستختلقها يا ترى؟‬

159
00:09:45,040 --> 00:09:47,520
‫- ربما الأطباق الطائرة؟‬
‫- ليست أطباقًا طائرة، بحقك!‬

160
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
‫بل ظواهر جوية خارقة للطبيعة.‬

161
00:09:49,120 --> 00:09:53,720
‫إنها ظواهر جوية خارقة للطبيعة، هل تفهمين؟‬
‫ودعيني أؤكد لك أمرًا.‬

162
00:09:53,800 --> 00:09:55,560
‫اعترفت الحكومة الأمريكية رسميًا‬

163
00:09:55,640 --> 00:09:58,520
‫بأنهم يستخدمون تكنولوجيا الفضائيين‬
‫طوال السنوات الـ50 الماضية.‬

164
00:09:59,120 --> 00:10:00,320
‫بحقك يا "بودزيو"!‬

165
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
‫هل تتذكر حتى أنك مدير مدرسة؟‬

166
00:10:03,920 --> 00:10:06,400
‫آخذك في رحلة إلى مكان جميل كهذا،‬
‫وماذا تفعل أنت؟‬

167
00:10:06,480 --> 00:10:10,440
‫إنك لا ترين حتى أي تعيشين،‬
‫إنك تعيشين في عالم الأوهام.‬

168
00:10:10,520 --> 00:10:12,640
‫تعيشين في المصفوفة، استيقظي يا امرأة.‬

169
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
‫- أوهام؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- نعم، وسينتهي أمرك إن لم تستيقظي.‬

170
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
‫كنت ستعرفين إن قرأت أو تصفحت الإنترنت،‬

171
00:10:18,640 --> 00:10:21,200
‫ولكنك لا تقولي سوى،‬
‫"اشتر لي هذا، وأريد ذاك".‬

172
00:10:21,720 --> 00:10:23,080
‫أعطيه لي.‬

173
00:10:23,160 --> 00:10:25,360
‫- بحقك! لا…‬
‫- هل تريد التصفح؟‬

174
00:10:26,160 --> 00:10:29,920
‫سأضع الهاتف في مؤخرتي،‬
‫وربما ستلاحظني حينها،‬

175
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
‫أيها العجوز ذو البطن المنتفخ هكذا.‬

176
00:10:40,880 --> 00:10:41,720
‫مرحبًا.‬

177
00:10:42,600 --> 00:10:43,560
‫هل لاحظت…‬

178
00:10:44,240 --> 00:10:47,160
‫أن "ميغيل" غريب الأطوار؟‬

179
00:10:49,160 --> 00:10:50,280
‫كليًا.‬

180
00:10:51,000 --> 00:10:51,920
‫إنه جذاب.‬

181
00:10:52,600 --> 00:10:54,960
‫وهو وسيم، ويتمتع بحس الدعابة.‬

182
00:10:55,040 --> 00:10:57,760
‫دعينا لا نبالغ، ليس مضحكًا لهذه الدرجة.‬

183
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

184
00:10:59,120 --> 00:11:02,560
‫لا، أنا أشعر بالقلق على صديقي،‬
‫ماذا نعرف حتى عن ذلك الرجل؟‬

185
00:11:05,800 --> 00:11:07,600
‫اصمت وقبّلني.‬

186
00:11:11,240 --> 00:11:13,480
‫- هل تظنين أنه من "وارسو"؟‬
‫- من؟‬

187
00:11:14,960 --> 00:11:15,840
‫"توميك"!‬

188
00:11:16,440 --> 00:11:17,400
‫وقت خصوبتي ضيق.‬

189
00:11:17,920 --> 00:11:18,760
‫حسنًا.‬

190
00:11:19,960 --> 00:11:23,440
‫إن أردت معرفة المزيد عن "ميغيل"،‬
‫فاذهب واسأله.‬

191
00:11:23,520 --> 00:11:24,680
‫والآن، قبّلني.‬

192
00:11:25,600 --> 00:11:26,680
‫أنت عبقرية!‬

193
00:11:27,520 --> 00:11:29,880
‫- ليس الآن!‬
‫- لم لا؟ الآن هو أنسب وقت.‬

194
00:11:29,960 --> 00:11:32,040
‫- لا!‬
‫- إنه لا يتوقع حضوري.‬

195
00:11:32,120 --> 00:11:34,560
‫هل فهمت؟ سنكون وحدنا.‬

196
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
‫أنت عبقرية! أحبك.‬

197
00:11:41,160 --> 00:11:42,080
‫"ميغيل".‬

198
00:11:42,800 --> 00:11:45,000
‫لنتحدث أنا وأنت يا "ميغيل".‬

199
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
‫من رجل لرجل، هيا.‬

200
00:11:48,920 --> 00:11:52,360
‫مرحبًا يا حبيبي، ذهب "مارسيل" لشراء المؤن.‬

201
00:11:53,000 --> 00:11:53,840
‫هل أنت متفرغ؟‬

202
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
‫سيبقى هذا سرًا بيننا.‬

203
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

204
00:12:17,360 --> 00:12:19,560
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

205
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
‫رمت "أولا" هاتفي، لماذا تختبئ؟‬

206
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
‫- هل ثمة شيء مثير للاهتمام؟‬
‫- أين؟‬

207
00:12:23,320 --> 00:12:24,280
‫هناك.‬

208
00:12:24,360 --> 00:12:26,320
‫ماذا؟ لا، لقد خرجت لكي…‬

209
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
‫أستنشق الهواء العليل.‬

210
00:12:28,040 --> 00:12:28,880
‫حسنًا.‬

211
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

212
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
‫إلى أين ستذهب؟ لنحتس مشروبًا في الحانة.‬

213
00:12:39,840 --> 00:12:42,800
‫بالتأكيد، ولكن ليس اليوم، الحرارة ترهقني.‬

214
00:12:42,880 --> 00:12:45,520
‫بحقك! نحن في إجازة!‬

215
00:12:45,600 --> 00:12:47,920
‫سنحتسي مشروبًا‬
‫ونتناول المأكولات البحرية، لنذهب.‬

216
00:12:48,000 --> 00:12:50,320
‫هذا هو القطب الشمالي،‬
‫وها هو الجدار الجليدي.‬

217
00:12:50,400 --> 00:12:55,400
‫القبة المصنوعة من الغلاف الجوي والغازات‬
‫عالقة بينهما، وتعمل مثل عدسة،‬

218
00:12:55,480 --> 00:12:59,200
‫وتخلق وهم استدارة الأرض،‬
‫ولكنها مسطحة في حقيقتها.‬

219
00:12:59,280 --> 00:13:02,880
‫هل لاحظت أنه يتصرف بغرابة مؤخرًا؟‬

220
00:13:02,960 --> 00:13:04,120
‫أتقصد "مارسيل"؟‬

221
00:13:04,200 --> 00:13:06,640
‫يعاشر "مارسيل" الرجال،‬
‫وهذا أمر غريب بحد ذاته.‬

222
00:13:06,720 --> 00:13:09,000
‫لا، اسمع، لقد باع كلّ ممتلكاته.‬

223
00:13:09,640 --> 00:13:13,520
‫واختبأ في مكان في أقاصي العالم‬
‫مع رجل يعرفه منذ متى؟‬

224
00:13:13,600 --> 00:13:14,440
‫منذ ستة أشهر؟‬

225
00:13:14,520 --> 00:13:16,000
‫هل تعرف كيف التقيا؟‬

226
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
‫عن طريق تطبيق مواعدة.‬

227
00:13:21,120 --> 00:13:25,560
‫هذا يُذكرني بموقف‬
‫من فيلم وثائقي يُدعى "مجرم الكوكب".‬

228
00:13:25,640 --> 00:13:27,200
‫- هل سمعت به؟‬
‫- لا.‬

229
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
‫إنه فيلم على "نتفليكس" عن فضيحة كبيرة،‬
‫عليك أن تشاهده.‬

230
00:13:30,800 --> 00:13:35,200
‫إنه يدور حول رجل يلتقي بالنساء‬
‫عن طريق تطبيق، ويفتنهن ثم يسرقهن.‬

231
00:13:35,280 --> 00:13:38,440
‫يأخذ كلّ شيء منهن،‬
‫بما في ذلك مدخراتهن، كلّ شيء.‬

232
00:13:38,520 --> 00:13:40,400
‫إنه مراوغ، ولم يُقبض عليه بعد.‬

233
00:13:40,480 --> 00:13:41,520
‫عليك أن تشاهده.‬

234
00:13:42,520 --> 00:13:44,040
‫اسمه "مجرم الكوكب".‬

235
00:13:45,600 --> 00:13:46,440
‫هذا صحيح.‬

236
00:13:49,040 --> 00:13:52,040
‫قال لي إنها فرصة العمر.‬

237
00:13:53,240 --> 00:13:55,960
‫كان وسيمًا وساحرًا للغاية.‬

238
00:13:56,040 --> 00:14:00,640
‫حتى أنه أقنعني‬
‫برهن إحدى ممتلكاتي في "ماليبو".‬

239
00:14:04,720 --> 00:14:07,800
‫يعمل مجرم الكوكب على نطاق دولي.‬

240
00:14:07,880 --> 00:14:12,280
‫ويفتن النساء الثريات الوحيدات‬
‫من "مالطا" إلى "مقدونيا".‬

241
00:14:12,360 --> 00:14:16,280
‫ولكن مع مرور الوقت،‬
‫تكتشف النساء أنه بدلًا من الحب الشغوف،‬

242
00:14:16,360 --> 00:14:17,600
‫وتوأم الروح،‬

243
00:14:17,680 --> 00:14:21,200
‫يصبحن بقلوب مفطورة وحسابات مصرفية فارغة.‬

244
00:14:59,280 --> 00:15:00,360
‫هذه سخافة.‬

245
00:15:02,000 --> 00:15:02,920
‫عذرًا؟‬

246
00:15:04,840 --> 00:15:06,600
‫أردت الحصول على سمرة بشرة،‬

247
00:15:06,680 --> 00:15:09,160
‫ولكن كلّ ما أريده الآن هو شراء مهد أطفال.‬

248
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
‫أليس هذا غريبًا؟‬

249
00:15:12,560 --> 00:15:13,840
‫أفهم قصدك.‬

250
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
‫هل لديك أطفال؟‬

251
00:15:18,920 --> 00:15:20,480
‫للأسف، هذا أمر غير متاح لي.‬

252
00:15:22,120 --> 00:15:24,840
‫- أعتذر للتطفل.‬
‫- أصبح هذا أمر من الماضي.‬

253
00:15:28,520 --> 00:15:30,240
‫أفضل الأطفال هم أبناء الآخرين.‬

254
00:15:30,320 --> 00:15:31,800
‫أقصى درجات المتعة،‬

255
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
‫والحد الأدنى من المسؤولية.‬

256
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
‫بالمناسبة، اسمي "آنيا".‬

257
00:15:38,280 --> 00:15:39,160
‫أنا "ماريا".‬

258
00:15:42,920 --> 00:15:44,080
‫مثل القصص الخيالية.‬

259
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
‫هذا ما تفعلينه إذًا أيتها الخبيثة.‬

260
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
‫تحصلين على صديقة جديدة وتنسين القديمة.‬

261
00:15:56,080 --> 00:15:57,040
‫صباح الخير.‬

262
00:15:57,560 --> 00:15:59,200
‫كم شخصًا من فضلك؟‬

263
00:15:59,840 --> 00:16:01,880
‫- شخص واحد.‬
‫- شخص واحد؟ اتبعيني من فضلك.‬

264
00:16:13,280 --> 00:16:15,240
‫لا، العجائز يجلسون هناك.‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:17,840
‫ماذا؟ العجائز؟‬

266
00:16:19,160 --> 00:16:21,320
‫اهدأ يا "زيوس"، سأسمر بشرتي فحسب.‬

267
00:16:42,560 --> 00:16:43,760
‫مرحبًا، أنا "ماغدا".‬

268
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
‫مرحبًا.‬

269
00:16:48,040 --> 00:16:48,960
‫أنا "أولا".‬

270
00:16:50,120 --> 00:16:51,040
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

271
00:16:52,280 --> 00:16:54,520
‫أعتذر بشدة للتأخر عليك.‬

272
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
‫- مرحبًا.‬
‫- أمستعد؟‬

273
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
‫نعم، تعال.‬

274
00:16:57,000 --> 00:16:57,920
‫لنذهب.‬

275
00:16:58,560 --> 00:16:59,840
‫لنسرع.‬

276
00:17:33,360 --> 00:17:34,480
‫"توميك"؟‬

277
00:17:35,080 --> 00:17:36,640
‫ماذا…‬

278
00:17:44,160 --> 00:17:45,640
‫بئسًا! أطفئ الموسيقى.‬

279
00:17:48,520 --> 00:17:49,720
‫حبيبي "مارسيل".‬

280
00:17:49,800 --> 00:17:51,360
‫هل تلعب دور "طرزان"؟‬

281
00:17:51,440 --> 00:17:53,800
‫في الفندق؟ أتذكر بالطبع.‬

282
00:17:53,880 --> 00:17:55,040
‫سأحضر قريبًا.‬

283
00:17:59,360 --> 00:18:01,040
‫علينا تأجيل فعل هذا.‬

284
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
‫- لحقت بـ"ميغيل".‬
‫- حسنًا.‬

285
00:18:03,040 --> 00:18:06,640
‫التقى برجل ما،‬
‫والآن يدفع لرجل آخر لخلع ملابسه.‬

286
00:18:06,720 --> 00:18:10,360
‫أترى؟ إنه يبحث عن ضحايا جدد،‬
‫خدع مجرم الكوكب الكثيرين.‬

287
00:18:10,440 --> 00:18:12,560
‫- إنه مخطط تركيبي.‬
‫- أي هراء هذا!‬

288
00:18:12,640 --> 00:18:13,480
‫اسكت!‬

289
00:18:17,720 --> 00:18:18,680
‫يا صاح.‬

290
00:18:19,240 --> 00:18:20,080
‫ماذا؟‬

291
00:18:20,160 --> 00:18:22,480
‫مجرم الكوكب يخدع النساء، صحيح؟‬

292
00:18:22,560 --> 00:18:23,960
‫- صحيح.‬
‫- و"مارسيل"…‬

293
00:18:24,880 --> 00:18:27,680
‫- إنه مثليّ الجنس! هل عليّ رسم صورة لك؟‬
‫- وما أدراك؟‬

294
00:18:27,760 --> 00:18:29,920
‫قد يكون ثنائي الجنس‬
‫أو نصف جنسي أو ثلاثي الجنس.‬

295
00:18:30,000 --> 00:18:32,480
‫ثمة 68 هوية جنسية مختلفة بحسب "فيسبوك".‬

296
00:18:32,560 --> 00:18:34,360
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

297
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
‫ما قصدك بأنك على الجزيرة؟‬

298
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
‫منذ متى؟‬

299
00:18:39,200 --> 00:18:40,480
‫مستحيل.‬

300
00:18:41,400 --> 00:18:43,040
‫لنترك "مارسيل" خارج هذه المسألة.‬

301
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
‫لنتحدث على انفراد.‬

302
00:18:45,680 --> 00:18:47,560
‫ثمة 68 هوية جنسية مختلفة.‬

303
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
‫قد يكون أي هوية منها.‬

304
00:18:52,560 --> 00:18:53,760
‫"من مقعد كبار الشخصيات"‬

305
00:18:53,840 --> 00:18:56,160
‫يخت الملياردير المنعزل‬
‫"أليكساندر أوستروفسكي"،‬

306
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
‫مالك تطبيق "كوكب العزاب"،‬

307
00:18:57,920 --> 00:19:00,520
‫شُوهد اليوم قبالة ساحل "كريت".‬

308
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
‫لتلخيص القصة، قبل بضع سنوات،‬

309
00:19:02,240 --> 00:19:06,120
‫حبيبته آنذاك، "آنيا كويتكوسكا"،‬
‫رفضت عرضه للزواج،‬

310
00:19:06,200 --> 00:19:09,840
‫وتزوجت بعدها‬
‫من رجل الاستعراض "توميك فيلتشينسكي"،‬

311
00:19:09,920 --> 00:19:12,400
‫مما أدى إلى انسحاب "أوستروفسكي"‬
‫من الأضواء.‬

312
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
‫أهلًا بك.‬

313
00:19:35,360 --> 00:19:37,080
‫ما هو انطباعك الأول؟‬

314
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
‫حسنًا، يبدو المكان صغيرًا.‬

315
00:19:40,240 --> 00:19:41,680
‫ولكنه يتمتع بإمكانيات.‬

316
00:19:43,160 --> 00:19:44,480
‫تفضلي.‬

317
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
‫ألن ننتظر صديقاتك؟‬

318
00:19:48,640 --> 00:19:50,840
‫لا، إنهن مرشحات للتمثيل.‬

319
00:19:51,640 --> 00:19:53,320
‫أحرزن بعض التقدم بالترشيح بالفعل.‬

320
00:19:53,840 --> 00:19:55,160
‫ممثلات؟ أبهذه السرعة؟‬

321
00:19:55,240 --> 00:19:57,960
‫الوقت يعني المال، معظمهم في الفندق بالفعل.‬

322
00:19:58,040 --> 00:20:00,480
‫ألم تلاحظ كم شخصًا وصل هذا الأسبوع؟‬

323
00:20:00,560 --> 00:20:02,280
‫ظننتهم سواحًا.‬

324
00:20:05,560 --> 00:20:07,040
‫سأكون صريحًا معكما.‬

325
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
‫لا توجد أحداث درامية بهذا.‬

326
00:20:10,240 --> 00:20:13,280
‫الحب والمشاعر والتواصل، كلّ هذا رائع.‬

327
00:20:13,360 --> 00:20:15,720
‫ولكن من يكترث؟ ما الفائدة من مشاهدة هذا؟‬

328
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
‫تخيلا هذا.‬

329
00:20:18,960 --> 00:20:21,840
‫أزواج مثيرون بمفردهم على جزيرة صحراوية،‬

330
00:20:21,920 --> 00:20:25,960
‫ويتنافسون لسرقة شركاء بعضهم البعض.‬

331
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
‫هذا برنامج درامي ناجح.‬

332
00:20:27,480 --> 00:20:30,720
‫نعم، ولكن سيبدو أننا نكافئ الناس‬

333
00:20:30,800 --> 00:20:33,720
‫على التضليل والخيانة.‬

334
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
‫بالضبط.‬

335
00:20:35,640 --> 00:20:38,280
‫السعادة الأبدية هي خرافة.‬

336
00:20:38,360 --> 00:20:41,040
‫إنها مملة،‬
‫لا أحد يريد مشاهدة المغرمين بسعادة.‬

337
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
‫هذا ما تقوله بيانات الخوارزمية.‬

338
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
‫نريد إحداث تغييرات.‬

339
00:20:44,600 --> 00:20:47,800
‫- وإلهام المشاهدين.‬
‫- لا تصعّب الأمر يا "مارسيل".‬

