1
00:00:24,840 --> 00:00:25,960
‫- ספה לשלושה -‬

2
00:00:26,040 --> 00:00:29,040
‫בפרק של היום בסדרה‬
‫"איפה הם היום?": תומק וילצ'ינסקי.‬

3
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
‫מזמן לא ראינו אותו, אז איפה הוא?‬
‫מישהו מצא את הגופה שלו?‬

4
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
‫לא, בחייך. הוא חי‬
‫ומוכר את עצמו באתר "דדיקאציה".‬

5
00:00:36,680 --> 00:00:39,120
‫הוא ישלח לך ברכה תמורת כמה מאות.‬

6
00:00:39,200 --> 00:00:40,480
‫זה לא הכול.‬

7
00:00:41,000 --> 00:00:45,080
‫מנחה התוכנית השנויה במחלוקת‬
‫והפופולרית לשעבר, "העולם על פי 'הזאב'",‬

8
00:00:45,160 --> 00:00:46,800
‫עובד לכאורה על תוכנית חדשה.‬

9
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
‫האם "הזאב" יחזור בגדול לטלוויזיה?‬

10
00:00:49,160 --> 00:00:52,040
‫ואני שואלת, מישהו בכלל מחכה לזה?‬

11
00:00:53,720 --> 00:00:57,440
‫בכל אופן, מעניין היכן הוא‬
‫מסתתר בשנים האחרונות.‬

12
00:00:57,520 --> 00:01:00,360
‫"הזאב"? אולי ביער.‬

13
00:01:11,680 --> 00:01:14,720
‫אתה חייב להודות שלמרסל יש טעם טוב.‬

14
00:01:14,800 --> 00:01:17,320
‫אני ממש סקרן לגבי הפרויקט החדש הזה.‬

15
00:01:17,400 --> 00:01:21,400
‫זה לא הפרויקט היחיד שתצטרך לעבוד עליו.‬

16
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
‫מושלם.‬

17
00:01:25,520 --> 00:01:29,120
‫תקשיבי, אפשר לשם שינוי‬
‫לעשות את זה סתם ככה?‬

18
00:01:29,200 --> 00:01:31,480
‫איך ככה?‬
‫-כלומר, בשביל ההנאה?‬

19
00:01:34,360 --> 00:01:35,400
‫לא.‬

20
00:01:37,120 --> 00:01:38,160
‫בסדר.‬

21
00:01:45,480 --> 00:01:50,320
‫- בייבי -‬

22
00:01:51,520 --> 00:01:56,200
‫- דדיקאציה נקודה פי-אל‬
‫יש לך שתי הזמנות -‬

23
00:02:04,400 --> 00:02:06,440
‫מאייצקה! ברכות מ"הזאב"!‬

24
00:02:07,160 --> 00:02:09,120
‫אל תדאגי, חמישים זה גיל יפה.‬

25
00:02:09,200 --> 00:02:12,200
‫כל הגברים הדוחים‬
‫יפסיקו להסתכל עלייך סוף סוף.‬

26
00:02:12,280 --> 00:02:13,600
‫- שלח ברכות -‬

27
00:02:13,680 --> 00:02:15,240
‫שכל חלומותייך יתגשמו.‬

28
00:02:15,320 --> 00:02:18,120
‫חוץ מהחלום על הכומר הערום, כן?‬

29
00:02:18,200 --> 00:02:19,040
‫נשיקות!‬

30
00:02:19,920 --> 00:02:23,400
‫- קיבלת 500 זלוטי‬
‫דדיקאציה נקודה פי-אל -‬

31
00:02:32,960 --> 00:02:34,600
‫עוד לקוחה מרוצה?‬

32
00:02:35,560 --> 00:02:37,360
‫אני מקווה שזו לא האחרונה היום.‬

33
00:02:37,440 --> 00:02:39,200
‫זו סוג של זנות אלקטרונית.‬

34
00:02:39,720 --> 00:02:44,520
‫אולי כדאי שאתן להם‬
‫להכניס אותי לכלוב ולרסק לי את הפרצוף?‬

35
00:02:44,600 --> 00:02:49,480
‫כן, נכון. זה ניצול מוחלט.‬
‫500 לכמה דקות של עבודה.‬

36
00:02:49,560 --> 00:02:52,240
‫מצחיק מאוד. אני מרגיש כמו סחורה.‬

37
00:02:52,320 --> 00:02:55,520
‫נכון. סליחה, מותק,‬
‫אבל חלון הפוריות שלי נפתח,‬