340
00:20:47,880 --> 00:20:51,120
‫حُسم الأمر،‬
‫ستبدأ الحملة الترويجية خلال أيام.‬

341
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
‫ستكون مناسبة ضخمة.‬

342
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
‫مناسبة؟‬

343
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
‫حملة ترويجية؟‬

344
00:20:57,000 --> 00:20:59,680
‫لماذا دعوت الناس لاختيار الممثلين برأيك؟‬

345
00:21:00,200 --> 00:21:03,240
‫الصحفيون والسجادة الحمراء،‬
‫ستكون مناسبة مثيرة.‬

346
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
‫مكالمة من المنظم.‬

347
00:21:05,960 --> 00:21:06,840
‫مرحبًا؟‬

348
00:21:06,920 --> 00:21:07,960
‫كيف يسير كلّ شيء؟‬

349
00:21:08,560 --> 00:21:10,400
‫المنظم؟ من نكون إذًا؟‬

350
00:21:11,520 --> 00:21:14,120
‫أظن أن علينا إعادة النظر في هذا.‬

351
00:21:14,640 --> 00:21:15,960
‫سأقنعه.‬

352
00:21:18,360 --> 00:21:19,240
‫تبًا!‬

353
00:21:33,280 --> 00:21:37,800
‫إليك الموقف، من ناحية، لدينا رجلان وسيمان.‬

354
00:21:37,880 --> 00:21:43,240
‫ومن ناحية أخرى، ثمة غريب على الهاتف، صحيح؟‬

355
00:21:44,440 --> 00:21:46,640
‫يبدو وكأنه نص فيلم إباحي للمثليين.‬

356
00:21:46,720 --> 00:21:50,360
‫حسنًا، أفهم كلّ هذا،‬
‫ولكني لا أفهم دور "أليكساندر" في هذا.‬

357
00:21:50,440 --> 00:21:53,560
‫- أعرف أنه يتحكم بالطقس، ولكن…‬
‫- ماذا؟‬

358
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
‫- ويتلاعب…‬
‫- يتحكم بالطقس؟‬

359
00:21:55,120 --> 00:21:57,880
‫لا عليك، أقصد يزعزع الطقس.‬

360
00:21:57,960 --> 00:21:58,800
‫يا صاح.‬

361
00:21:59,560 --> 00:22:02,240
‫يدور الأمر حول حقيقة…‬

362
00:22:03,120 --> 00:22:08,040
‫أن "ميغيل" يخون "مارسيل" بالتأكيد،‬
‫وأحتاج إلى إثبات على ذلك، هل تفهم؟‬

363
00:22:08,120 --> 00:22:10,440
‫لست وحدك، سنكون معًا، علينا أن نصبح شريكين.‬

364
00:22:10,520 --> 00:22:12,640
‫لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك.‬

365
00:22:12,720 --> 00:22:16,640
‫سنكون مثل "كلوني" و"بيت"، هل تفهم؟‬
‫سأكون أنا "كلوني".‬

366
00:22:25,280 --> 00:22:26,160
‫"أولا"!‬

367
00:22:27,120 --> 00:22:29,480
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كلّ مكان.‬

368
00:22:33,600 --> 00:22:34,560
‫أنت تحجبين الشمس.‬

369
00:22:35,200 --> 00:22:36,680
‫كنت ستلاحظينني‬

370
00:22:36,760 --> 00:22:40,920
‫لو لم تكوني مفتونة بصديقاتك الجديدات‬
‫على الطرف الآخر.‬

371
00:22:43,280 --> 00:22:45,760
‫مستحيل! هل رأيتني ولم تأت؟‬

372
00:22:45,840 --> 00:22:48,360
‫اسمعي، "ماريا" لطيفة، وستحبينها.‬

373
00:22:49,360 --> 00:22:53,200
‫لا يهمني أمر "ماريا"،‬
‫كما أن لديّ صديقة جديدة أيضًا.‬

374
00:22:54,640 --> 00:22:58,720
‫ربما سترد "ماغدالينا" على مكالماتي،‬

375
00:22:58,800 --> 00:23:01,360
‫وتكون لطيفة معي،‬
‫وتبذل جهدًا لإنجاح صداقتنا أحيانًا.‬

376
00:23:01,440 --> 00:23:03,880
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- ما الأمر إذًا؟‬

377
00:23:03,960 --> 00:23:05,480
‫- ليس هكذا.‬
‫- يا فتاتان.‬

378
00:23:06,440 --> 00:23:10,560
‫أنتما على جزيرة جميلة،‬
‫والشمس مشرقة، وأنت محاطتان…‬

379
00:23:11,440 --> 00:23:15,960
‫بالكثير من الرجال الرائعين والوسيمين.‬

380
00:23:16,680 --> 00:23:18,120
‫لماذا تتجادلان؟‬

381
00:23:19,120 --> 00:23:20,400
‫إضافةً إلى ذلك،‬

382
00:23:21,280 --> 00:23:26,400
‫في مرحلة ما، سيموت زوجيكما،‬
‫ولن يتبقى لكما سوى بعضكما البعض.‬

383
00:23:28,040 --> 00:23:29,520
‫الحياة قصيرة.‬

384
00:23:35,800 --> 00:23:36,720
‫حسنًا.‬

385
00:23:38,280 --> 00:23:39,520
‫إليك ما سنفعله.‬

386
00:23:40,560 --> 00:23:41,920
‫سأعتذر لك.‬

387
00:23:44,000 --> 00:23:44,920
‫لا بأس.‬

388
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
‫وسنخرج الليلة كلتانا وحدنا.‬

389
00:23:49,480 --> 00:23:51,400
‫- من دون العجوزين؟‬
‫- من دونهما.‬

390
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
‫ليلة سيدات كما في الأيام الخوالي؟‬

391
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
‫مهلًا، ما كلمة "جميل" باليونانية؟‬
‫أهي "تاغليتا"؟‬

392
00:24:09,600 --> 00:24:10,640
‫لا أعرف.‬

393
00:24:14,440 --> 00:24:16,880
‫كم هذا المكان جميل!‬

394
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
‫هل تستطيع رؤية شيء؟‬

395
00:24:30,520 --> 00:24:32,240
‫لا، المسافة بعيدة.‬

396
00:24:33,080 --> 00:24:34,120
‫جرب هذا.‬

397
00:24:45,520 --> 00:24:49,960
‫بئسًا لهذا! يا له من محتال!‬
‫إنه يبحث عن ضحايا جدد.‬

398
00:24:50,040 --> 00:24:51,880
‫فاسق بائس.‬

399
00:24:55,640 --> 00:24:56,920
‫- أرني.‬
‫- ماذا؟‬

400
00:24:57,840 --> 00:24:59,920
‫لماذا تحمل كلّ هذه المناظير؟‬

401
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
‫لمشاهدة الطيور.‬

402
00:25:06,160 --> 00:25:09,320
‫- هل أحضرت شطيرة؟‬
‫- نحن في مراقبة، اتفقنا؟‬

403
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
‫مرحبًا يا فتاتان، كيف حالكما؟‬

404
00:25:14,480 --> 00:25:16,160
‫- مرحبًا، بخير.‬
‫- مرحبًا.‬

405
00:25:16,240 --> 00:25:17,400
‫اسمي "ماركو".‬

406
00:25:18,160 --> 00:25:19,400
‫نحن "أولا" و"آنيا".‬

407
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
‫- أنا "أندرو".‬
‫- سررت بلقائك.‬

408
00:25:21,840 --> 00:25:23,920
‫سررت بلقائكما كثيرًا.‬

409
00:25:24,440 --> 00:25:25,760
‫أليسا يافعين؟‬

410
00:25:26,440 --> 00:25:28,680
‫- اهدئي قليلًا.‬
‫- هل أنتما بولنديتان؟‬

411
00:25:30,320 --> 00:25:32,200
‫- بولنديتان!‬
‫- بولنديتان!‬

412
00:25:34,800 --> 00:25:36,520
‫انتبه، إنه قادم، اختبئ!‬

413
00:25:55,280 --> 00:25:56,120
‫حسنًا.‬

414
00:25:57,080 --> 00:25:58,000
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

415
00:26:00,480 --> 00:26:01,760
‫النافذة مفتوحة.‬

416
00:26:01,840 --> 00:26:04,120
‫- ماذا؟‬
‫- علينا معرفة محتوى حاسوبه المحمول.‬

417
00:26:04,200 --> 00:26:06,800
‫- لن أقتحم غرفته.‬
‫- سأرفعك.‬

418
00:26:07,320 --> 00:26:09,720
‫هل تريد أن تعرف إن كان مجرم الكوكب أم لا؟‬

419
00:26:09,800 --> 00:26:10,880
‫- أريد ذلك.‬
‫- لنذهب.‬

420
00:26:10,960 --> 00:26:11,800
‫حسنًا.‬

421
00:26:11,880 --> 00:26:13,960
‫عندما تدخل، افتح الباب الخلفي لي.‬

422
00:26:14,040 --> 00:26:15,200
‫- حسنًا.‬
‫- لنذهب.‬

423
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
‫أربع كؤوس "راكيا" من فضلك.‬

424
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
‫نخب الفتاتين البولنديتين.‬

425
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

426
00:26:31,120 --> 00:26:32,240
‫بئسًا! ثمة كلمة مرور.‬

427
00:26:33,440 --> 00:26:34,440
‫"عيد ميلاد (مارسيل)"‬

428
00:26:34,520 --> 00:26:37,040
‫هذا تلميح، عيد ميلاد… عرفتها.‬

429
00:26:38,760 --> 00:26:39,640
‫هذا ماكر!‬

430
00:26:39,720 --> 00:26:40,920
‫- وجدتها.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

431
00:26:43,840 --> 00:26:47,440
‫هذا الرجل يشتري أشياء من "إيتسي"‬
‫أكثر من عمتي.‬

432
00:26:47,520 --> 00:26:49,640
‫حسنًا، ها هو تطبيق الدردشة.‬

433
00:26:52,040 --> 00:26:54,720
‫أيها البغيض الماكر!‬

434
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
‫يا له من حقير!‬

435
00:26:56,480 --> 00:26:57,400
‫كشفنا أمره.‬

436
00:26:57,480 --> 00:26:59,760
‫"لنلتق في معمل النبيذ غدًا…"‬

437
00:27:00,440 --> 00:27:01,680
‫- يا للهول!‬
‫- لنذهب!‬

438
00:27:04,480 --> 00:27:06,840
‫- لنختبئ في الخزانة.‬
‫- ما قصدك؟‬

439
00:27:10,280 --> 00:27:12,840
‫لا، لست أتجنبك على الإطلاق.‬

440
00:27:13,520 --> 00:27:16,480
‫ولكني طلبت منك عدم الاتصال‬
‫على هذا الرقم مجددًا.‬

441
00:27:16,560 --> 00:27:18,120
‫ما الذي يصعب عليك فهمه؟‬

442
00:27:18,720 --> 00:27:19,600
‫انتهى الأمر.‬

443
00:27:20,440 --> 00:27:21,800
‫عليك تقبل ذلك.‬

444
00:27:23,120 --> 00:27:26,360
‫سأظل أحبك دائمًا بالطبع.‬

445
00:27:27,640 --> 00:27:29,360
‫ولكن القواعد تغيرت.‬

446
00:27:31,480 --> 00:27:32,880
‫هل هذا تهديد؟‬

447
00:27:34,080 --> 00:27:36,640
‫ظننت حقًا أن هذا دون مستواك.‬

448
00:27:38,360 --> 00:27:39,960
‫عليّ إنهاء المكالمة، وداعًا.‬

449
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
‫حبيبي "مارسيل"، مرحبًا.‬

450
00:27:44,000 --> 00:27:45,880
‫نعم، كلّ شيء بخير.‬

451
00:27:45,960 --> 00:27:47,880
‫أمر في يوم حافل فحسب.‬

452
00:27:50,240 --> 00:27:51,880
‫أيها الفتى القذر.‬

453
00:27:52,720 --> 00:27:54,880
‫حقًا؟ هل هذا ما تريده؟‬

454
00:27:55,840 --> 00:27:57,240
‫وماذا أيضًا؟‬

455
00:28:00,000 --> 00:28:01,440
‫حدّثني عن ذلك.‬

456
00:28:08,440 --> 00:28:10,960
‫وأصبحت نباتيًا منذ ذلك الحين.‬

457
00:28:11,840 --> 00:28:13,360
‫أحب الحيوانات.‬

458
00:28:16,080 --> 00:28:17,640
‫أتناول السمك أحيانًا.‬

459
00:28:18,280 --> 00:28:19,840
‫والدجاج في أحيان أخرى.‬

460
00:28:20,800 --> 00:28:23,680
‫وشريحة لحم بين الحين والآخر،‬
‫ولكن من أجل البروتين فقط.‬

461
00:28:23,760 --> 00:28:26,760
‫- باستثناء ذلك، فأنا نباتي كليًا.‬
‫- يا لشهامتك!‬

462
00:28:26,840 --> 00:28:30,960
‫يقول كفك إنك فتاة مفعمة بالحيوية.‬

463
00:28:31,040 --> 00:28:31,880
‫حقًا؟‬

464
00:28:32,480 --> 00:28:34,360
‫ولكنك ضائعة نوعًا ما.‬

465
00:28:34,880 --> 00:28:36,000
‫هل ستشربين هذا الكأس؟‬

466
00:28:36,480 --> 00:28:37,680
‫- تفضل.‬
‫- كم هذا رائع!‬

467
00:28:38,200 --> 00:28:39,280
‫لحظة واحدة.‬

468
00:28:43,440 --> 00:28:44,960
‫اعذرنا للحظة.‬

469
00:28:45,040 --> 00:28:48,160
‫انتظري، كان يقرأ لي طالعي.‬

470
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
‫"أولا"، هلّا نتخلص منهما،‬

471
00:28:51,480 --> 00:28:52,840
‫ونجلس في مكان ما و…‬

472
00:28:53,360 --> 00:28:55,080
‫نتحدث.‬

473
00:28:55,160 --> 00:28:58,160
‫جئنا للرقص وأنت تتذمرين من هذا،‬
‫ألا يعجبك صديقك؟‬

474
00:28:58,240 --> 00:29:00,360
‫سنجد لك صديقًا آخر.‬

475
00:29:00,440 --> 00:29:04,360
‫إنهما أحمقان يا "أولا"،‬
‫كان ييقول إن الدجاج ليس لحمًا.‬

476
00:29:04,880 --> 00:29:07,480
‫لا تكوني صعبة الإرضاء، لا بأس بهما.‬

477
00:29:07,560 --> 00:29:08,480
‫انظر إلى هذا.‬

478
00:29:10,200 --> 00:29:12,760
‫أعرف أنك تحب أن أكون المسيطر، ولكن…‬

479
00:29:13,320 --> 00:29:15,520
‫ما رأيك أن نبدل الأدوار الليلة؟‬

480
00:29:15,600 --> 00:29:18,040
‫إن أردت، يمكنك أن تناديني بـ"توميك".‬

481
00:29:21,320 --> 00:29:22,360
‫أنا أمزح.‬

482
00:29:23,960 --> 00:29:25,520
‫حسنًا أيها الفحل.‬

483
00:29:25,600 --> 00:29:28,280
‫أصبحت أحتاج حقًا إلى حمام بارد.‬

484
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
‫أراك على العشاء.‬

485
00:29:30,520 --> 00:29:32,320
‫وبعد ذلك، سنتناول…‬

486
00:29:33,240 --> 00:29:34,400
‫حلوى مميزة.‬

487
00:29:35,080 --> 00:29:37,760
‫- وداعًا.‬
‫- ما الذي يراه "مارسيل" فيه؟‬

488
00:29:51,720 --> 00:29:53,920
‫انتظر يا صاح.‬

489
00:29:54,000 --> 00:29:57,400
‫علينا التحقق إن كان تطبيق "كوكب العزاب"‬
‫موجود على هاتفه.‬

490
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
‫بئسًا! ليس كموجودًا عليه، ربما لديه هاتفان.‬

491
00:30:03,080 --> 00:30:04,400
‫مهلًا، دعني أرى.‬

492
00:30:04,480 --> 00:30:06,440
‫أين مكالماته الأخيرة؟ ها هي.‬

493
00:30:08,360 --> 00:30:10,280
‫"من الآن فصاعدًا،‬
‫راسلني على الرقم 882956789"‬

494
00:30:10,360 --> 00:30:12,920
‫- هذا رقم هاتفي.‬
‫- نعم، إنها حيلة قديمة.‬

495
00:30:13,000 --> 00:30:16,240
‫سيظنون أنهم يتحدثون إلى "ميغيل"،‬
‫بينما هم يراسلوننا في الحقيقة.‬

496
00:30:16,320 --> 00:30:17,440
‫- نعم.‬
‫- انتظر.‬

497
00:30:20,400 --> 00:30:23,120
‫لنعرف الآن هوية هذا الشخص الغامض.‬

498
00:30:25,720 --> 00:30:27,400
‫- المنتجع الصحي.‬
‫- عند الـ10 مساءً.‬

499
00:30:27,480 --> 00:30:29,640
‫حسنًا، سيكون بلا ملابس ولا أسلحة مخفية.‬

500
00:30:30,160 --> 00:30:31,720
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا، اتركه.‬

501
00:30:32,560 --> 00:30:35,560
‫نسيت حذف آخر رسالة، احذفها.‬

502
00:30:38,520 --> 00:30:39,360
‫انتظر.‬

503
00:30:49,480 --> 00:30:52,160
‫سأضع لك نظامًا غذائيًا إن أردت.‬

504
00:30:52,240 --> 00:30:53,840
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- رائع.‬

505
00:30:53,920 --> 00:30:54,760
‫يمكنني وضع…‬

506
00:30:57,800 --> 00:30:59,960
‫حسنًا، ربما لاحقًا.‬

507
00:31:01,080 --> 00:31:02,320
‫واصلي الرقص، اتفقنا؟‬

508
00:31:03,040 --> 00:31:03,880
‫حسنًا.‬

509
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
‫- سأعود حالًا.‬
‫- "أندرو"!‬

510
00:31:11,280 --> 00:31:12,120
‫"ماريا"!‬

511
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
‫انتظري.‬

512
00:31:14,240 --> 00:31:15,400
‫هل تتذكرينني؟‬

513
00:31:15,480 --> 00:31:16,760
‫- بالتأكيد.‬
‫- أنا "آنيا".‬

514
00:31:18,680 --> 00:31:21,400
‫يبدو أن الحفلة بدأت بالفعل.‬

515
00:31:22,360 --> 00:31:23,200
‫هذه طباع "أولا".‬

516
00:31:23,840 --> 00:31:28,040
‫يبدأ الأمر بشكل بريء،‬
‫وقبل أن ندرك ذلك، يتحول إلى فوضى.‬

517
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
‫"آنيا"؟‬

518
00:31:35,320 --> 00:31:36,480
‫"آنيا"!‬

519
00:31:40,960 --> 00:31:44,040
‫ألا تفهم ما يجري؟‬
‫حبيب "ميغيل" السابق على الجزيرة.‬

520
00:31:44,120 --> 00:31:46,080
‫ونوشك على كشف خيانته.‬

521
00:31:46,160 --> 00:31:49,560
‫كيف تعرف أنه حبيبه السابق؟‬
‫لم يكن مجرم الكوكب يعمل وحده.‬

522
00:31:49,640 --> 00:31:52,600
‫كان بحاجة إلى شركاء لخداع كلّ أولئك الناس.‬

523
00:31:53,120 --> 00:31:55,080
‫قد يكون حبيبه السابق وشريكه.‬

524
00:31:55,880 --> 00:31:57,920
‫كفّ عن المبالغة في التفكير.‬

525
00:31:58,000 --> 00:31:58,840
‫أعطني هذا.‬

526
00:32:01,000 --> 00:32:03,800
‫ماذا فعلت؟ لقد استهلكت البطارية بالكامل.‬

527
00:32:03,880 --> 00:32:06,120
‫استخدام هاتفي الخلوي كان فكرتك.‬

528
00:32:06,200 --> 00:32:09,160
‫اسكت، سأجد حلًا، اتبعني.‬

529
00:32:11,960 --> 00:32:12,840
‫"آنيا"!‬

530
00:32:14,640 --> 00:32:15,880
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

531
00:32:15,960 --> 00:32:17,760
‫ماذا أصابك يا "أولا"؟‬

532
00:32:17,840 --> 00:32:21,040
‫كنت ستعرفين لو لم تتخلي عني.‬

533
00:32:21,120 --> 00:32:25,560
‫"أولا"، لم أتخل عنك،‬
‫نتحادث فحسب، هل التقيت "ماريا"؟‬

534
00:32:25,640 --> 00:32:27,800
‫- مرحبًا، سمعت الكثير عنك.‬
‫- أتعرفين أمرًا؟‬

535
00:32:27,880 --> 00:32:29,680
‫كان من المفترض أن تكون هذه ليلتنا.‬

536
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
‫كما في الأيام الخوالي.‬

537
00:32:33,560 --> 00:32:37,640
‫لم تتصلي بي أو تراسليني‬
‫أو تحادثيني طوال ستة أشهر!‬

538
00:32:37,720 --> 00:32:42,160
‫أخبريني، هل هذا تصرف أعز صديقة؟‬

539
00:32:42,240 --> 00:32:45,440
‫- نصف عام؟ هذا مبرر كاف للغضب.‬
‫- بصف من أنت؟‬

540
00:32:46,080 --> 00:32:49,240
‫- لا تتدخلي في هذا!‬
‫- لا داعي للغضب يا فتاتان.‬

541
00:32:49,320 --> 00:32:51,680
‫لنذهب في نزهة رومانسية طويلة…‬

542
00:32:51,760 --> 00:32:54,160
‫- اخرج حالًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

543
00:32:54,760 --> 00:32:57,720
‫كنت أعرّفك على الناس طوال حياتي.‬

544
00:32:57,800 --> 00:33:03,880
‫كنت أصحبك إلى الحفلات حتى لا تظلي وحيدة.‬

545
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
‫- أتريدين الاحتفال؟‬
‫- نعم، من فضلك!‬

546
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
‫سنحتفل إذًا.‬

547
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
‫ربما لو ثملت…‬

548
00:33:20,360 --> 00:33:21,680
‫فسأكون أكثر شبهًا بك.‬

549
00:33:22,480 --> 00:33:23,320
‫كما ترين،‬

550
00:33:23,960 --> 00:33:25,560
‫أود حقًا أن أكون…‬

551
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
‫أشبه بك.‬

552
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
‫ربما سأصبح أمًا عندها.‬

553
00:33:34,920 --> 00:33:38,160
‫لأن هذا لا يتحقق وأنا على طبيعتي.‬

554
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
‫ولكن…‬

555
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
‫- يا للهول!‬
‫- لا!‬

556
00:33:58,560 --> 00:33:59,400
‫نحن في الفردوس!‬

557
00:34:01,800 --> 00:34:02,760
‫لنركز.‬

558
00:34:04,920 --> 00:34:05,800
‫حسنًا.‬

559
00:34:07,280 --> 00:34:08,880
‫ما الخطة يا "شيرلوك هولمز"؟‬

560
00:34:09,880 --> 00:34:13,960
‫أولًا، يجب أن نتحقق‬
‫من كلّ شخص يحمل هاتفًا خلويًا.‬

561
00:34:14,040 --> 00:34:14,880
‫حسنًا.‬

562
00:34:16,600 --> 00:34:17,480
‫انتبه.‬

563
00:34:22,360 --> 00:34:23,440
‫لنفترق.‬

564
00:34:36,880 --> 00:34:40,400
‫أين أنت؟ أنتظر منذ 15 دقيقة، اتصل بي.‬

565
00:34:41,120 --> 00:34:44,600
‫هذا تصرف غير احترافي،‬
‫أنا أنتظر في غرفة التدليك.‬

566
00:34:44,680 --> 00:34:46,960
‫"توميك"!‬

567
00:35:00,200 --> 00:35:01,040
‫"توميك"؟‬

568
00:35:02,120 --> 00:35:03,160
‫"أليكساندر"؟‬

569
00:35:08,320 --> 00:35:09,400
‫لقد تأخرت.‬

570
00:35:12,440 --> 00:35:14,160
‫تعرفين من أرسلني، صحيح؟‬

571
00:35:16,520 --> 00:35:17,600
‫اسمي…‬

572
00:35:19,000 --> 00:35:19,880
‫"بيرناردو".‬

573
00:35:20,560 --> 00:35:23,160
‫هذا سوء تفاهم، لست من نوعي المفضل.‬

574
00:35:23,240 --> 00:35:24,880
‫لست من نوعي المفضل أيضًا.‬

575
00:35:27,560 --> 00:35:29,680
‫ولكن هل تعرفين سبب وجودنا هنا؟‬

576
00:35:32,720 --> 00:35:34,000
‫أنت محترف حقيقي.‬

577
00:35:36,760 --> 00:35:37,920
‫يعجبني ذلك.‬

578
00:35:41,160 --> 00:35:43,800
‫قبل أن نبدأ بالعمل، ما رأيك…‬

579
00:35:44,680 --> 00:35:46,320
‫بأن نتعرف على بعضنا البعض؟‬

580
00:35:47,760 --> 00:35:49,080
‫بكلّ سرور.‬

581
00:35:54,120 --> 00:35:55,880
‫ابدأ بكتفيّ.‬

582
00:36:06,000 --> 00:36:08,480
‫فاجأني "مارسيل" قليلًا في البداية.‬

583
00:36:09,200 --> 00:36:10,960
‫ولكن هذا منطقي.‬

584
00:36:11,040 --> 00:36:13,640
‫سيستأجر برنامجك المنتجع بأكمله منه.‬

585
00:36:14,320 --> 00:36:16,600
‫ويحصل "مارسيل" على دعاية وأموال مجانًا.‬

586
00:36:16,680 --> 00:36:21,400
‫وأنت ستحصل على المكان،‬
‫إلى جانب أفضل مخرج في هذا المجال.‬

587
00:36:21,480 --> 00:36:23,520
‫- ويكون الجميع سعداء.‬
‫- نعم.‬

588
00:36:26,040 --> 00:36:29,320
‫أخبرني، ماذا سيجني "ميغيل" من هذا؟‬

589
00:36:29,920 --> 00:36:30,840
‫ألا تعرف؟‬

590
00:36:31,320 --> 00:36:32,160
‫لا أعرف.‬

591
00:36:35,560 --> 00:36:37,480
‫أخبريني، منذ متى وهذا يجري؟‬

592
00:36:39,840 --> 00:36:42,760
‫هذه ليست أول مرة لي، إن كان هذا ما تقصده.‬

593
00:36:45,320 --> 00:36:47,120
‫- هل كان ثمة آخرون؟‬
‫- الكثيرون.‬

594
00:36:47,640 --> 00:36:48,480
‫أين؟‬

595
00:36:49,400 --> 00:36:52,680
‫الأماكن المعتادة، "بانكوك" و"مصر".‬

596
00:36:53,520 --> 00:36:54,520
‫ومدينة "شتيتشين".‬

597
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
‫كان لدى "مارسيل" شرطين لا غير.‬

598
00:36:58,280 --> 00:37:00,240
‫أولهما هو أن تقدّم أنت البرنامج.‬

599
00:37:01,520 --> 00:37:05,800
‫وثانيهما هو أن يكون و"ميغيل"‬
‫شريكين متكافئين.‬

600
00:37:07,480 --> 00:37:08,320
‫ماذا؟‬

601
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
‫حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك.‬

602
00:37:10,400 --> 00:37:13,200
‫العمل والمتعة لا يمتزجان.‬

603
00:37:14,280 --> 00:37:16,280
‫تعلمت ذلك الدرس بنفسي.‬

604
00:37:17,280 --> 00:37:18,880
‫ما زال هذا يؤلمك، صحيح؟‬

605
00:37:20,720 --> 00:37:22,480
‫لا، أنا لا أحقد على أحد.‬

606
00:37:23,840 --> 00:37:25,080
‫أنا و"آنيا"…‬

607
00:37:26,440 --> 00:37:27,800
‫لم تكن علاقتنا ستنجح.‬

608
00:37:27,880 --> 00:37:28,840
‫أعرف ذلك الآن.‬

609
00:37:29,960 --> 00:37:32,640
‫ماذا فعل أولئك الرجال المساكين لك؟‬

610
00:37:33,960 --> 00:37:35,680
‫هل تريد التفاصيل؟‬

611
00:37:35,760 --> 00:37:38,040
‫أريد أن أعرف كلّ شيء، اتفقنا؟‬

612
00:37:38,120 --> 00:37:44,040
‫كلّ الأماكن وجميع الأسماء والخدع ومجموعهم.‬

613
00:37:44,880 --> 00:37:47,120
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬

614
00:37:49,720 --> 00:37:51,160
‫حسنًا.‬

615
00:37:52,200 --> 00:37:53,960
‫لدينا وقت.‬

616
00:37:58,480 --> 00:38:00,040
‫"رقم مجهول"‬

617
00:38:10,360 --> 00:38:11,320
‫ما الأمر؟‬

618
00:38:12,160 --> 00:38:13,880
‫لم تلمس طعامك.‬

619
00:38:17,920 --> 00:38:21,440
‫كنت أتساءل ما إذا كان…‬

620
00:38:22,920 --> 00:38:24,760
‫هذا البرنامج يسبّب الكثير من المتاعب.‬

621
00:38:27,120 --> 00:38:30,160
‫علينا إيقاف كلّ هذا والرحيل.‬

622
00:38:31,800 --> 00:38:35,680
‫فات الأوان على ذلك،‬
‫لن يسدد الرهن العقاري نفسه.‬

623
00:38:35,760 --> 00:38:38,640
‫أعرف يا "مارسيل"،‬
‫ولكني لا أريدك أن تشعر بالإحباط.‬

624
00:38:39,200 --> 00:38:41,120
‫لا أريد أن يخيب أملك.‬

625
00:38:43,600 --> 00:38:47,960
‫هل تتذكر أول مكان زرناه هنا؟‬

626
00:38:48,560 --> 00:38:49,480
‫جبل "جوكتاس".‬

627
00:38:50,240 --> 00:38:52,480
‫الوجهة المثالية للأزواج المغرمين.‬

628
00:38:53,600 --> 00:38:55,720
‫البائسون منهم يقفزون عن الجرف،‬

629
00:38:56,760 --> 00:39:00,120
‫والسعداء منهم‬
‫يتعاهدون على الحب إلى أن يفرقهم الموت.‬

630
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
‫ها قد أتت نجمتي.‬

631
00:39:04,040 --> 00:39:06,560
‫"أليكس"، أين كنت تختبئ؟‬

632
00:39:06,640 --> 00:39:07,480
‫هل أنت مستعد؟‬

633
00:39:07,560 --> 00:39:08,480
‫دائمًا.‬

634
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
‫"توميك"، هذه "دانوتا".‬

635
00:39:11,400 --> 00:39:12,440
‫أنا أعرفك.‬

636
00:39:12,520 --> 00:39:14,760
‫ألست الرجل من موقع "ديديكاسجا.بل"؟‬

637
00:39:15,560 --> 00:39:17,640
‫كان "توميك" نجمًا تلفزيونيًا.‬

638
00:39:19,000 --> 00:39:22,600
‫- قبل اختراع الإنترنت؟‬
‫- نعم، في زمن "تشارلي تشابلن".‬

639
00:39:23,360 --> 00:39:25,160
‫عجبًا! هل عملت معه؟‬

640
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
‫هذا صحيح.‬

641
00:39:31,200 --> 00:39:33,360
‫الواجب ينادي، لنذهب.‬

642
00:39:35,760 --> 00:39:36,880
‫بلّغ تحياتي لـ"آنيا".‬

643
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
‫عندما رأيتك وراء الحاجز عندها…‬

644
00:39:45,720 --> 00:39:48,440
‫ظننت أني سأُصاب بأزمة قلبية.‬

645
00:39:50,640 --> 00:39:53,000
‫كانت نظرة واحدة تكفيني.‬

646
00:39:54,040 --> 00:39:55,840
‫نظرة واحدة على الجزيرة.‬

647
00:39:58,200 --> 00:40:00,560
‫إنها مكان أحلامي.‬

648
00:40:01,960 --> 00:40:04,040
‫والشخص الذي يمكنني مشاركتها معه.‬

649
00:40:05,240 --> 00:40:07,280
‫لم أقل قط إن الأمر سيكون سهلًا.‬

650
00:40:08,720 --> 00:40:11,640
‫ولكني متأكد‬
‫من أن الأمر سيستحق العناء في النهاية.‬

651
00:40:17,760 --> 00:40:20,600
‫وبينما كان جسدانا يتلويان في النشوة…‬

652
00:40:21,280 --> 00:40:23,160
‫مال "سالازار" نحو أذني،‬

653
00:40:23,240 --> 00:40:28,200
‫وهمس بلهجة مغربية ساحرة قائلًا،‬

654
00:40:28,920 --> 00:40:31,760
‫"وهذا هو الموت الصغير يا حبيبتي."‬

655
00:40:35,320 --> 00:40:37,760
‫لم أحظ بنشوة كتلك من قبل.‬

656
00:40:44,120 --> 00:40:48,720
‫كان هذا مذهلًا يا "بيرناردو"،‬
‫اعتراف وتدليك في وقت واحد.‬

657
00:40:48,800 --> 00:40:51,160
‫سأوصيك لصديقاتي.‬

658
00:40:51,240 --> 00:40:53,600
‫من الأفضل ألّا تفعلي، اليوم هو يومي الأخير.‬

659
00:40:54,240 --> 00:40:55,240
‫هذا مؤسف.‬

660
00:40:55,320 --> 00:40:57,880
‫وصلت، لديّ موعد تدليك مع السيدة "ماغدا".‬

661
00:41:01,360 --> 00:41:03,080
‫شكرًا لك، لا أريد.‬

662
00:41:07,360 --> 00:41:08,840
‫"بيرناردو"؟‬

663
00:41:13,200 --> 00:41:14,120
‫اسمي "بوغدان".‬

664
00:41:17,040 --> 00:41:17,880
‫آسف.‬

665
00:41:20,640 --> 00:41:22,040
‫لديّ سؤال واحد إن سمحت لي.‬

666
00:41:23,120 --> 00:41:27,400
‫لماذا تدفع امرأة جميلة مثلك مقابل الجنس؟‬

667
00:41:28,840 --> 00:41:31,960
‫الجنس سهل، والحب صعب.‬

668
00:41:33,640 --> 00:41:35,960
‫يظهر شاب جذاب من العدم.‬

669
00:41:36,040 --> 00:41:38,480
‫ويتحدث إليّ ويحبني ويعشقني.‬

670
00:41:39,080 --> 00:41:40,920
‫ويود رفقتي.‬

671
00:41:41,560 --> 00:41:43,400
‫وأشعر بأني جذابة مجددًا.‬

672
00:41:44,240 --> 00:41:46,480
‫كان مجرم الكوكب يعرف هذا أيضًا.‬

673
00:41:47,880 --> 00:41:50,760
‫- هل تعرفين مجرم الكوكب؟‬
‫- بالطبع.‬

674
00:41:51,280 --> 00:41:55,240
‫كلّ صديقاتي رأينه، وأؤكد لك، إنه…‬

675
00:41:56,160 --> 00:41:57,560
‫مغامرتنا المشتركة.‬

676
00:41:57,640 --> 00:42:01,200
‫ولكنهن فقدن ثرواتهن، وسرق منهن كلّ شيء.‬

677
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
‫بحقك!‬

678
00:42:02,960 --> 00:42:05,200
‫لقد بالغن من أجل التأثير الدرامي.‬

679
00:42:06,000 --> 00:42:10,520
‫نصف صديقاتي ينفقن أكثر‬
‫في ليلة واحدة في الكازينو.‬

680
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
‫ما يُشعرني بالفضول هو أمر آخر.‬

681
00:42:15,120 --> 00:42:16,960
‫لم يعاشر أي واحدة منهن.‬

682
00:42:20,000 --> 00:42:21,080
‫هل هو رومانسي؟‬

683
00:42:21,880 --> 00:42:24,040
‫أم منغلق عاطفيًا؟‬

684
00:42:24,800 --> 00:42:25,800
‫أم ساع إلى الكمال؟‬

685
00:42:29,880 --> 00:42:30,720
‫يا ويحي!‬

686
00:42:31,640 --> 00:42:34,520
‫كيف لم يخطر ذلك ببالي؟‬

687
00:42:34,600 --> 00:42:37,120
‫- إنه مثليّ الجنس.‬
‫- كفّ عن الكلام الفارغ.‬

688
00:42:37,200 --> 00:42:38,360
‫اعذرني.‬

689
00:42:38,440 --> 00:42:42,840
‫احتال مجرم الكوكب على النساء في "مالطا".‬

690
00:42:42,920 --> 00:42:43,760
‫إنه مثليّ الجنس.‬

691
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
‫التقى "ميغيل" و"مارسيل" في "مالطا".‬

692
00:42:46,120 --> 00:42:49,240
‫كان شريك "ميغيل" في المنتجع الصحي،‬
‫وكان "أليكساندر" هناك.‬

693
00:42:49,320 --> 00:42:52,760
‫ماذا؟ هل تظن‬
‫أن "أليكساندر" هو شريك "ميغيل"؟‬

694
00:42:52,840 --> 00:42:58,400
‫فكر، إلى جانب "ميغيل" و"مارسيل"،‬
‫من سيكسب أكثر من وراء البرنامج؟‬