38
00:02:55,600 --> 00:02:58,720
‫אז יש לנו לוח זמנים צפוף כדי שזה יעבוד.‬

39
00:02:59,400 --> 00:03:01,720
‫לא יכולנו לבקש עזרה מנער השירות?‬

40
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
‫אני לא משלם חמישה אירו‬
‫לאיזה טמבל שייסחב לי את התיקים ל-30 שניות.‬

41
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
‫הטיסה הזאת גמרה לי את הגב.‬

42
00:03:08,760 --> 00:03:10,720
‫את כבר ילדת, אז את יכולה להתמודד.‬

43
00:03:11,200 --> 00:03:12,040
‫ובכן?‬

44
00:03:13,360 --> 00:03:14,840
‫לאן עכשיו, מגלן?‬

45
00:03:14,920 --> 00:03:15,840
‫בואי.‬

46
00:03:18,680 --> 00:03:20,160
‫תראי את זה.‬

47
00:03:21,360 --> 00:03:22,240
‫בבקשה!‬

48
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
‫תיכנסי, אימא!‬

49
00:03:41,360 --> 00:03:42,920
‫היי…‬
‫-נסה הפוך.‬

50
00:03:43,000 --> 00:03:44,280
‫הפוך ממה?‬

51
00:03:44,920 --> 00:03:47,520
‫קלקלת את זה.‬
‫-אני קלקלתי? את קלקלת.‬

52
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
‫רגע, זה תקוע.‬

53
00:03:52,080 --> 00:03:53,960
‫תומק, לאט.‬

54
00:04:00,520 --> 00:04:02,720
‫אניה? מה את עושה כאן?‬

55
00:04:02,800 --> 00:04:04,280
‫זה ברור.‬
‫-ואת?‬

56
00:04:04,880 --> 00:04:06,800
‫היי.‬
‫-היי, תומוש.‬

57
00:04:07,840 --> 00:04:08,680
‫שמפניה?‬

58
00:04:09,280 --> 00:04:12,480
‫אבל זה מספר שש.‬
‫-תשע.‬

59
00:04:12,560 --> 00:04:13,480
‫בסדר. לא משנה.‬

60
00:04:13,560 --> 00:04:16,840
‫למה לא אמרתם לנו שאתם באים?‬
‫מרסל לא אמר כלום. נכון?‬

61
00:04:16,920 --> 00:04:20,880
‫טסנו בחברת תעופה אחרת‬
‫כדי לא להתקרב לאנטנות של ה-5G.‬

62
00:04:20,960 --> 00:04:21,800
‫מה?‬

63
00:04:21,880 --> 00:04:24,040
‫הן מפיצות קורונה, אתם לא יודעים?‬

64
00:04:24,120 --> 00:04:26,880
‫אז לקחנו טיסה של עשר שעות רק בגלל האנטנות?‬

65
00:04:35,200 --> 00:04:36,360
‫- מרסל -‬

66
00:04:44,160 --> 00:04:45,000
‫מרסל.‬

67
00:04:45,080 --> 00:04:46,640
‫היי. סוף סוף.‬

68
00:04:46,720 --> 00:04:49,120
‫נדבר אחר כך.‬
‫-איפה נוכל למצוא אותך?‬

69
00:04:52,760 --> 00:04:53,600
‫מרסל!‬

70
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
‫תראה אותך!‬

71
00:04:57,320 --> 00:04:59,760
‫אני כל כך שמח לראות אתכם.‬

72
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
‫היי!‬

73
00:05:04,640 --> 00:05:07,000
‫אני יודע שכולכם תוהים‬

74
00:05:08,040 --> 00:05:10,440
‫למה הבאתי אתכם לכאן.‬

75
00:05:10,520 --> 00:05:11,480
‫נכון?‬
‫-בדיוק.‬

76
00:05:11,560 --> 00:05:12,400
‫אבל לפני כן…‬

77
00:05:13,360 --> 00:05:17,360
‫לפני שאסביר הכול, תנו לי להכיר לכם מישהו.‬

78
00:05:19,560 --> 00:05:20,440
‫מיגל.‬

79
00:05:22,240 --> 00:05:23,160
‫קלימרה.‬

80
00:05:24,480 --> 00:05:28,680
‫תענוג לפגוש אתכם סוף סוף.‬
‫מרסל סיפר לי המון עליכם.‬