695
00:42:58,480 --> 00:43:00,560
‫- صحيح، "أليكساندر".‬
‫- لا.‬

696
00:43:01,160 --> 00:43:02,040
‫بل أنت.‬

697
00:43:02,120 --> 00:43:05,240
‫بوسع "أليكساندر" إنتاج 300 برنامج كهذا‬

698
00:43:05,320 --> 00:43:07,800
‫مع مقدّمين أصغر سنًا وأبرع منك.‬

699
00:43:07,880 --> 00:43:09,800
‫ولكنه يريدك تحديدًا.‬

700
00:43:11,840 --> 00:43:16,240
‫هل تريدني أن أصدق‬
‫أن أحد أثرى الرجال في "أوروبا"‬

701
00:43:16,320 --> 00:43:20,160
‫استأجر "ميغيل" ليختار "مارسيل"‬
‫حتى ينتقم مني‬

702
00:43:20,240 --> 00:43:22,440
‫لسرقة حبيبته منه قبل زمن طويل؟‬

703
00:43:22,520 --> 00:43:26,920
‫هذا أفضل مما فكرت فيه.‬

704
00:43:28,920 --> 00:43:29,960
‫بئسًا!‬

705
00:43:43,160 --> 00:43:44,760
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اسكت.‬

706
00:43:46,200 --> 00:43:47,640
‫ماذا يجري يا "بوغدان"؟‬

707
00:43:49,120 --> 00:43:52,600
‫إنهم يستمعون إلينا، هل تفهم؟‬
‫ثمة كاميرات في كلّ مكان.‬

708
00:43:54,960 --> 00:43:56,840
‫هل كنت تعرف أن "أليكساندر"‬

709
00:43:56,920 --> 00:44:01,520
‫كان يشتري أراض‬
‫من "بيلوبونيز" إلى قناة "السويس"؟‬

710
00:44:02,040 --> 00:44:04,360
‫وأنهم اشتروا شركة تُدعى "أو في إم"؟‬

711
00:44:04,440 --> 00:44:06,000
‫نعم، إنها شركة إنتاج برنامجنا.‬

712
00:44:06,080 --> 00:44:09,200
‫وهل تساءلت يومًا‬
‫لماذا الطقس في "بولندا" سيئ دائمًا؟‬

713
00:44:10,240 --> 00:44:12,000
‫- لأنه طقس "بولندا"؟‬
‫- لا.‬

714
00:44:12,600 --> 00:44:16,480
‫لأنهم يمتلكون أيضًا قناة الطقس.‬

715
00:44:20,240 --> 00:44:21,080
‫"بوغدان".‬

716
00:44:23,000 --> 00:44:25,480
‫هل تصدق بأن بوسع البشر التحكم بالطقس؟‬

717
00:44:26,640 --> 00:44:28,560
‫وبأن "ميغيل" هو مجرم الكوكب؟‬

718
00:44:29,440 --> 00:44:31,040
‫وبأن "أليكساندر" هو رئيسه؟‬

719
00:44:32,480 --> 00:44:33,400
‫أشعر بالقلق عليك.‬

720
00:44:34,240 --> 00:44:39,120
‫بصراحة، أشعر بالقلق أكثر‬
‫من كونك في أزمة صحة عقلية يا "بوغدان".‬

721
00:44:39,640 --> 00:44:43,640
‫مع احترامي لك،‬
‫دعني أقول إنه لا يمكنني تقبل هذا.‬

722
00:44:46,560 --> 00:44:47,400
‫آسف.‬

723
00:45:03,960 --> 00:45:06,360
‫"ستنال جزاءك الآن"‬

724
00:45:10,080 --> 00:45:11,600
‫حسنًا، اشرح هذا إذًا.‬

725
00:45:13,280 --> 00:45:17,560
‫انظر، لماذا يدفع المال لهذا الرجل؟‬

726
00:45:19,440 --> 00:45:23,600
‫لا يمكنك رؤية ذلك الشخص حتى،‬
‫لا أعرف، قد يكون سباكًا.‬

727
00:45:23,680 --> 00:45:26,920
‫- كنا نواجه مشاكل في السباكة.‬
‫- هذا إثبات واضح تمامًا.‬

728
00:45:27,000 --> 00:45:29,160
‫أي إثبات؟ لا يُوجد شيء هنا.‬

729
00:45:29,960 --> 00:45:30,960
‫ما هي مشكلتك؟‬

730
00:45:31,040 --> 00:45:34,560
‫أشعر بالقلق عليك، لا أريدك أن تقع في ورطة.‬

731
00:45:34,640 --> 00:45:35,520
‫كالعادة.‬

732
00:45:36,320 --> 00:45:38,880
‫هل تشعر بالقلق عليّ أم على نفسك؟‬

733
00:45:42,040 --> 00:45:42,960
‫"توميك".‬

734
00:45:43,760 --> 00:45:46,080
‫لا تجبرني على الاختيار بينكما.‬

735
00:45:47,600 --> 00:45:49,400
‫يسرني أنكما تتحادثان الآن.‬

736
00:45:49,920 --> 00:45:54,080
‫لم يكن لدينا خيار آخر،‬
‫حملناك مسافة كيلومترين إلى غرفتك.‬

737
00:45:55,680 --> 00:45:56,520
‫أنا آسفة.‬

738
00:45:57,120 --> 00:45:59,720
‫لا مشكلة، هذا سبب وجود الصديقات.‬

739
00:46:00,320 --> 00:46:02,520
‫إلى جانب‬
‫سماع التفاصيل المثيرة عن "بوغدان".‬

740
00:46:03,040 --> 00:46:05,600
‫- كان الأمر يستحق العناء.‬
‫- بل أمرًا مضجرًا.‬

741
00:46:06,800 --> 00:46:10,360
‫ما زلنا لا نعرف شيئًا عنك،‬
‫ماذا تفعل فاتنة مثلك هنا بمفردها؟‬

742
00:46:12,000 --> 00:46:13,480
‫أنا أسعى وراء مغامرة جديدة.‬

743
00:46:14,520 --> 00:46:15,640
‫هل لديك متطلبات معينة؟‬

744
00:46:16,760 --> 00:46:17,880
‫لا أعرف حاليًا.‬

745
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
‫أريد شيئًا جميلًا وبسيطًا.‬

746
00:46:21,760 --> 00:46:22,640
‫مثل ماذا؟‬

747
00:46:23,280 --> 00:46:26,240
‫علاقة بلا التزامات مع رجل ثري.‬

748
00:46:26,320 --> 00:46:30,040
‫أو على الأقل، رجل لا يعيش مع أمه.‬

749
00:46:30,120 --> 00:46:33,480
‫- ويتمتع ببعض الذكاء.‬
‫- سنضطر إلى استنساخ "بوغدان".‬

750
00:46:34,920 --> 00:46:37,400
‫سنعلمكم تقنية مخلب النسر.‬

751
00:46:38,200 --> 00:46:40,800
‫هكذا، ضربة نحو العينين.‬

752
00:46:41,400 --> 00:46:44,360
‫ثم ننتقل إلى العنصر التالي،‬
‫الضربة القاضية.‬

753
00:46:44,440 --> 00:46:46,440
‫نهاجم بالورك هكذا.‬

754
00:46:47,160 --> 00:46:48,160
‫مخلب النسر؟‬

755
00:46:49,440 --> 00:46:52,880
‫بحقك! هذه مجرد حركة جودو عادية،‬
‫ولن تنجح في الحياة الواقعية.‬

756
00:46:53,400 --> 00:46:54,560
‫ساء الأمر مع "مارسيل".‬

757
00:46:55,080 --> 00:46:57,800
‫إنه يرفض الإصغاء،‬
‫وأصبحت أسوأ صديق له الآن.‬

758
00:46:57,880 --> 00:46:58,720
‫مستحيل.‬

759
00:46:58,800 --> 00:47:00,880
‫لدى "ميغيل" لقاء في معمل النبيذ.‬

760
00:47:00,960 --> 00:47:03,200
‫- تعال، سننال منه هناك.‬
‫- بالتوفيق.‬

761
00:47:03,920 --> 00:47:05,600
‫- ألن تأتي؟‬
‫- طبعًا لا.‬

762
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
‫بعد ما حدث أمس؟ لا، لا أريد.‬

763
00:47:07,320 --> 00:47:08,920
‫لماذا؟ هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬

764
00:47:09,000 --> 00:47:11,880
‫ظننت أننا شريكان، ولكنك أوضحت رأيك بي.‬

765
00:47:11,960 --> 00:47:12,800
‫اسمع.‬

766
00:47:15,120 --> 00:47:18,120
‫- لقد بالغت قليلًا، اتفقنا؟‬
‫- لديّ مشاعر أيضًا.‬

767
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
‫هل عليّ الركوع على ركبتيّ والاعتذار؟‬

768
00:47:20,200 --> 00:47:22,720
‫كنت أتجول عاريًا طوال الليل‬
‫بسبب أفكارك الغبية.‬

769
00:47:22,800 --> 00:47:26,800
‫وما أجبرتني على فعله في غرفة "ميغيل"‬
‫كان سيقودني إلى دخول السجن.‬

770
00:47:26,880 --> 00:47:29,880
‫بحقك! من أدخلني من الباب الخلفي؟ أنت!‬

771
00:47:29,960 --> 00:47:32,240
‫نعم، كان يُفترض أن يكون الأمر سريعًا.‬

772
00:47:32,320 --> 00:47:35,200
‫- ولكن كالعادة، سار الأمر بشكل خاطئ.‬
‫- أتشعر بالإحراج الآن؟‬

773
00:47:35,280 --> 00:47:39,480
‫رأيت مدى حماسك‬
‫لأنك فعلت أمرًا مختلفًا على سبيل التغيير.‬

774
00:47:45,880 --> 00:47:47,560
‫اسمع، أنا آسف، اتفقنا؟‬

775
00:47:49,200 --> 00:47:50,280
‫أنا أعتذر.‬

776
00:47:50,960 --> 00:47:52,880
‫رأيتك تبذل جهدك.‬

777
00:47:52,960 --> 00:47:55,200
‫- وأنا أقدّر هذا، اتفقنا؟‬
‫- أسامحك.‬

778
00:47:55,800 --> 00:47:56,680
‫أسامحك.‬

779
00:47:57,240 --> 00:48:00,320
‫ولكني أريدك أن تعرف أن هذا يهمني حقًا.‬

780
00:48:01,360 --> 00:48:02,400
‫حسنًا، اضرب كفًا بكف.‬

781
00:48:03,160 --> 00:48:04,600
‫أعتذر على المقاطعة.‬

782
00:48:04,680 --> 00:48:07,640
‫ولكن من الرائع رؤية حبيبين‬
‫يناقشان مشاكلهما.‬

783
00:48:07,720 --> 00:48:09,600
‫كم أنتما ظريفان!‬

784
00:48:14,080 --> 00:48:15,880
‫- هلّا نذهب الآن.‬
‫- نعم.‬

785
00:48:23,120 --> 00:48:24,120
‫شكرًا لك.‬

786
00:48:25,800 --> 00:48:26,800
‫هل كانت ليلتك عصيبة؟‬

787
00:48:31,920 --> 00:48:33,680
‫سمعت بوجودك على الجزيرة.‬

788
00:48:34,880 --> 00:48:36,760
‫كنت أخشى أنك تتجنبني.‬

789
00:48:37,480 --> 00:48:38,560
‫أتجنبك أنت؟ مستحيل.‬

790
00:48:41,120 --> 00:48:43,400
‫مستحيل، ألا تواعد…‬

791
00:48:45,280 --> 00:48:46,480
‫إلّا عن طريق تطبيق؟‬

792
00:48:46,560 --> 00:48:47,400
‫نعم.‬

793
00:48:48,000 --> 00:48:50,240
‫الأمر أشبه بأبحاث سوقية مستمرة.‬

794
00:48:50,960 --> 00:48:52,360
‫هذا ليس رومانسيًا.‬

795
00:48:53,320 --> 00:48:55,160
‫من قال إنه يجب أن يكون رومانسيًا؟‬

796
00:48:55,680 --> 00:48:58,880
‫هل تعرفين كم موعد مدبر سيئ مررت به؟‬

797
00:48:58,960 --> 00:49:03,720
‫ولكن مع التطبيق، كلّ شيء بغاية الوضوح.‬

798
00:49:03,800 --> 00:49:06,440
‫- العلاقات بسيطة وصادقة.‬
‫- وعبارة عن معاملات.‬

799
00:49:06,520 --> 00:49:08,200
‫هذا ما يجعلها صادقة.‬

800
00:49:09,640 --> 00:49:13,080
‫ماذا حدث للرجل‬
‫الذي كان يؤمن بالحب الحقيقي؟‬

801
00:49:13,800 --> 00:49:16,320
‫الرجل الذي أراد مساعدة الجميع‬
‫على إيجاد توأم روحهم؟‬

802
00:49:17,160 --> 00:49:19,440
‫- أظن أن كلانا يعرف إجابة هذا السؤال.‬
‫- لا.‬

803
00:49:19,960 --> 00:49:22,400
‫كلانا يعرف أني لم أكن مناسبة لك.‬

804
00:49:23,760 --> 00:49:24,600
‫حسنًا.‬

805
00:49:26,160 --> 00:49:31,000
‫لنقل إني كنت في الماضي‬
‫مجرد رجل ساذج ذو مخططات كبيرة.‬

806
00:49:32,840 --> 00:49:35,200
‫ولم أكن أفهم طريقة سير العالم.‬

807
00:49:36,040 --> 00:49:37,080
‫ولكني أفهمها الآن.‬

808
00:49:42,560 --> 00:49:44,960
‫عليّ القول إني أفتقد…‬

809
00:49:45,640 --> 00:49:47,480
‫تفاؤلك الذي لا يتزعزع.‬

810
00:49:49,160 --> 00:49:51,200
‫- وأنا كذلك.‬
‫- عذرًا؟‬

811
00:49:52,600 --> 00:49:53,520
‫لا عليك.‬

812
00:49:54,840 --> 00:49:55,680
‫أتعرف أمرًا؟‬

813
00:49:56,920 --> 00:49:59,320
‫لا تتوقف عن البحث عن الحب الحقيقي.‬

814
00:50:00,440 --> 00:50:02,400
‫أعرف أن الزمن تغير.‬

815
00:50:04,000 --> 00:50:06,120
‫ولكنك لم تتغير بقدر ما تظن.‬

816
00:50:29,080 --> 00:50:30,760
‫أعتذر لإزعاجك،‬

817
00:50:31,760 --> 00:50:35,360
‫ولكني تلقيت للتو‬
‫ملاحظاتك بشأن شكل برنامجنا.‬

818
00:50:35,440 --> 00:50:36,280
‫وما رأيك؟‬

819
00:50:37,720 --> 00:50:41,760
‫أفهم أن الجنس والخيانة الزوجية‬
‫أمران رائجان حاليًا.‬

820
00:50:42,760 --> 00:50:45,080
‫ولكن يمكننا تغيير هذه الميول.‬

821
00:50:45,160 --> 00:50:46,920
‫دعنا لا نؤيد الدونية.‬

822
00:50:47,000 --> 00:50:48,680
‫"مارسيل"، نتحدث عن البولنديين.‬

823
00:50:48,760 --> 00:50:51,840
‫يحب البولنديون‬
‫مشاهدة الأمور التي تجعلهم يشعرون بالسوء.‬

824
00:50:51,920 --> 00:50:53,440
‫لديّ بيانات تثبت ذلك.‬

825
00:50:53,520 --> 00:50:54,920
‫هل رأيت المقطع الدعائي؟‬

826
00:50:55,440 --> 00:50:57,080
‫- المقطع الدعائي؟‬
‫- نعم.‬

827
00:50:58,560 --> 00:51:00,240
‫الذكاء الاصطناعي هو قوة.‬

828
00:51:03,800 --> 00:51:05,280
‫"20 أعزب، جزيرة واحدة"‬

829
00:51:05,360 --> 00:51:07,000
‫"بلا قواعد، وبلا ملابس"‬

830
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
‫"حب أم خيانة؟"‬

831
00:51:14,400 --> 00:51:16,920
‫"كوكب العزاب: الجزيرة"‬

832
00:51:17,000 --> 00:51:18,600
‫"قريبًا"‬

833
00:51:18,680 --> 00:51:21,360
‫- لماذا الجميع جريئون هذه الأيام؟‬
‫- مهلًا، أريني.‬

834
00:51:21,920 --> 00:51:23,160
‫"الملف الشخصي 69، قبول؟"‬

835
00:51:23,240 --> 00:51:24,720
‫يبدو هذا رائعًا.‬

836
00:51:25,800 --> 00:51:27,800
‫- هل جننت يا "أولا"؟‬
‫- عليها التمرن.‬

837
00:51:27,880 --> 00:51:29,200
‫مع رجل عشوائي؟‬

838
00:51:29,280 --> 00:51:31,720
‫يا فتاتان، أنا أجيد العمل على هذا.‬

839
00:51:32,760 --> 00:51:33,840
‫"رسالة جديدة"‬

840
00:51:33,920 --> 00:51:36,120
‫- إنه سريع بالرد.‬
‫- وغد مخادع.‬

841
00:51:36,640 --> 00:51:40,200
‫هل يُفترض أن تكون هذه تحية؟‬
‫لقد تغير الزمن حقًا.‬

842
00:51:40,760 --> 00:51:43,600
‫- يجب ألّا يبدو شكل قضيبه هكذا.‬
‫- عليه معالجته.‬

843
00:51:44,120 --> 00:51:46,240
‫اطلبي منه أن يراجع طبيبًا.‬

844
00:51:48,320 --> 00:51:49,160
‫أرفض.‬

845
00:51:49,760 --> 00:51:54,640
‫حقق برنامج "كوكب العزاب" الأصلي النجاح‬
‫لأنه كان مبنيًا على الحب.‬

846
00:51:56,080 --> 00:51:59,520
‫وعلى أمل العثور على الحب،‬
‫وإيمانًا بأنه يمكن أن يدوم إلى الأبد.‬

847
00:52:01,920 --> 00:52:03,080
‫ربما كان ذلك في الماضي.‬

848
00:52:03,880 --> 00:52:04,920
‫قبل الخوارزميات.‬

849
00:52:09,200 --> 00:52:12,760
‫المسكينة، تبدو تائهة.‬

850
00:52:13,720 --> 00:52:15,520
‫عليّ إرشادها إلى الطريق الصحيح.‬

851
00:52:16,960 --> 00:52:19,040
‫"معًا على كوكب واحد، (ماريا) و(أليكساندر)"‬

852
00:52:24,280 --> 00:52:26,120
‫"قبل (أليكساندر) دعوتك"‬

853
00:52:26,200 --> 00:52:28,040
‫يا للهول! لقد نجحنا يا فتاتان!‬

854
00:52:28,720 --> 00:52:29,880
‫هل قبل؟‬

855
00:52:32,400 --> 00:52:33,600
‫ماذا أرد عليه؟‬

856
00:52:35,080 --> 00:52:39,400
‫- ثمة توافق بنسبة 92 بالمئة معه.‬
‫- ما هي اهتماماتك؟‬

857
00:52:39,960 --> 00:52:43,120
‫"شوبان" و"بيرغمان"…‬
‫اسأليه إن قرأ كتاب "توكارتشوك" الأخير.‬

858
00:52:43,200 --> 00:52:47,000
‫"آنيا"، يُفترض بها أن تغازل،‬
‫لا أن تكتب أطروحة دكتوراة.‬

859
00:52:47,080 --> 00:52:48,880
‫حسنًا، لا يهم.‬

860
00:52:57,600 --> 00:52:59,800
‫ماذا قال؟ أريني.‬

861
00:53:00,720 --> 00:53:03,600
‫"(توميك)"‬

862
00:53:03,680 --> 00:53:04,880
‫- إنه مضحك.‬
‫- نعم.‬

863
00:53:06,520 --> 00:53:07,360
‫مرحبًا؟‬

864
00:53:08,000 --> 00:53:09,440
‫قال إن هذا يعجبك أيضًا.‬

865
00:53:10,520 --> 00:53:11,720
‫هل تشعر بالتوتر؟‬

866
00:53:11,800 --> 00:53:13,920
‫لا، هذه ليست أول مرة لي.‬

867
00:53:14,000 --> 00:53:14,880
‫جيد.‬

868
00:53:21,920 --> 00:53:22,760
‫هلّا ننتظر.‬

869
00:53:22,840 --> 00:53:25,200
‫لا داعي للانتظار،‬
‫"آنيا" قادمة مع "مارسيل".‬

870
00:53:25,280 --> 00:53:26,120
‫اتبعني.‬

871
00:53:26,200 --> 00:53:28,640
‫لنمارس لعبة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.‬

872
00:53:28,720 --> 00:53:30,640
‫- لطالما أردت أن أكون…‬
‫- اسكت!‬

873
00:53:30,720 --> 00:53:31,800
‫حسنًا، عند إشارتي.‬

874
00:53:31,880 --> 00:53:32,920
‫أتسمحين لي؟‬

875
00:53:33,920 --> 00:53:34,760
‫حسنًا.‬

876
00:53:35,560 --> 00:53:36,400
‫سندخل.‬

877
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
‫لدينا أبواب.‬

878
00:53:45,400 --> 00:53:48,720
‫- أيمكنني فكها؟‬
‫- يجب أن تكون أكثر إحكامًا يا حبيبي.‬

879
00:53:49,760 --> 00:53:50,880
‫هذا محكم بنظري.‬

880
00:53:51,400 --> 00:53:52,760
‫لا أريد أن أمزقها.‬

881
00:53:54,480 --> 00:53:56,280
‫لا يمكنني الاستماع إلى هذا.‬

882
00:53:56,840 --> 00:53:57,680
‫اسمع.‬

883
00:53:57,760 --> 00:53:59,080
‫رائع، سندخل.‬

884
00:53:59,600 --> 00:54:00,440
‫تعال.‬

885
00:54:00,960 --> 00:54:04,120
‫كشفت أمرك! هل تمرحان؟‬

886
00:54:04,920 --> 00:54:06,720
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لا.‬

887
00:54:07,920 --> 00:54:09,840
‫نحن نطرح الأسئلة هنا.‬

888
00:54:09,920 --> 00:54:12,760
‫هل يعرف "مارسيل" بشأن لقاءاتكما السرية؟‬

889
00:54:12,840 --> 00:54:15,720
‫"مارسيل" لا يعرف،‬
‫وأفضّل أن يبقى الأمر هكذا.‬

890
00:54:19,480 --> 00:54:21,360
‫فات الأوان.‬

891
00:54:27,280 --> 00:54:28,520
‫ماذا يجري هنا؟‬

892
00:54:28,600 --> 00:54:31,520
‫حبيبي "مارسيل"، سأشرح لك كلّ شيء.‬

893
00:54:31,600 --> 00:54:36,440
‫نعم، لماذا لا تبدأ بحقيقة‬
‫دفعك المال لهذا الرجل مقابل الجنس؟‬

894
00:54:36,520 --> 00:54:38,040
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- أليس صحيحًا؟‬

895
00:54:38,560 --> 00:54:40,080
‫إنه فنان موسيقي.‬

896
00:54:40,840 --> 00:54:42,560
‫كنا نقيس الزي.‬

897
00:54:43,080 --> 00:54:45,040
‫والخدمة مدفوعة الأجر…‬

898
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
‫هي مقابل الزينة التي يعمل عليها منذ الأمس.‬

899
00:55:01,320 --> 00:55:02,560
‫كم هذا ظريف!‬

900
00:55:07,240 --> 00:55:08,080
‫"ميغيل".‬

901
00:55:09,840 --> 00:55:10,960
‫هل كنت…‬

902
00:55:12,440 --> 00:55:13,840
‫ستتقدّم لطلب يدي؟‬

903
00:55:15,280 --> 00:55:16,200
‫حضرة القاضي…‬

904
00:55:17,560 --> 00:55:18,920
‫أنا مذنب بهذه التهمة.‬

905
00:55:21,280 --> 00:55:24,480
‫لا تصدقه يا "مارسيل"، إنه يكذب.‬

906
00:55:24,560 --> 00:55:27,480
‫"مارسيل"، ثمة رجل آخر!‬

907
00:55:31,200 --> 00:55:32,200
‫أتقصد المصور؟‬

908
00:55:33,120 --> 00:55:35,240
‫أعتذر لتأخري، نسيت ألبوم الصور.‬

909
00:55:35,320 --> 00:55:36,360
‫يسرني أنك جئت.‬

910
00:55:37,320 --> 00:55:40,840
‫هذه رحلتنا من موعدنا الأول حتى الآن.‬

911
00:55:43,440 --> 00:55:44,360
‫إنه جميل.‬

912
00:55:45,960 --> 00:55:47,280
‫هل يعجبك حقًا؟‬

913
00:55:51,400 --> 00:55:52,720
‫إنه مذهل!‬

914
00:55:55,560 --> 00:55:58,040
‫ولكنه محتال، إنه…‬

915
00:55:59,120 --> 00:55:59,960
‫إنه…‬

916
00:56:00,600 --> 00:56:04,800
‫إنه مجرم "كوكب العزاب"!‬
‫مجرم الكوكب! سيؤكد لك "بوغدان" هذا.‬

917
00:56:04,880 --> 00:56:06,840
‫- أخبرهم يا "بوغدان".‬
‫- لا.‬

918
00:56:06,920 --> 00:56:08,000
‫اسمع يا صاح.‬

919
00:56:08,080 --> 00:56:11,600
‫اصمت أنت! "مارسيل"، ألا ترى ما يجري؟‬

920
00:56:11,680 --> 00:56:14,080
‫لقد خطط لكلّ شيء منذ البداية.‬

921
00:56:14,160 --> 00:56:18,160
‫منذ لقائكما الأول في "مالطا"،‬
‫لقد جعلك تقع في حبه.‬

922
00:56:18,240 --> 00:56:21,400
‫وأقنعك ببيع كلّ شيء في "وارسو"‬
‫وشراء هذا المنتجع.‬

923
00:56:21,480 --> 00:56:24,040
‫وماذا عن حفل الزفاف؟ لماذا يحتاج إليه؟‬

924
00:56:24,120 --> 00:56:26,840
‫- ليستولي على نصف ممتلكاتك!‬
‫- "توميك".‬

925
00:56:26,920 --> 00:56:32,080
‫هذا يكفي! لن أراقب بصمت‬
‫بينما يتعرض صديقي للاحتيال!‬

926
00:56:32,160 --> 00:56:33,400
‫هذا يكفي!‬

927
00:56:35,000 --> 00:56:36,320
‫طوال حياتي،‬

928
00:56:37,440 --> 00:56:40,480
‫كنت أساعدك على تحقيق رغباتك.‬

929
00:56:41,560 --> 00:56:43,000
‫وأحلامك.‬

930
00:56:43,920 --> 00:56:45,720
‫وأضعها قبل رغباتي وأحلامي دائمًا.‬

931
00:56:46,560 --> 00:56:49,280
‫هل سألتني يومًا عما أريده حقًا؟‬

932
00:56:55,200 --> 00:56:56,040
‫لا.‬

933
00:56:59,000 --> 00:57:02,560
‫لم أحقد عليك يومًا بسبب ذلك، ولم أندم عليه.‬

934
00:57:03,720 --> 00:57:04,880
‫حتى الآن.‬

935
00:57:12,880 --> 00:57:13,720
‫"مارسيل"، انتظر!‬

936
00:57:14,960 --> 00:57:15,800
‫"مارسيل"!‬

937
00:57:17,160 --> 00:57:18,120
‫عار عليك!‬

938
00:57:43,400 --> 00:57:45,240
‫كم أنا أحمق!‬

939
00:57:45,320 --> 00:57:46,320
‫لست الأحمق الوحيد.‬

940
00:57:48,120 --> 00:57:49,880
‫يا لك من شريك!‬

941
00:57:49,960 --> 00:57:52,760
‫قلت إنك ستدعمني، ولكنك وقفت صامتًا هناك.‬

942
00:57:52,840 --> 00:57:53,760
‫أنا آسف.‬

943
00:57:53,840 --> 00:57:57,760
‫مثل هذه المواجهات ترهقني،‬
‫إنها ليست مناسبة لي، فأنا رجل حساس.‬

944
00:57:58,280 --> 00:58:02,120
‫لا يهم، إنه إخفاق آخر من إخفاقاتي.‬

945
00:58:02,200 --> 00:58:05,440
‫كفّ عن الشفقة على نفسك، فأنت شخصية مشهورة.‬

946
00:58:05,520 --> 00:58:09,000
‫- إنك تعيش حياة مختلفة كليًا.‬
‫- شخصية متضائلة الشهرة.‬

947
00:58:09,600 --> 00:58:13,280
‫أتعرف كم تبلغ مدخراتي؟‬
‫أبعد خطوة واحدة عن طلب معونة اجتماعية.‬

948
00:58:13,760 --> 00:58:17,320
‫هذا المشروع هو فرصتي الأخيرة،‬
‫والشيء الوحيد الذي ينتظرني.‬

949
00:58:17,400 --> 00:58:20,680
‫- وسينتهي أمري إن أُلغي.‬
‫- ولكن لديك "آنيا".‬

950
00:58:21,800 --> 00:58:23,320
‫هل تعرف كم الأمر مكلف؟‬

951
00:58:24,480 --> 00:58:27,000
‫الحقن والأطباء.‬

952
00:58:27,080 --> 00:58:30,920
‫وبلا نتيجة.‬

953
00:58:31,440 --> 00:58:33,480
‫هل تعتقد أن "آنيا" ستستسلم؟‬

954
00:58:35,880 --> 00:58:37,080
‫أنت استسلمت.‬

955
00:58:47,640 --> 00:58:48,480
‫ولكن أتعلم؟‬

956
00:58:49,360 --> 00:58:50,880
‫عندما يُولد الطفل،‬

957
00:58:50,960 --> 00:58:54,800
‫وترى ابتسامته الأولى وتسمع صوته،‬

958
00:58:54,880 --> 00:58:56,560
‫سيحدث أمر سحري.‬

959
00:58:56,640 --> 00:58:57,560
‫وستتغير عندها.‬

960
00:58:58,160 --> 00:58:59,000
‫هل تفهم؟‬

961
00:58:59,080 --> 00:59:01,280
‫ستصبح الرجل الخارق لذلك الطفل.‬

962
00:59:01,920 --> 00:59:04,760
‫ثم تبدأ في تصديق أنك رجل خارق.‬

963
00:59:07,640 --> 00:59:11,520
‫الأمر الأهم هو ألّا ترفع آمالك.‬

964
00:59:12,920 --> 00:59:16,320
‫هل أنا مستعد لفعل ذلك مجددًا؟‬

965
00:59:17,280 --> 00:59:18,920
‫سأفعل بلا تردد.‬

966
00:59:19,880 --> 00:59:20,760
‫فهو يستحق العناء.‬

967
00:59:31,840 --> 00:59:33,160
‫أود تناول السمك.‬

968
00:59:34,160 --> 00:59:35,720
‫لنذهب لتناول السمك.‬

969
00:59:41,080 --> 00:59:42,720
‫كم تبدو جميلة!‬

970
00:59:43,360 --> 00:59:44,680
‫كم هي ظريفة!‬

971
00:59:46,160 --> 00:59:47,520
‫أنا نفسي سأواعدها.‬

972
00:59:51,600 --> 00:59:53,240
‫لذا، باختصار،‬

973
00:59:53,320 --> 01:00:00,000
‫لا يمكن لـ"سوايزي" هزيمة "بروس لي"،‬
‫هل رأيت فيلم "دخول التنين"؟‬

974
01:00:00,080 --> 01:00:01,160
‫وهل شاهدت "رود هاوس"؟‬

975
01:00:01,240 --> 01:00:03,520
‫لقد اقتلع حنجرة رجل بيديه العاريتين،‬

976
01:00:03,600 --> 01:00:06,680
‫تاركًا ثقبًا مليئًا بالأمعاء وما إلى ذلك.‬

977
01:00:07,640 --> 01:00:10,760
‫لهذا عليه لعب دور اختصاصي حنجرة،‬
‫وليس مقاتل.‬

978
01:00:10,840 --> 01:00:14,200
‫ولكن كم تبلغ قوته‬
‫حتى يقتلع حنجزة بهذا الشكل؟‬

979
01:00:14,720 --> 01:00:17,080
‫انظر، إنه رجل "كوكب العزاب".‬

980
01:00:17,880 --> 01:00:18,800
‫انظر.‬

981
01:00:22,000 --> 01:00:23,760
‫قلت لك إنهما شريكان.‬

982
01:00:26,400 --> 01:00:27,880
‫إنه قادم إلى هنا، صحيح؟‬

983
01:00:33,760 --> 01:00:35,520
‫أعتذر عن التأخير.‬

984
01:00:36,360 --> 01:00:38,000
‫- مرحبًا.‬
‫- نعم؟‬

985
01:00:39,200 --> 01:00:40,360
‫نعم، يمكنني ذلك.‬

986
01:00:40,440 --> 01:00:42,920
‫انظري إلى قليل الذوق ذاك يتحدث على هاتفه.‬

987
01:00:43,000 --> 01:00:43,840
‫لماذا…‬

988
01:00:44,360 --> 01:00:46,520
‫- ماذا؟‬
‫- إنها كارثة.‬

989
01:00:47,120 --> 01:00:48,160
‫أعتذر.‬

990
01:00:49,040 --> 01:00:49,920
‫كانت مكالمة عمل.‬

991
01:00:51,280 --> 01:00:52,120
‫حسنًا إذًا.‬

992
01:00:52,800 --> 01:00:54,680
‫أخبريني بشيء عن نفسك.‬

993
01:00:56,480 --> 01:00:57,920
‫لديّ فكرة أفضل.‬

994
01:01:03,760 --> 01:01:06,040
‫ليعترف كلّ واحد منا بأمر ما.‬

995
01:01:06,120 --> 01:01:10,480
‫أمر لم نخبره لأي أحد من قبل.‬

996
01:01:10,560 --> 01:01:13,720
‫وعلينا أن نقسم على الحفاظ عليه سرًا.‬

997
01:01:14,480 --> 01:01:16,520
‫الآخر قادم، احترس.‬

998
01:01:22,640 --> 01:01:23,680
‫هذه سابقة.‬

999
01:01:26,160 --> 01:01:27,080
‫حسنًا.‬

1000
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
‫أنا موافق.‬

1001
01:01:29,480 --> 01:01:31,200
‫ولكن السيدات أولًا.‬

1002
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
‫هل هذا "ميغيل"؟‬

1003
01:01:34,760 --> 01:01:37,560
‫مساء الخير، ما رأيكما بالمكان؟‬

1004
01:01:38,680 --> 01:01:39,920
‫إنه مذهل.‬

1005
01:01:40,520 --> 01:01:43,640
‫تبدو مألوفًا، هل التقينا من قبل؟‬

1006
01:01:43,720 --> 01:01:46,680
‫لا، كنت سأتذكر بالتأكيد.‬

1007
01:01:47,560 --> 01:01:48,400
‫أنا "ماريا".‬

1008
01:01:48,920 --> 01:01:49,760
‫"مانو"!‬

1009
01:01:50,280 --> 01:01:51,120
‫تعال!‬

1010
01:01:52,280 --> 01:01:55,720
‫أخذت حريتي بالطلب من المطبخ‬
‫إعداد بعض الأطباق المحلية لكما.‬

1011
01:01:55,800 --> 01:01:57,280
‫سنبدأ بالمقبلات.‬

1012
01:01:57,800 --> 01:02:00,120
‫- ماذا كنت تقولين؟‬
‫- حدث هذا قبل سنوات طويلة.‬

1013
01:02:00,200 --> 01:02:02,360
‫كان عمري 21 سنة…‬

1014
01:02:02,440 --> 01:02:03,760
‫وطبق "فلاموريانا".‬

1015
01:02:04,440 --> 01:02:07,640
‫حساء رائع مصنوع من الطماطم الطازجة.‬

1016
01:02:10,320 --> 01:02:11,440
‫حقًا؟‬

1017
01:02:12,240 --> 01:02:14,400
‫لقد فعل ذلك قصدًا.‬

1018
01:02:20,200 --> 01:02:22,960
‫- أين؟ بحقك!‬
‫- أنا آسف.‬

1019
01:02:26,560 --> 01:02:27,720
‫يا للهول!‬

1020
01:02:28,520 --> 01:02:30,480
‫لماذا تضحك؟‬

1021
01:02:31,840 --> 01:02:33,360
‫أتعرف أمرًا؟ انتظر.‬

1022
01:02:33,440 --> 01:02:34,840
‫أعني أن هذا…‬

1023
01:02:34,920 --> 01:02:37,400
‫هذا اللون لا يناسبك.‬

1024
01:02:42,080 --> 01:02:44,120
‫لا أصدق هذا.‬

1025
01:02:46,920 --> 01:02:48,520
‫أتريدين طهي المزيد؟‬

1026
01:02:52,920 --> 01:02:54,800
‫انظر لما يفعله هناك.‬

1027
01:02:57,120 --> 01:02:58,120
‫إنه تخريب.‬

1028
01:02:59,640 --> 01:03:01,760
‫علينا أن نتدخل.‬

1029
01:03:01,840 --> 01:03:04,240
‫استرخ، إنه يتبل الطعام.‬

1030
01:03:05,200 --> 01:03:06,480
‫يتبل الطعام؟‬

1031
01:03:17,880 --> 01:03:19,760
‫إذًا، كان عمرك 21 سنة.‬

1032
01:03:20,880 --> 01:03:23,320
‫- نعم، كان عمري 21 سنة…‬
‫- أعتذر بشدة مجددًا.‬