81
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
‫בוגדן. אולה.‬

82
00:05:30,680 --> 00:05:31,560
‫אולה.‬

83
00:05:32,280 --> 00:05:33,120
‫אניה.‬

84
00:05:34,280 --> 00:05:35,760
‫תומק.‬
‫-מה קורה?‬

85
00:05:35,840 --> 00:05:36,800
‫ובוגדן.‬

86
00:05:48,800 --> 00:05:52,640
‫אז תוך כדי שאנחנו יושבים‬
‫באחת המסעדות הכי טובות במלטה‬

87
00:05:53,160 --> 00:05:58,400
‫אני מבין שאם אני לא אמצא בית‬
‫לכלב החמוד הזה, אף אחד אחר לא ימצא.‬

88
00:05:58,480 --> 00:06:01,040
‫וזה היה סופה‬
‫של ארוחת הערב הרומנטית על החוף.‬

89
00:06:01,120 --> 00:06:05,680
‫בארבע השעות הבאות‬
‫חרשנו את האי בחיפוש אחרי מקלט לכלבים.‬

90
00:06:06,280 --> 00:06:09,160
‫חששתי שמרסל לעולם לא יסלח לי.‬

91
00:06:09,880 --> 00:06:14,160
‫זה היה הרגע‬
‫שבו הבנתי שמצאתי אדם מיוחד במינו.‬

92
00:06:14,800 --> 00:06:17,720
‫בכל זאת, מי עוד יצא ממסעדת שני כוכבים?‬

93
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
‫מיגל!‬

94
00:06:20,960 --> 00:06:26,040
‫זה נשמע כמו שם פולני ישן‬
‫מאזור גנייזנו ופוזנן, נכון?‬

95
00:06:27,200 --> 00:06:28,520
‫למעשה, השם הוא מיחאו.‬

96
00:06:29,040 --> 00:06:31,480
‫אה! מיחאו?‬
‫-מיגל נשאר איתי במהלך השנים.‬

97
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

98
00:06:32,480 --> 00:06:35,240
‫מרסל, זוסיה מוסרת ד"ש.‬
‫למרבה הצער, היא לא יכלה להגיע.‬

99
00:06:35,320 --> 00:06:38,680
‫אני יודע. מה שלום התינוק?‬
‫-יש לי תמונות חדשות. רוצה לראות?‬

100
00:06:38,760 --> 00:06:39,600
‫כן.‬

101
00:06:45,760 --> 00:06:51,120
‫מיגל, אחרי כל הטיולים האלה‬
‫אתה מתכנן לעבור לגור עם מרסל‬

102
00:06:51,800 --> 00:06:52,640
‫בוורשה?‬

103
00:06:54,480 --> 00:06:56,320
‫לא סיפרת להם?‬

104
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
‫מה לא סיפרת לנו?‬

105
00:06:57,920 --> 00:06:58,800
‫אוי, לא!‬

106
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
‫הרסתי את ההפתעה, נכון?‬
‫-לא, תירגע.‬

107
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
‫איזו הפתעה?‬

108
00:07:03,200 --> 00:07:05,280
‫אני אוהבת הפתעות.‬

109
00:07:09,960 --> 00:07:11,920
‫מיגל ואני נשארים על האי.‬

110
00:07:12,560 --> 00:07:13,400
‫מה?‬

111
00:07:14,920 --> 00:07:15,800
‫כלומר…‬

112
00:07:17,240 --> 00:07:18,520
‫קנינו את המלון הזה.‬

113
00:07:19,560 --> 00:07:21,480
‫קאלוס ירטטה, יקיריי.‬

114
00:07:23,480 --> 00:07:24,400
‫עם איזה כסף?‬

115
00:07:25,480 --> 00:07:26,360
‫רגע.‬

116
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
‫מכרת את כל הנכסים שלך בוורשה?‬

117
00:07:30,120 --> 00:07:34,160
‫כן. הייתי צריך כסף למקדמה.‬
‫זו הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬

118
00:07:34,840 --> 00:07:36,360
‫קלימרה, מר מרסל.‬
‫-קלימרה.‬

119
00:07:36,440 --> 00:07:37,560
‫גואנטנמרה.‬

120
00:07:37,640 --> 00:07:40,320
‫מרסל, כשאמרת שאתה עובד על פרויקט חדש,‬

121
00:07:40,400 --> 00:07:43,720
‫הייתי בטוח שהתכוונת‬
‫לתוכנית טלוויזיה מגניבה,‬