1033
01:03:23,400 --> 01:03:24,560
‫ها قد رجعت.‬

1034
01:03:25,240 --> 01:03:28,760
‫حان وقت تسليم حواسكما للآلهة اليونانية.‬

1035
01:03:29,480 --> 01:03:31,000
‫طبق "سبيسياليتي دي لاميزون".‬

1036
01:03:31,080 --> 01:03:31,960
‫حقًا؟‬

1037
01:03:35,800 --> 01:03:36,840
‫شكرًا لك.‬

1038
01:03:42,840 --> 01:03:44,320
‫كان عمرك 21 سنة.‬

1039
01:03:45,400 --> 01:03:46,760
‫كان عمري 21 سنة.‬

1040
01:03:47,680 --> 01:03:50,680
‫وذهبت لمراجعة طبيب نسائي جديد لأول مرة.‬

1041
01:03:50,760 --> 01:03:54,720
‫استدعاني الرجل للدخول وطلب مني الاستعداد.‬

1042
01:03:54,800 --> 01:03:58,600
‫خلعت سروالي الداخلي ووقفت هناك عارية.‬

1043
01:03:58,680 --> 01:03:59,960
‫فاستدار.‬

1044
01:04:00,680 --> 01:04:01,520
‫ثم أصابه الذهول.‬

1045
01:04:01,600 --> 01:04:03,920
‫كان مرتبكًا، ولم أفهم ما يجري.‬

1046
01:04:05,560 --> 01:04:07,120
‫وقال لي بعد بعض الوقت‬

1047
01:04:07,200 --> 01:04:10,880
‫أن غرفة طبيب النسائية‬
‫في الطرف البعيد من الممر،‬

1048
01:04:10,960 --> 01:04:12,640
‫وأنه طبيب أسنان.‬

1049
01:04:19,520 --> 01:04:20,720
‫هل هذه قصة حقيقية؟‬

1050
01:04:22,480 --> 01:04:23,480
‫طبيب أسنان.‬

1051
01:04:25,480 --> 01:04:26,600
‫يا للهول!‬

1052
01:04:29,440 --> 01:04:30,720
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

1053
01:04:33,920 --> 01:04:35,160
‫يا للهول!‬

1054
01:04:36,080 --> 01:04:38,200
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- يا للهول! إنه يختنق!‬

1055
01:04:39,400 --> 01:04:41,840
‫- ربما علينا المساعدة.‬
‫- انس الأمر.‬

1056
01:04:41,920 --> 01:04:43,720
‫مهلًا، ربما عليّ ضرب ظهرك، انتظر.‬

1057
01:04:46,280 --> 01:04:47,440
‫هذا فظيع.‬

1058
01:04:52,000 --> 01:04:55,120
‫يا للهول! انهض، كيف…‬

1059
01:04:56,000 --> 01:04:56,880
‫أقوى.‬

1060
01:04:58,160 --> 01:04:59,480
‫يا للهول! مهلًا.‬

1061
01:05:01,840 --> 01:05:02,760
‫يا للهول!‬

1062
01:05:15,360 --> 01:05:18,760
‫"أليكس"؟‬

1063
01:05:44,320 --> 01:05:45,680
‫أعتقد أني سأتناول الحساء.‬

1064
01:05:46,200 --> 01:05:48,440
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1065
01:05:48,520 --> 01:05:50,360
‫- ألا توجد مشكلة؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

1066
01:05:50,440 --> 01:05:52,120
‫أنا آسف للغاية.‬

1067
01:05:53,280 --> 01:05:54,120
‫هل أنت بخير؟‬

1068
01:05:58,400 --> 01:06:01,360
‫هذه غرفتي.‬

1069
01:06:04,360 --> 01:06:05,200
‫حسنًا.‬

1070
01:06:10,120 --> 01:06:11,000
‫اسمعي.‬

1071
01:06:17,200 --> 01:06:19,560
‫كانت هذه الأمسية مفاجئة لي.‬

1072
01:06:22,560 --> 01:06:24,280
‫من المؤسف أنها على وشك الانتهاء.‬

1073
01:06:29,520 --> 01:06:31,120
‫من قال إنها على وشك الانتهاء؟‬

1074
01:06:43,560 --> 01:06:45,520
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1075
01:06:48,880 --> 01:06:50,640
‫أشعر بأني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬

1076
01:06:50,720 --> 01:06:51,880
‫- "آنيا"!‬
‫- يا للهول!‬

1077
01:06:53,480 --> 01:06:55,360
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- في الواقع…‬

1078
01:06:56,120 --> 01:07:02,440
‫لدينا شكوك جدية‬
‫بأن "أليكس" يتعاون مع "ميغيل".‬

1079
01:07:02,520 --> 01:07:03,800
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1080
01:07:03,880 --> 01:07:06,920
‫رأيتما كيف قام "ميغيل"‬
‫بتتبيل طعام "أليكس".‬

1081
01:07:07,000 --> 01:07:11,440
‫وقبل ذلك، بدأ "ميغيل"‬
‫يتلقى تهديدات وتحذيرات على هاتفه.‬

1082
01:07:11,520 --> 01:07:14,200
‫كيف تعرفان أن "ميغيل" يتلقى تهديدات؟‬

1083
01:07:14,280 --> 01:07:17,600
‫- من هاتفه، عندما اقتحمنا غرفته…‬
‫- ماذا؟‬

1084
01:07:17,680 --> 01:07:18,560
‫كفّ عن الكلام.‬

1085
01:07:19,640 --> 01:07:20,480
‫ولكن…‬

1086
01:07:21,920 --> 01:07:24,120
‫- لم نسرق من أحد.‬
‫- نعم.‬

1087
01:07:24,200 --> 01:07:28,480
‫هل كنتما تلعبان دور المحققين لأيام‬
‫بسبب نظرية مؤامرة؟‬

1088
01:07:28,560 --> 01:07:30,040
‫اقتحمنا حاسوبه فقط.‬

1089
01:07:30,120 --> 01:07:31,880
‫- اكتفيت من هذا.‬
‫- كفّ عن الكلام.‬

1090
01:07:31,960 --> 01:07:33,440
‫هل رأيتما زوجي؟‬

1091
01:07:34,480 --> 01:07:36,360
‫- ماذا؟ أنا هنا.‬
‫- "بوغدان"!‬

1092
01:07:37,160 --> 01:07:39,320
‫- "أولا"!‬
‫- "بوغدان"!‬

1093
01:07:39,400 --> 01:07:41,480
‫يُصيبك الجنون كلما احتسيت الكحول.‬

1094
01:07:41,560 --> 01:07:43,480
‫- "توميك".‬
‫- "آنيا"…‬

1095
01:07:44,280 --> 01:07:46,960
‫حسنًا، أعرف أني أخطئ مؤخرًا، ولكن…‬

1096
01:07:47,040 --> 01:07:48,440
‫هذا تلطيف للأمر.‬

1097
01:07:49,480 --> 01:07:51,080
‫كان "مارسيل" محطمًا.‬

1098
01:07:52,240 --> 01:07:55,800
‫ولكني أحميه، أولًا وقبل كلّ شيء، صحيح؟‬

1099
01:07:55,880 --> 01:07:59,400
‫لم لا تعترف ببساطة أنك تخشى خسارته؟‬

1100
01:07:59,480 --> 01:08:02,240
‫وأنك تفعل كلّ ما بوسعك‬
‫لإبقاء الأمور على حالها؟‬

1101
01:08:07,000 --> 01:08:08,440
‫لأن الأمور كانت جيدة.‬

1102
01:08:09,440 --> 01:08:12,360
‫وأصبح كلّ شيء سيئًا الآن،‬
‫وستزداد الأمور سوءًا.‬

1103
01:08:15,760 --> 01:08:17,080
‫- "آنيا"…‬
‫- شكرًا لك.‬

1104
01:08:17,160 --> 01:08:21,080
‫- "آنيا"، أنا لا أتحدث عنا، اتفقنا؟‬
‫- أتظن أن الأمر سهل عليّ؟‬

1105
01:08:21,600 --> 01:08:23,720
‫أن أبتسم وأتظاهر بأن كلّ شيء بخير؟‬

1106
01:08:23,800 --> 01:08:24,720
‫ليست الأمور بخير.‬

1107
01:08:26,320 --> 01:08:27,280
‫هذا منصف.‬

1108
01:08:28,600 --> 01:08:31,920
‫الأمر أصعب مما توقعنا.‬

1109
01:08:34,040 --> 01:08:37,120
‫ولكني كنت آمل بأن نتخطاه معًا.‬

1110
01:08:39,280 --> 01:08:40,120
‫أرجوك.‬

1111
01:08:40,640 --> 01:08:42,200
‫لا تخذلني.‬

1112
01:08:57,480 --> 01:08:59,520
‫- من؟‬
‫- الذئب.‬

1113
01:09:08,160 --> 01:09:10,960
‫- هل أمضيت الليلة على الأريكة؟‬
‫- نعم.‬

1114
01:09:11,760 --> 01:09:12,600
‫وأنت؟‬

1115
01:09:13,200 --> 01:09:14,360
‫أمضيتها على الشاطئ.‬

1116
01:09:16,120 --> 01:09:17,800
‫أنت تفوز، لنذهب.‬

1117
01:09:48,400 --> 01:09:49,440
‫ماذا تريدان؟‬

1118
01:09:54,800 --> 01:09:59,240
‫أنا واثقة من أن زوجك يحبك كثيرًا،‬
‫ولكنه لا يجيد إظهار حبه.‬

1119
01:10:00,920 --> 01:10:02,480
‫إنه لا يلاحظني حتى.‬

1120
01:10:07,280 --> 01:10:12,200
‫كان زوجي الأول يرتدي السترات دائمًا،‬
‫ولكنه لم يكن يعلقها قط.‬

1121
01:10:12,280 --> 01:10:13,840
‫كان يرميها في أي مكان.‬

1122
01:10:14,440 --> 01:10:18,120
‫على طاولة المطبخ وأرضية الحمام…‬

1123
01:10:19,200 --> 01:10:20,720
‫وفي غرفة نوم ابننا.‬

1124
01:10:21,560 --> 01:10:24,560
‫كان يدفعني إلى الجنون.‬

1125
01:10:24,640 --> 01:10:27,440
‫في النهاية، سئمت ذلك، فطلبت الطلاق.‬

1126
01:10:30,160 --> 01:10:33,840
‫والآن، بعد 30 عامًا وثلاث حالات طلاق،‬
‫أفكر في أنه…‬

1127
01:10:38,080 --> 01:10:39,560
‫كان تصرفًا غبيًا مني.‬

1128
01:10:43,320 --> 01:10:44,920
‫كان رجلًا لطيفًا.‬

1129
01:10:46,440 --> 01:10:52,640
‫يؤسفني أني لم أواصل‬
‫تعليق تلك السترات بنفسي.‬

1130
01:10:54,960 --> 01:10:56,040
‫شكرًا لك.‬

1131
01:10:58,640 --> 01:11:00,480
‫الحقيقة هي أني…‬

1132
01:11:01,440 --> 01:11:03,920
‫تصرفت كحقير.‬

1133
01:11:04,000 --> 01:11:05,320
‫حقير غيور.‬

1134
01:11:05,400 --> 01:11:06,240
‫غيور.‬

1135
01:11:06,320 --> 01:11:07,680
‫حقير غيور، اتفقنا؟‬

1136
01:11:08,760 --> 01:11:11,840
‫كان يجب أن أثق بثقة "مارسيل" بك، و…‬

1137
01:11:12,400 --> 01:11:16,960
‫من ناحية كلّ الضرر المعنوي…‬

1138
01:11:18,080 --> 01:11:20,560
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- نحن آسفان.‬

1139
01:11:20,640 --> 01:11:23,400
‫يمكنك الاعتذار بطريقتك الخاصة، اتفقنا؟‬

1140
01:11:25,160 --> 01:11:26,000
‫إذًا؟‬

1141
01:11:26,520 --> 01:11:27,360
‫هل نحن على وفاق؟‬

1142
01:11:31,600 --> 01:11:32,960
‫أقدّر لكما هذا كثيرًا.‬

1143
01:11:34,400 --> 01:11:37,000
‫أعرف مدى صعوبة الاعتراف بالخطأ.‬

1144
01:11:38,680 --> 01:11:39,640
‫"توميك".‬

1145
01:11:39,720 --> 01:11:41,200
‫- انتظر.‬
‫- "توميك"!‬

1146
01:11:41,280 --> 01:11:45,040
‫- انتظر! سيحين دورك.‬
‫- اقرأ هذا فحسب.‬

1147
01:11:45,120 --> 01:11:46,280
‫- ماذا؟‬
‫- هذا!‬

1148
01:11:58,880 --> 01:11:59,760
‫يا للهول!‬

1149
01:12:00,800 --> 01:12:01,640
‫ماذا حدث؟‬

1150
01:12:03,080 --> 01:12:07,520
‫أرسل إليك أحدهم رسالة نصية‬
‫بأن أمامك ساعتين لمغادرة الجزيرة،‬

1151
01:12:07,600 --> 01:12:10,880
‫وإلّا سيكشف هويتك الحقيقية للشرطة.‬

1152
01:12:14,160 --> 01:12:16,080
‫- كيف حصلتما عليها؟‬
‫- لا داعي لأن تعرف.‬

1153
01:12:17,720 --> 01:12:21,560
‫- أنت مجرم "كوكب العزاب".‬
‫- كنت أعرف منذ البداية.‬

1154
01:12:25,480 --> 01:12:28,040
‫- اتصل بـ"مارسيل".‬
‫- لا، أرجوكما، أتوسل إليك.‬

1155
01:12:28,680 --> 01:12:29,600
‫لا تفعلا أرجوكما.‬

1156
01:12:34,560 --> 01:12:35,400
‫الأمر صحيح.‬

1157
01:12:35,480 --> 01:12:38,360
‫كان يُفترض أن تكون عملية احتيال أخرى،‬
‫ولكن بعد ذلك…‬

1158
01:12:39,040 --> 01:12:42,440
‫تغير كلّ شيء عندما عرفته جيدًا ووقعت في حبه.‬

1159
01:12:43,520 --> 01:12:46,600
‫أردت حقًا أن أغيّر مجرى حياتي‬
‫وأن أبدأ حياةً جديدة،‬

1160
01:12:46,680 --> 01:12:49,360
‫ولكن الأمور لم تسر على هواي.‬

1161
01:12:51,920 --> 01:12:53,440
‫لقد أفسدت كلّ شيء.‬

1162
01:12:56,160 --> 01:12:57,000
‫كلّ شيء.‬

1163
01:12:58,760 --> 01:13:00,760
‫يستحق "مارسيل" معرفة الحقيقة.‬

1164
01:13:02,320 --> 01:13:03,280
‫لا.‬

1165
01:13:04,680 --> 01:13:06,160
‫الحقيقة ستقتله.‬

1166
01:13:11,400 --> 01:13:12,760
‫فلنفعل الأمر على هذا النحو.‬

1167
01:13:15,040 --> 01:13:16,160
‫سأرحل، و…‬

1168
01:13:17,240 --> 01:13:18,600
‫لن أعود أبدًا.‬

1169
01:13:20,120 --> 01:13:21,760
‫مثل الجبان.‬

1170
01:13:24,120 --> 01:13:26,040
‫قولا له ما تريدان قوله، ولكن…‬

1171
01:13:26,560 --> 01:13:27,520
‫ليس الحقيقة.‬

1172
01:13:32,160 --> 01:13:33,360
‫اضرب كفًا بكف!‬

1173
01:13:35,920 --> 01:13:36,800
‫ماذا؟‬

1174
01:13:39,960 --> 01:13:42,560
‫ما مشكلتك؟ حصلت على مرادك.‬

1175
01:13:42,640 --> 01:13:43,880
‫إلى أين تذهب؟‬

1176
01:13:59,760 --> 01:14:00,720
‫دق الباب.‬

1177
01:14:01,520 --> 01:14:03,120
‫"توميك"؟ مرحبًا.‬

1178
01:14:03,960 --> 01:14:06,720
‫أتعرف؟ كم أنت شديد الوقاحة!‬

1179
01:14:07,480 --> 01:14:09,200
‫- عذرًا؟‬
‫- كفّ عن التظاهر.‬

1180
01:14:09,280 --> 01:14:11,040
‫نعرف كلّ شيء، لقد قرأنا الرسائل.‬

1181
01:14:11,120 --> 01:14:14,400
‫اعترف "ميغيل" بكلّ شيء صباح اليوم ورحل.‬

1182
01:14:15,680 --> 01:14:17,720
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

1183
01:14:19,120 --> 01:14:20,360
‫كنت تعرف منذ البداية‬

1184
01:14:20,440 --> 01:14:23,400
‫أن "مارسيل" لن ينتج البرنامج الذي تصوره.‬

1185
01:14:23,480 --> 01:14:25,720
‫كنت تخدعه منذ البداية، لماذا؟‬

1186
01:14:25,800 --> 01:14:27,640
‫لمجرد الانتقام مني؟‬

1187
01:14:28,480 --> 01:14:29,880
‫غرورك بنفسك شديد.‬

1188
01:14:31,920 --> 01:14:37,120
‫تبًا لك ولبرنامجك!‬

1189
01:14:45,200 --> 01:14:46,240
‫ماذا كان ذلك؟‬

1190
01:14:48,040 --> 01:14:52,360
‫كانت آخر صرخة في حياة مهنية تحتضر.‬

1191
01:14:54,320 --> 01:14:56,000
‫ماذا تقصدان بأنه رحل؟‬

1192
01:14:56,080 --> 01:14:58,640
‫أعتقد أنه رحل إلى الأبد.‬

1193
01:14:58,720 --> 01:15:00,680
‫- أنا آسف.‬
‫- ماذا قلتما له؟‬

1194
01:15:00,760 --> 01:15:04,080
‫لا شيء، ذهبنا للاعتذار إليه،‬
‫ولكنه كان قد رحل بالفعل.‬

1195
01:15:04,160 --> 01:15:06,160
‫ما تقولانه غير منطقي.‬

1196
01:15:06,240 --> 01:15:08,400
‫ربما شعر بالتردد حيال حفل الزفاف.‬

1197
01:15:08,480 --> 01:15:12,160
‫أي حفل زفاف؟‬
‫لم يتمكن حتى من طلب يدي بسببه!‬

1198
01:15:12,760 --> 01:15:16,080
‫إنها غلطتك،‬
‫كان كلّ شيء على ما يرام قبل مجيئك.‬

1199
01:15:16,160 --> 01:15:20,240
‫- ما كان يجب أن أدعوك على الإطلاق!‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

1200
01:15:20,320 --> 01:15:22,760
‫يمكنك إلقاء اللوم عليّ، لا أمانع ذلك.‬

1201
01:15:23,440 --> 01:15:24,960
‫ربما هي غلطتي.‬

1202
01:15:26,960 --> 01:15:30,360
‫لم أكن أتحدث إلّا عن هذا البرنامج، وهو…‬

1203
01:15:30,440 --> 01:15:33,160
‫ظل يطلب مني ألّا أصوره،‬
‫ولكني كنت مصرًا على تصويره.‬

1204
01:15:33,240 --> 01:15:37,000
‫- ظللت ألحّ بشدة.‬
‫- بحقك يا "مارسيل"، كفّ عن هذا، والبرنامج…‬

1205
01:15:37,520 --> 01:15:40,240
‫لا أعتقد أن عليك القلق بشأنه بعد الآن.‬

1206
01:15:42,240 --> 01:15:43,560
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

1207
01:15:43,640 --> 01:15:46,920
‫أجريت حديثًا مع "أليكساندر".‬

1208
01:15:47,520 --> 01:15:48,720
‫لا!‬

1209
01:15:48,800 --> 01:15:50,280
‫ماذا قلت له؟‬

1210
01:15:50,840 --> 01:15:52,480
‫ما الذي أفسدته أيضًا؟‬

1211
01:15:54,280 --> 01:15:57,720
‫يمكنك دائمًا النوم على أريكتنا‬
‫في منزلنا في "وارسو".‬

1212
01:16:00,400 --> 01:16:04,040
‫لا! كفّ عن هذا يا "مارسيل"، اهدأ!‬

1213
01:16:08,760 --> 01:16:11,240
‫بدا كلّ هذا الحب حقيقيًا.‬

1214
01:16:15,200 --> 01:16:18,240
‫حاولت أن تحذرني، ولكني لم أدرك ذلك.‬

1215
01:16:18,960 --> 01:16:20,880
‫ظننت أنك تشعر بالغيرة.‬

1216
01:16:21,680 --> 01:16:22,800
‫وكنت أشعر بالغيرة.‬

1217
01:16:25,360 --> 01:16:27,160
‫أعتذر لتحطيم شفتك.‬

1218
01:16:28,040 --> 01:16:30,040
‫- كنت أستحق ذلك.‬
‫- في الواقع…‬

1219
01:16:31,320 --> 01:16:32,160
‫نعم.‬

1220
01:16:33,040 --> 01:16:34,040
‫كنت تستحقه.‬

1221
01:16:36,720 --> 01:16:37,920
‫إن كان "ميغيل"‬

1222
01:16:39,000 --> 01:16:41,640
‫يريد تدمير كلّ ما بنيناه معًا،‬

1223
01:16:42,880 --> 01:16:44,400
‫فليكن.‬

1224
01:16:46,760 --> 01:16:48,280
‫يمكنني فعل الشيء نفسه.‬

1225
01:17:11,160 --> 01:17:13,280
‫يقضي المرء الكثير من الوقت مع أحدهم.‬

1226
01:17:13,880 --> 01:17:15,360
‫ويحبه من أعماق قلبه.‬

1227
01:17:17,040 --> 01:17:19,920
‫ليكتشف في النهاية أنه مجرد رجل غريب.‬

1228
01:18:07,640 --> 01:18:09,360
‫هذه صورة من موعدنا الأول.‬

1229
01:18:10,760 --> 01:18:11,760
‫في "مالطا".‬

1230
01:18:12,800 --> 01:18:14,480
‫اتسخ قميصه،‬

1231
01:18:15,480 --> 01:18:17,480
‫فأعطيته وشاحي.‬

1232
01:18:17,560 --> 01:18:19,120
‫ربطه حول عنقه،‬

1233
01:18:20,200 --> 01:18:22,520
‫وقال إنه لن يعيده إليّ أبدًا.‬

1234
01:18:25,840 --> 01:18:28,000
‫- "أولا"!‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:18:35,000 --> 01:18:35,880
‫كيف يُعقل هذا؟‬

1236
01:18:36,880 --> 01:18:38,360
‫هل حدث ذلك في "مالطا"؟‬

1237
01:18:38,880 --> 01:18:39,720
‫نعم.‬

1238
01:18:41,480 --> 01:18:42,440
‫ماذا؟‬

1239
01:18:44,200 --> 01:18:45,240
‫- "ماريا".‬
‫- "ماريا".‬

1240
01:18:45,720 --> 01:18:47,200
‫"ماريا" ماذا؟‬

1241
01:19:05,880 --> 01:19:08,880
‫ها قد زرتني أخيرًا.‬

1242
01:19:11,320 --> 01:19:13,360
‫لم أكن سأرحل من دون توديعك.‬

1243
01:19:14,280 --> 01:19:17,280
‫عليك الإسراع، لديّ ترتيبات مع "أليكساندر".‬

1244
01:19:18,040 --> 01:19:19,800
‫هل يُفترض بي أن أهنئك؟‬

1245
01:19:20,480 --> 01:19:22,280
‫في الواقع، يجب أن أشكرك.‬

1246
01:19:22,800 --> 01:19:27,200
‫عرض الحساء كان رائعًا،‬
‫أفضل طريقة على الإطلاق للتودد إليه.‬

1247
01:19:27,960 --> 01:19:30,760
‫- تعرفين أنك لست مضطرة لفعل ذلك.‬
‫- عليّ ذلك.‬

1248
01:19:31,680 --> 01:19:32,680
‫في الواقع، عليّ ذلك.‬

1249
01:19:34,200 --> 01:19:37,640
‫لست غبية بما يكفي لأقع في غرام رجل‬
‫كان يُفترض أن يكون ضحية لنا.‬

1250
01:19:37,720 --> 01:19:39,240
‫لا تقولي هذا أرجوك.‬

1251
01:19:39,320 --> 01:19:40,560
‫لقد تركتني.‬

1252
01:19:41,280 --> 01:19:42,440
‫رغم أني أختك.‬

1253
01:19:43,800 --> 01:19:45,240
‫لطالما كنا شريكين،‬

1254
01:19:45,320 --> 01:19:49,120
‫ولكنك اخترت التخلي عني‬
‫من أجل نزوة عابرة تافهة!‬

1255
01:19:50,200 --> 01:19:51,520
‫ليست نزوة عابرة.‬

1256
01:19:53,280 --> 01:19:55,360
‫لأول مرة في حياتي، أشعر…‬

1257
01:19:55,880 --> 01:19:56,720
‫بالحب.‬

1258
01:19:56,800 --> 01:19:57,920
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

1259
01:19:58,840 --> 01:20:01,760
‫كنا نقول طوال حياتنا إن الحب هراء.‬

1260
01:20:02,280 --> 01:20:03,880
‫ماذا لو كنا بحاجة إليه حقًا؟‬

1261
01:20:05,080 --> 01:20:07,320
‫عليك أن تمنحي نفسك فرصة أيضًا.‬

1262
01:20:16,880 --> 01:20:17,720
‫اخرج.‬

1263
01:20:23,080 --> 01:20:24,400
‫- اخرج.‬
‫- أرجوك.‬

1264
01:20:24,480 --> 01:20:27,360
‫- لقد اتخذت قرارك، اخرج!‬
‫- "ماريا"!‬

1265
01:20:37,360 --> 01:20:40,040
‫كانت "ماريا" من ترسل الرسائل إذًا.‬

1266
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
‫هذا صحيح، كانت شريكته الصامتة.‬

1267
01:20:42,360 --> 01:20:45,400
‫كانت ترسل الرسائل النصية،‬
‫لأنهما معًا يشكلان…‬

1268
01:20:45,480 --> 01:20:47,280
‫مجرم الكوكب!‬

1269
01:20:47,360 --> 01:20:49,200
‫أحبك!‬

1270
01:20:49,280 --> 01:20:50,320
‫مهلًا لحظة.‬

1271
01:20:50,400 --> 01:20:52,760
‫ماذا لو لو لم يكن "مارسيل" الهدف الحقيقي،‬

1272
01:20:53,800 --> 01:20:54,760
‫بل "أليكساندر"؟‬

1273
01:20:55,280 --> 01:20:59,000
‫نعم! استغلت "مارسيل"‬
‫للوصول إلى "أليكساندر".‬

1274
01:20:59,080 --> 01:21:02,440
‫وأنا قدتها مباشرةً إليه، يا لها من ساقطة!‬

1275
01:21:02,520 --> 01:21:04,760
‫"آنيا"! إنها مجرد حقيرة قذرة.‬

1276
01:21:04,840 --> 01:21:07,680
‫ولكن هذا يعني‬
‫أن لا صلة لـ"أليكساندر" بالأمر.‬

1277
01:21:08,200 --> 01:21:09,280
‫بئسًا!‬

1278
01:21:10,200 --> 01:21:13,120
‫لماذا كان "ميغيل"‬
‫يحاول تسميمه أثناء العشاء إذًا؟‬

1279
01:21:13,200 --> 01:21:16,000
‫لماذا سكب عليه الحساء؟‬
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

1280
01:21:17,160 --> 01:21:18,920
‫لم يكن يريد تسميمه.‬

1281
01:21:20,240 --> 01:21:24,720
‫أراد أن يفسد عشاءه، أتفهمون؟‬

1282
01:21:25,320 --> 01:21:28,480
‫كان يعرف أن "ماريا" تريد خداع "أليكساندر".‬

1283
01:21:29,120 --> 01:21:32,440
‫أراد أن يحميني لأنه يحبني.‬

1284
01:21:33,880 --> 01:21:34,920
‫إنه يحبني!‬

1285
01:21:37,440 --> 01:21:39,200
‫علينا إنقاذ "أليكساندر".‬

1286
01:21:39,800 --> 01:21:42,200
‫سينهار البرنامج من دونه.‬

1287
01:21:42,280 --> 01:21:47,200
‫يا للهول! أتلفت ممتلكاتنا!‬
‫أحرقت تذاكر فرقة "إيبا"!‬

1288
01:21:47,280 --> 01:21:49,160
‫كيف سأحصل على تذاكر جديدة الآن؟‬

1289
01:21:49,240 --> 01:21:52,040
‫"مارسيل"، علينا إيجاد "أليكساندر".‬

1290
01:21:53,280 --> 01:21:55,240
‫- استمتعا بعطلتكما الأسبوعية.‬
‫- شكرًا لك.‬

1291
01:21:57,720 --> 01:22:00,240
‫- مرحبًا أيها المدير.‬
‫- أين السيدة من الغرفة رقم 13؟‬

1292
01:22:00,920 --> 01:22:02,240
‫لقد خرجت من الفندق.‬

1293
01:22:02,320 --> 01:22:05,880
‫اصطحبتها سيارة "أليكساندر"‬
‫إلى "بالاديم" قبل ربع ساعة.‬

1294
01:22:05,960 --> 01:22:08,400
‫- يا لها من حقيرة قذرة!‬
‫- الحدث الصحفي.‬

1295
01:22:08,480 --> 01:22:11,600
‫أيها المدير، ترك "ميغيل" هذا لك.‬

1296
01:22:18,480 --> 01:22:19,320
‫ما الأمر؟‬

1297
01:22:24,240 --> 01:22:26,320
‫"مارسيل"! ماذا يجري؟‬

1298
01:22:26,400 --> 01:22:27,240
‫يجب أن أذهب.‬

1299
01:22:27,320 --> 01:22:30,240
‫لا، علينا الذهاب إلى الحدث الصحفي‬
‫للعثور على "أليكس".‬

1300
01:22:30,320 --> 01:22:31,960
‫حسنًا، اذهبوا وسألحق بكم.‬

1301
01:22:32,040 --> 01:22:34,040
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

1302
01:22:34,640 --> 01:22:35,960
‫إلى حيث يقودني قلبي.‬

1303
01:22:40,800 --> 01:22:42,520
‫لنذهب لإفساد متعة أحدهم.‬

1304
01:22:48,600 --> 01:22:50,160
‫سأركنها لك يا سيدي.‬

1305
01:22:51,480 --> 01:22:52,440
‫سأعود حالًا.‬

1306
01:22:58,000 --> 01:22:59,960
‫لا بد أنه قد ذهب إلى جبل "جوكتاس".‬

1307
01:23:20,760 --> 01:23:24,200
‫وها هما الذئب و"آنيا"،‬
‫وجها برنامج "كوكب العزاب الكلاسيكي".‬

1308
01:23:24,280 --> 01:23:27,760
‫أيها الذئب، ما هو شعور‬
‫نقل الإرث إلى الجيل الأصغر سنًا؟‬

1309
01:23:27,840 --> 01:23:30,680
‫الأمر أشبه بركوب الدراجة من دون سرج.‬

1310
01:23:31,280 --> 01:23:34,160
‫يكون الأمر مؤلمًا في البداية،‬
‫ولكن المرء يعتاد على ذلك.‬

1311
01:23:35,960 --> 01:23:37,480
‫أنا من أشد معجبيك.‬

1312
01:23:40,640 --> 01:23:41,480
‫ماذا؟‬

1313
01:23:42,480 --> 01:23:44,880
‫بحقكما! إنه نجم.‬

1314
01:23:44,960 --> 01:23:46,160
‫نعم، أنا نجم شهير.‬

1315
01:23:46,240 --> 01:23:47,520
‫إنها أوامر من المدير.‬

1316
01:23:48,280 --> 01:23:49,360
‫إنه ممنوع من الدخول.‬

1317
01:23:49,440 --> 01:23:51,120
‫حقًا؟ ماذا؟‬

1318
01:23:51,200 --> 01:23:53,080
‫حسنًا، بالتوفيق يا صديقي.‬

1319
01:23:53,680 --> 01:23:56,360
‫ماذا؟ لست نجمًا شهيرًا، أنا شخص عادي.‬

1320
01:23:56,440 --> 01:23:58,200
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الداخل.‬

1321
01:23:58,280 --> 01:23:59,760
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

1322
01:24:00,280 --> 01:24:01,320
‫لا.‬

1323
01:24:01,400 --> 01:24:02,440
‫الرفض قاطع.‬

1324
01:24:04,360 --> 01:24:06,120
‫اذهب!‬

1325
01:24:06,200 --> 01:24:07,400
‫سنراكما في الداخل.‬

1326
01:24:07,480 --> 01:24:08,320
‫اذهبا!‬

1327
01:24:09,480 --> 01:24:11,000
‫هيا، اذهبا!‬

1328
01:24:24,800 --> 01:24:27,000
‫وجدتك أيتها الساقطة.‬

1329
01:24:27,080 --> 01:24:30,240
‫حسنًا، سألهي "أليكساندر"، وأنت… "أولا"!‬

1330
01:24:30,880 --> 01:24:31,920
‫مرحبًا.‬

1331
01:24:32,640 --> 01:24:34,840
‫"آنيا"! لقد جئت في النهاية.‬

1332
01:24:34,920 --> 01:24:37,560
‫ظننت بأن هذا سيكون لطيفًا.‬

1333
01:24:37,640 --> 01:24:39,800
‫- "ماريا"، هذه "آنيا".‬
‫- التقينا من قبل.‬

1334
01:24:39,880 --> 01:24:41,600
‫قبل زمن طويل، تعالي.‬

1335
01:24:41,680 --> 01:24:44,560
‫فلنتحدث عن الأيام الخوالي الجميلة.‬

1336
01:24:45,120 --> 01:24:47,680
‫نحن صديقات قديمات، تعرف طبيعة هذا، صحيح؟‬

1337
01:24:48,880 --> 01:24:51,200
‫أنزل يديك أيها المهرج.‬

1338
01:24:51,280 --> 01:24:53,400
‫- حان الوقت يا شريكي.‬
‫- وقت ماذا؟‬

1339
01:24:53,480 --> 01:24:55,000
‫أنت الشرطي الشرير.‬

1340
01:24:56,320 --> 01:24:57,200
‫أنا كذلك.‬

1341
01:24:57,280 --> 01:24:58,320
‫تحرك!‬

1342
01:24:58,400 --> 01:24:59,680
‫ضربة مخلب النسر!‬

1343
01:25:03,760 --> 01:25:04,640
‫أفلح الأمر!‬

1344
01:25:05,520 --> 01:25:06,360
‫أسرع!‬

1345
01:25:13,160 --> 01:25:14,480
‫لا تشدّي شعري.‬

1346
01:25:15,000 --> 01:25:16,120
‫ماذا تفعلين؟‬

1347
01:25:16,640 --> 01:25:17,960
‫أليس الأمر واضحًا؟‬

1348
01:25:18,480 --> 01:25:22,560
‫- أنا أغازل مليارديرًا.‬
‫- كفّي عن الهراء، أنت محتالة.‬

1349
01:25:23,560 --> 01:25:25,000
‫ألسنا جميعًا محتالين؟‬

1350
01:25:25,920 --> 01:25:30,480
‫يحب البعض التظاهر بأنهم أصغر سنًا،‬
‫والبعض الآخر بأن حياتهم مثالية.‬

1351
01:25:30,560 --> 01:25:33,000
‫ولكن في أعماقنا،‬
‫جميعنا نعرف أن هذا وهم، صحيح؟‬

1352
01:25:49,080 --> 01:25:50,840
‫أترى؟ قلت لك إن هذا سينجح.‬

1353
01:25:50,920 --> 01:25:53,360
‫لقد أثرت إعجابي حقًا.‬

1354
01:25:54,000 --> 01:25:55,760
‫أنتما! لا تتحركا!‬

1355
01:25:56,720 --> 01:25:57,560
‫ماذا سأفعل؟‬

1356
01:25:57,640 --> 01:25:58,480
‫اسمع.‬

1357
01:25:58,960 --> 01:26:00,720
‫اركض يا "توميك"، اتفقنا؟‬

1358
01:26:01,360 --> 01:26:02,520
‫لا!‬

1359
01:26:05,880 --> 01:26:06,880
‫"بوغدان"!‬

1360
01:26:08,440 --> 01:26:10,160
‫ماذا فعلت يا صاح؟‬

1361
01:26:11,400 --> 01:26:14,240
‫لقد فعلتها، وللتوضيح، كنت أنقذك.‬

1362
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
‫لقد أنقذتني.‬

1363
01:26:16,080 --> 01:26:18,480
‫لا تدع تضحياتي تذهب سدى.‬

1364
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
‫عليّ الذهاب.‬

1365
01:26:20,200 --> 01:26:21,600
‫- اذهب.‬
‫- تماسك.‬

1366
01:26:22,240 --> 01:26:23,280
‫شكرًا لك.‬

1367
01:26:24,880 --> 01:26:25,880
‫اهزمهم.‬

1368
01:26:25,960 --> 01:26:30,680
‫من سمح لك بإطلاق النار على الناس؟‬
‫يا لك من أحمق!‬

1369
01:26:30,760 --> 01:26:33,160
‫هل تريدان أجرًا للتستر عليّ؟‬

1370
01:26:33,840 --> 01:26:35,440
‫كم تريدان؟ 10 بالمئة؟‬

1371
01:26:35,520 --> 01:26:37,960
‫- تراجعي.‬
‫- في أحلامكما.‬

1372
01:26:38,600 --> 01:26:41,040
‫إنكما لا تعرفان ما عانيته للوصول إلى هنا.‬

1373
01:26:41,920 --> 01:26:44,920
‫في هذه الحالة، سنطلع "أليكس" على حقيقتك.‬

1374
01:26:46,080 --> 01:26:50,160
‫إن عرف بأمري،‬
‫فيمكنكم توديع البرنامج والفندق.‬