122
00:07:43,800 --> 00:07:46,200
‫לא לקנייה של מלון באיזה חור ביוון.‬

123
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
‫זה גם וגם. כלומר, שניים באחד.‬

124
00:07:48,960 --> 00:07:51,520
‫אנחנו עושים תוכנית ריאליטי חדשה.‬

125
00:07:51,600 --> 00:07:55,120
‫אנשים נפגשים אונליין‬
‫ואז במציאות על אי רומנטי.‬

126
00:07:55,200 --> 00:07:58,120
‫אתה תהיה המנחה,‬
‫תוכל לשלם את המשכנתה, כולם מרוצים.‬

127
00:07:58,200 --> 00:08:00,040
‫אני רק צריך לשכנע את המשקיע.‬
‫-מרסל.‬

128
00:08:00,720 --> 00:08:02,360
‫זה ממש לא מתאים לך.‬

129
00:08:02,440 --> 00:08:07,360
‫תמיד היית כל כך מאורגן,‬
‫אבל עכשיו אתה מתנהג בצורה לא הגיונית.‬

130
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
‫למה לא הגיונית?‬

131
00:08:09,760 --> 00:08:14,320
‫אתה נעלם בקצה העולם‬
‫עם בחור אקראי שפגשת מתי בעצם?‬

132
00:08:14,400 --> 00:08:15,920
‫רק לפני כמה חודשים.‬

133
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
‫מרסל, ירדת לגמרי מהפסים?‬

134
00:08:18,360 --> 00:08:23,480
‫לקנות מלון שאתה לא יכול לממן‬
‫כדי ליצור תוכנית שאתה לא יכול להפיק? מרסל.‬

135
00:08:24,200 --> 00:08:27,480
‫חוץ מזה, איזה אידיוט ישקיע במשהו כזה?‬

136
00:08:36,160 --> 00:08:37,000
‫הלו?‬

137
00:08:38,400 --> 00:08:39,240
‫היי.‬

138
00:08:43,960 --> 00:08:44,800
‫נהדר.‬

139
00:08:45,320 --> 00:08:46,480
‫כן. נדבר מחר.‬

140
00:08:47,840 --> 00:08:48,920
‫ביי.‬

141
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
‫מי זה היה?‬

142
00:08:58,480 --> 00:09:03,240
‫האידיוט שרוצה להשקיע‬
‫בתוכנית שלנו, "כוכב הרווקים: האי".‬

143
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
‫לא.‬
‫-אי!‬

144
00:09:07,200 --> 00:09:12,160
‫- כוכב הרווקים‬
‫האי -‬

145
00:09:12,240 --> 00:09:16,320
‫כמובן, התקשורת השקרנית רוצה שתאמינו‬

146
00:09:16,400 --> 00:09:18,240
‫שזו רק חופשה רגילה של מיליונר.‬

147
00:09:18,320 --> 00:09:19,160
‫אנשים, בחייכם!‬

148
00:09:19,240 --> 00:09:21,200
‫אין שום אזכור לעובדה‬

149
00:09:21,280 --> 00:09:25,400
‫שהבחור מטייל כבר חודשים,‬
‫ורוכש אדמות מכרתים ועד מדיירה.‬

150
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
‫למה הוא עושה את זה?‬

151
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
‫הוא יבנה מגדלים חדשים לשליטה במזג האוויר.‬

152
00:09:29,440 --> 00:09:34,800
‫בדיוק. זו הסיבה‬
‫שמזג האוויר בפולין בלתי נסבל.‬

153
00:09:36,720 --> 00:09:38,880
‫די!‬
‫-מגדלים שמשנים את מזג האוויר?‬

154
00:09:38,960 --> 00:09:39,800
‫תפסיקי!‬

155
00:09:40,320 --> 00:09:42,000
‫אותות 5G?‬

156
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
‫אילו עוד תיאוריות קונספירציה תמציא?‬

157
00:09:45,040 --> 00:09:47,520
‫אולי עב"מים?‬
‫-זה לא עב"מים. תעשי לי טובה.‬

158
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
‫זה עאמ"פ, בסדר?‬

159
00:09:49,120 --> 00:09:53,720
‫"עצם אבנורמלי מעורר פרנויה", מבינה?‬
‫חוץ מזה, תקשיבי טוב.‬

160
00:09:53,800 --> 00:09:55,560
‫ממשלת ארה"ב הודתה רשמית‬

161
00:09:55,640 --> 00:09:58,520
‫שהיא משתמשת בטכנולוגיה חייזרית כבר 50 שנה.‬

162
00:09:59,120 --> 00:10:00,320
‫בודז'יו, בחייך!‬

163
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
‫אתה בכלל זוכר שאתה מנהל בית ספר?‬