1375
01:26:50,240 --> 01:26:52,200
‫وعندها، سينتهي أمر "مارسيل".‬

1376
01:26:54,480 --> 01:26:55,680
‫سنجازف بهذا.‬

1377
01:26:56,600 --> 01:26:57,440
‫يا حبيبتي.‬

1378
01:26:58,000 --> 01:26:59,800
‫عليكما تعلم كيفية الخداع.‬

1379
01:27:00,320 --> 01:27:03,880
‫وبما أنكما لا تملكان إثباتًا دامغًا،‬
‫فمن سيقنع "أليكس"؟‬

1380
01:27:04,560 --> 01:27:07,040
‫حبيبة سابقة غيورة وتعيسة وغبية؟‬

1381
01:27:07,120 --> 01:27:09,680
‫أم الفتاة التي أمضى للتو‬
‫أروع ليلة في حياته برفقتها؟‬

1382
01:27:10,440 --> 01:27:11,280
‫بصحتكما!‬

1383
01:27:19,400 --> 01:27:20,360
‫إنها بارعة.‬

1384
01:27:24,800 --> 01:27:26,200
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬

1385
01:27:27,840 --> 01:27:29,120
‫هل لدينا خطة بديلة؟‬

1386
01:27:54,640 --> 01:27:57,000
‫هل حان دوري لأصاب بنوبة قلبية؟‬

1387
01:27:58,240 --> 01:27:59,160
‫"مارسيل"؟‬

1388
01:28:01,680 --> 01:28:03,000
‫ارحل أرجوك.‬

1389
01:28:04,920 --> 01:28:06,680
‫لا أريدك أن ترى هذا.‬

1390
01:28:08,960 --> 01:28:10,320
‫تعرف أني لا أستطيع الذهاب.‬

1391
01:28:11,000 --> 01:28:11,880
‫ارحل!‬

1392
01:28:15,800 --> 01:28:16,800
‫لقد استغليتك.‬

1393
01:28:17,680 --> 01:28:19,160
‫أنا لا أحبك يا "مارسيل".‬

1394
01:28:19,960 --> 01:28:21,480
‫كانت أختي على حق.‬

1395
01:28:22,000 --> 01:28:22,920
‫أنا كاذب.‬

1396
01:28:24,480 --> 01:28:26,200
‫وأنا أدمر كلّ ما ألمسه.‬

1397
01:28:29,120 --> 01:28:32,520
‫لا أريد أن أعيش‬
‫وأنا أعلم أني أفسدت كلّ شيء.‬

1398
01:28:32,600 --> 01:28:34,280
‫وأني آذيتك، لا أستطيع العيش هكذا!‬

1399
01:28:34,360 --> 01:28:37,040
‫عش حياتك لتثبت لي أنك لم تفعل.‬

1400
01:28:37,120 --> 01:28:38,320
‫قم بالتعويض لي.‬

1401
01:28:39,000 --> 01:28:39,880
‫حارب من أجلي.‬

1402
01:28:40,640 --> 01:28:42,160
‫ألا نستحق ذلك؟‬

1403
01:28:44,640 --> 01:28:45,960
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

1404
01:28:54,280 --> 01:28:56,400
‫من قال إنه من المفترض أن يكون بسيطًا؟‬

1405
01:29:02,040 --> 01:29:03,640
‫وماذا؟ هل ستسامحني…‬

1406
01:29:04,480 --> 01:29:05,400
‫ببساطة؟‬

1407
01:29:06,600 --> 01:29:09,040
‫هل ستسامحني بعد كلّ ما فعلته بك؟‬

1408
01:29:11,520 --> 01:29:12,360
‫لا أعرف.‬

1409
01:29:15,720 --> 01:29:17,440
‫لا أعرف ماذا سيحدث تاليًا.‬

1410
01:29:18,680 --> 01:29:21,640
‫ولكن إن كنت الرجل الذي أحسبه…‬

1411
01:29:23,280 --> 01:29:24,840
‫فإني أريد بشدة أن أحاول.‬

1412
01:29:45,520 --> 01:29:46,880
‫ماذا عن التنفس الاصطناعي؟‬

1413
01:29:48,120 --> 01:29:49,600
‫سأتكفّل بهذا.‬

1414
01:29:55,000 --> 01:29:57,560
‫طوال عقد من الزمان،‬
‫كان "كوكب العزاب الكلاسيكي"‬

1415
01:29:57,640 --> 01:30:01,880
‫هو تطبيق المواعدة الأول في "أوروبا".‬

1416
01:30:02,560 --> 01:30:05,120
‫مع "كوكب العزاب: الارتباط"،‬

1417
01:30:05,920 --> 01:30:10,000
‫دخلنا السوق العالمية وفاجأنا العالم.‬

1418
01:30:10,080 --> 01:30:11,000
‫أحسنتم صنعًا!‬

1419
01:30:11,080 --> 01:30:12,080
‫والليلة،‬

1420
01:30:12,840 --> 01:30:13,720
‫لدينا مفاجأة.‬

1421
01:30:15,440 --> 01:30:17,240
‫العلامة التجارية تتطور باستمرار.‬

1422
01:30:17,760 --> 01:30:22,800
‫تماشيًا مع ذلك،‬
‫أنتم توشكون على رؤية شيء جديد كليًا.‬

1423
01:30:22,880 --> 01:30:25,440
‫البرنامج الواقعي العالمي…‬

1424
01:30:25,520 --> 01:30:27,440
‫"كوكب العزاب: الجزيرة".‬

1425
01:30:35,520 --> 01:30:40,920
‫والآن، سيقدّم لنا ضيف مميز الترفيه اليوم.‬

1426
01:30:41,000 --> 01:30:42,880
‫مباشرةً من "إيبيزا"…‬

1427
01:30:42,960 --> 01:30:46,400
‫"توميك فيلتشينسكي"!‬

1428
01:30:49,280 --> 01:30:51,960
‫شكرًا، من الرائع أن أكون هنا معكم.‬

1429
01:30:52,040 --> 01:30:53,520
‫شكرًا جزيلًا لكم!‬

1430
01:30:53,600 --> 01:30:56,640
‫أنتم رائعون! يسرني أني وافقت على هذا.‬

1431
01:30:58,560 --> 01:31:00,720
‫خذ الميكروفون منه، ولكن بتكتم.‬

1432
01:31:00,800 --> 01:31:03,200
‫"أليكساندر" محق تمامًا.‬

1433
01:31:03,280 --> 01:31:09,520
‫نحن بحاجة ماسة إلى مكان جديد‬
‫للباحثين عن الجنس والإثارة.‬

1434
01:31:12,680 --> 01:31:16,720
‫اسمعوا، لا أقول إنها فكرة سيئة، ولكن…‬

1435
01:31:16,800 --> 01:31:19,640
‫إنها فكرة رائعة!‬

1436
01:31:20,760 --> 01:31:23,400
‫أعني، لماذا نحتاج إلى الحب…‬

1437
01:31:25,320 --> 01:31:28,840
‫إن كانت لدينا خيارات لا تُحصى‬
‫للاختيار من بينها؟‬

1438
01:31:32,040 --> 01:31:34,480
‫علّمونا خرافة الحب الحقيقي طوال حياتنا.‬

1439
01:31:34,560 --> 01:31:35,720
‫ولكن الحقيقة هي…‬

1440
01:31:36,480 --> 01:31:39,720
‫أن السعادة الأبدية هي مجرد هراء!‬

1441
01:31:39,800 --> 01:31:40,960
‫- مرحى!‬
‫- هذا صحيح!‬

1442
01:31:41,560 --> 01:31:42,800
‫أؤيد هذا!‬

1443
01:31:42,880 --> 01:31:46,200
‫الفكرة الأصلية لهذا البرنامج،‬

1444
01:31:46,280 --> 01:31:49,080
‫وهي فكرة "مارسيل"، لم تكن ستنجح.‬

1445
01:31:49,840 --> 01:31:52,560
‫كان من المفترض أن تدور‬
‫حول أشخاص يلتقون على الجزيرة،‬

1446
01:31:52,640 --> 01:31:56,560
‫ويتغلبون على التحديات معًا‬
‫عن طريق قوة الحب والشغف.‬

1447
01:31:56,640 --> 01:31:59,480
‫آسف، هذه الفكرة تجعلني أشعر بالنعاس.‬

1448
01:31:59,560 --> 01:32:01,200
‫يا له من هراء!‬

1449
01:32:01,800 --> 01:32:05,840
‫لحسن الحظ، بفضل فكرة "أليكس"،‬
‫سنتمكن قريبًا من مشاهدة أزواج‬

1450
01:32:05,920 --> 01:32:08,040
‫لا يواجهون مثل هذه المشاكل.‬

1451
01:32:08,120 --> 01:32:09,600
‫لا شيء سوى الإثارة والجنس.‬

1452
01:32:10,560 --> 01:32:14,640
‫الأفضل فقط من دون العمل الشاق،‬
‫وإذا شعروا بالضجر…‬

1453
01:32:19,040 --> 01:32:20,760
‫فجميعنا نفعل هذا على أي حال.‬

1454
01:32:22,800 --> 01:32:24,880
‫إننا لا نقدّر ما نملكه.‬

1455
01:32:25,760 --> 01:32:29,560
‫بدلًا من ذلك،‬
‫نركز على أمور لا يمكننا الحصول عليها.‬

1456
01:32:32,320 --> 01:32:35,760
‫ولهذا، فإنها تستهلكنا يومًا تلو يوم.‬

1457
01:32:37,560 --> 01:32:39,320
‫إننا نفترق عن بعضنا البعض.‬

1458
01:32:39,400 --> 01:32:43,160
‫ونشعر بالتعاسة بشكل متزايد.‬

1459
01:32:45,960 --> 01:32:49,920
‫ولكن الحقيقة هي‬
‫أن كلّ الأمور الجيدة تتطلب العمل الجاد.‬

1460
01:32:51,040 --> 01:32:52,240
‫بما في ذلك الحب.‬

1461
01:32:52,880 --> 01:32:56,320
‫لأننا يجب أن نحارب من أجل الحب الحقيقي.‬

1462
01:33:12,840 --> 01:33:13,840
‫إياك أن تلمسني!‬

1463
01:33:20,800 --> 01:33:24,920
‫هذا مذهل حقًا،‬
‫ولكن ماذا كنتم تأملون أن تحققوا؟‬

1464
01:33:25,000 --> 01:33:28,280
‫ما حدث هنا هو أقل مشاكلك.‬

1465
01:33:29,400 --> 01:33:31,080
‫هل تعرف بأنها محتالة؟‬

1466
01:33:31,160 --> 01:33:34,600
‫كما أنها تضع وصلات شعر، وهي مغرورة بنفسها.‬

1467
01:33:36,360 --> 01:33:38,480
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1468
01:33:40,000 --> 01:33:40,880
‫"ماريا".‬

1469
01:33:42,200 --> 01:33:43,040
‫انتهى الأمر.‬

1470
01:33:44,080 --> 01:33:45,320
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

1471
01:33:47,200 --> 01:33:48,640
‫عمّ يتكلم؟‬

1472
01:33:49,680 --> 01:33:50,760
‫ماذا يجري؟‬

1473
01:33:51,680 --> 01:33:55,600
‫"ماريا" محتالة محترفة،‬
‫وهي تستغلك ولا تريد سوى مالك.‬

1474
01:34:01,240 --> 01:34:02,840
‫الجميع لا يريدون سوى مالي.‬

1475
01:34:04,280 --> 01:34:08,320
‫شكرًا على اهتمامكم،‬
‫ولكن العلاقات مجرد معاملات.‬

1476
01:34:08,400 --> 01:34:09,800
‫المرء يعطي ويأخذ.‬

1477
01:34:10,800 --> 01:34:12,160
‫كم هذا رائع!‬

1478
01:34:12,240 --> 01:34:16,280
‫- "بوبابي"، أخرج السيد "فيلتشينسكي".‬
‫- بحقك! هل فقدت عقلك؟‬

1479
01:34:16,360 --> 01:34:18,160
‫"آنيا"، هذا ليس فيلم "نوتينغ هيل".‬

1480
01:34:18,680 --> 01:34:22,640
‫لا يمكنكم اقتحام مؤتمري الصحفي،‬
‫وإلقاء بعض الخطب المرتجلة،‬

1481
01:34:22,720 --> 01:34:26,680
‫وأن تأملوا بأن هذا‬
‫سيغيّر مسار معاملة بملايين الدولارات.‬

1482
01:34:27,600 --> 01:34:30,320
‫كما أن فكرة "مارسيل" غبية ببساطة.‬

1483
01:34:31,200 --> 01:34:34,720
‫يصدف أنها تعجبني.‬

1484
01:34:39,520 --> 01:34:42,280
‫لا تتدخلي في هذا، هذا ليس من شأنك.‬

1485
01:34:42,360 --> 01:34:43,480
‫لا، لا يمكنني ذلك.‬

1486
01:34:43,560 --> 01:34:45,400
‫أنا المديرة المالية لهذه الشركة.‬

1487
01:34:45,480 --> 01:34:49,120
‫وأنا مهتمة في إمكانات هذا البرنامج الجديد.‬

1488
01:34:50,040 --> 01:34:51,120
‫من فضلك يا أمي.‬

1489
01:34:51,920 --> 01:34:53,520
‫- هل أنت أمه؟‬
‫- هل أنت أمه؟‬

1490
01:34:53,600 --> 01:34:55,000
‫ألم أذكر ذلك؟‬

1491
01:34:55,720 --> 01:34:57,280
‫أظن أننا لم نأت على ذكر الأمر.‬

1492
01:34:58,320 --> 01:35:02,400
‫فكرة "مارسيل" تتعارض مع ما يفعله الآخرون.‬

1493
01:35:03,040 --> 01:35:06,000
‫ومن يتميز عن الحشد ينتصر.‬

1494
01:35:06,080 --> 01:35:09,920
‫لذا، إن كنت لا تمانع،‬
‫سأبدأ العمل على البرنامج الجديد،‬

1495
01:35:10,000 --> 01:35:11,320
‫والعب أنت…‬

1496
01:35:12,280 --> 01:35:13,640
‫بدميتك الجديدة.‬

1497
01:35:14,880 --> 01:35:17,520
‫أظن أننا جميعًا اكتفينا من قصص عن الرجال‬

1498
01:35:17,600 --> 01:35:20,400
‫الذين لا يريدون سوى الخداع والعبث.‬

1499
01:35:20,480 --> 01:35:25,240
‫فلماذا لا نروي قصة عن الحب والشغف‬
‫على سبيل التغيير؟‬

1500
01:35:27,600 --> 01:35:29,920
‫عزيزي "مارسيل".‬

1501
01:35:32,200 --> 01:35:33,840
‫أخبرني بكلّ شيء.‬

1502
01:35:34,840 --> 01:35:36,720
‫- بالتفصيل.‬
‫- بالطبع.‬

1503
01:35:40,200 --> 01:35:41,200
‫يا للأمهات!‬

1504
01:35:42,720 --> 01:35:45,320
‫إنهن بارعات بإفساد المرح في أي عمر.‬

1505
01:35:47,800 --> 01:35:48,880
‫هل أنت منشغلة؟‬

1506
01:35:49,560 --> 01:35:50,800
‫يختي بانتظاري.‬

1507
01:35:51,640 --> 01:35:53,320
‫طالما أننا سنبتعد كثيرًا عن هنا.‬

1508
01:35:53,840 --> 01:35:55,960
‫- "غالاباغوس"؟‬
‫- "غالاباغوس"؟ لماذا؟‬

1509
01:35:56,040 --> 01:35:58,000
‫- سأشتري بعض الأبراج هناك.‬
‫- أبراج؟‬

1510
01:35:58,080 --> 01:35:59,680
‫- وبعض العقارات.‬
‫- "توميك"!‬

1511
01:36:00,720 --> 01:36:02,240
‫"توميك"، هل سمعت ذلك؟ "توميك"!‬

1512
01:36:02,320 --> 01:36:04,080
‫لا يا "بودزيو"، انس الأمر.‬

1513
01:36:04,160 --> 01:36:06,000
‫"توميك"! إلى أين تذهب؟‬

1514
01:36:06,080 --> 01:36:08,080
‫علينا تعويض بعض الأمور.‬

1515
01:36:19,520 --> 01:36:22,480
‫"بودزيو"! ثمة مجموعة على الإنترنت‬

1516
01:36:22,560 --> 01:36:26,440
‫لاحظت وجود رابط بين أبراج التحكم بالطقس و…‬

1517
01:36:38,040 --> 01:36:39,480
‫لقد عدت.‬

1518
01:36:40,200 --> 01:36:41,760
‫لقد عدت.‬

1519
01:37:28,440 --> 01:37:31,960
‫- سنبدأ التصوير بعد شهر.‬
‫- نعم، لا أطيق صبرًا لهذا.‬

1520
01:37:34,280 --> 01:37:36,000
‫- بالتوفيق.‬
‫- ولك أيضًا.‬

1521
01:37:38,000 --> 01:37:42,600
‫- هل سنراكما في "وارسو"؟‬
‫- لا، سنرافقكما.‬

1522
01:37:42,680 --> 01:37:43,800
‫- هل سترافقاننا؟‬
‫- نعم.‬

1523
01:37:44,400 --> 01:37:46,440
‫- هل سيرافقاننا؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

1524
01:37:46,520 --> 01:37:48,240
‫ماذا عن أبراج جيل الإنترنت الخامس؟‬

1525
01:37:48,320 --> 01:37:50,520
‫لا يؤثر هذا بي مطلقًا.‬

1526
01:37:51,280 --> 01:37:52,400
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

1527
01:37:55,120 --> 01:37:56,000
‫لنذهب.‬

1528
01:38:06,920 --> 01:38:08,800
‫"كوكب العزاب" إلى الأبد!‬

1529
01:38:10,120 --> 01:38:12,400
‫هذا عنوان رائع للبرنامج!‬

1530
01:38:12,480 --> 01:38:14,200
‫سيحقق نجاحًا ساحقًا.‬

1531
01:38:36,040 --> 01:38:39,200
‫أعتقد أن ليلة أمس قد تجعلك حبلى.‬

1532
01:38:39,840 --> 01:38:40,680
‫نعم.‬

1533
01:38:41,280 --> 01:38:43,080
‫يراودني شعور جيد حيالها أيضًا.‬

1534
01:38:44,000 --> 01:38:46,720
‫مهما حدث، سنتخطى هذا معًا.‬

1535
01:38:47,520 --> 01:38:48,400
‫إلى الأبد.‬