164
00:10:03,920 --> 00:10:06,400
‫אני לוקחת אותך‬
‫לטיול למקום יפה כל כך, ואתה?‬

165
00:10:06,480 --> 00:10:10,440
‫את אפילו לא קולטת איפה את חיה.‬
‫את חיה בעולם של אשליה.‬

166
00:10:10,520 --> 00:10:12,640
‫במטריקס. הגיע הזמן להתעורר, אישה.‬

167
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
‫אשליה? על מה אתה מדבר?‬
‫-כן. אם לא תתעוררי, את גמורה.‬

168
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
‫היית יודעת אם היית גולשת באינטרנט,‬

169
00:10:18,640 --> 00:10:21,120
‫אבל את רק "תקנה לי את זה,‬
‫תקנה לי את ההוא".‬

170
00:10:21,720 --> 00:10:23,080
‫תני לי.‬

171
00:10:23,160 --> 00:10:25,360
‫בחייך, אל…‬
‫-אתה רוצה לגלוש?‬

172
00:10:26,160 --> 00:10:29,920
‫הנה. אני אדחוף את הטלפון לתחת שלי,‬
‫אולי אז תשים לב אליי,‬

173
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
‫תרח זקן עם בטן שיושב ככה.‬

174
00:10:40,880 --> 00:10:41,720
‫היי.‬

175
00:10:42,600 --> 00:10:43,560
‫שמת לב‬

176
00:10:44,240 --> 00:10:47,160
‫שמיגל קצת מוזר?‬

177
00:10:49,160 --> 00:10:50,280
‫לגמרי.‬

178
00:10:51,000 --> 00:10:51,920
‫הוא מקסים,‬

179
00:10:52,600 --> 00:10:54,960
‫נאה ובעל חוש הומור טוב.‬

180
00:10:55,040 --> 00:10:57,760
‫בואי לא נגזים. הוא לא כזה מצחיק.‬

181
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
‫אתה מקנא?‬

182
00:10:59,120 --> 00:11:02,560
‫לא, רק מודאג לגבי החבר שלי.‬
‫מה אנחנו בכלל יודעים על הבחור?‬

183
00:11:05,800 --> 00:11:07,600
‫שתוק ונשק אותי.‬

184
00:11:11,240 --> 00:11:13,480
‫את חושבת שהוא מוורשה?‬
‫-מי?‬

185
00:11:14,960 --> 00:11:15,840
‫תומק.‬

186
00:11:16,440 --> 00:11:17,840
‫יש לי חלון פוריות.‬

187
00:11:17,920 --> 00:11:18,760
‫טוב.‬

188
00:11:19,960 --> 00:11:23,440
‫אם אתה רוצה לדעת יותר על מיגל,‬
‫לך תשאל אותו.‬

189
00:11:23,520 --> 00:11:24,680
‫עכשיו תנשק אותי.‬

190
00:11:25,600 --> 00:11:26,680
‫גאוני!‬

191
00:11:27,520 --> 00:11:29,880
‫לא עכשיו!‬
‫-למה? עכשיו זה הזמן הכי טוב.‬

192
00:11:29,960 --> 00:11:32,040
‫לא!‬
‫-הוא לא מצפה לי.‬

193
00:11:32,120 --> 00:11:34,560
‫הבנת? רק שנינו, אחד על אחד.‬

194
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
‫גאוני! אני אוהב אותך.‬

195
00:11:41,160 --> 00:11:42,080
‫מיגל!‬

196
00:11:42,800 --> 00:11:45,000
‫בוא נדבר. אתה ואני, מיגל.‬

197
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
‫היי, גבר אל גבר. בוא.‬

198
00:11:48,920 --> 00:11:52,360
‫היי, מותק. מרסל הלך לאסוף את הציוד.‬

199
00:11:53,000 --> 00:11:53,840
‫יש לך רגע?‬

200
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
‫זה נשאר בינינו.‬

201
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
‫היי.‬
‫-היי.‬

202
00:12:17,360 --> 00:12:19,560
‫היי.‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

203
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
‫אולה זרקה לי את הטלפון. למה אתה אורב?‬

204
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
‫משהו מעניין?‬
‫-איפה?‬

205
00:12:23,320 --> 00:12:24,280
‫שם.‬

206
00:12:24,360 --> 00:12:26,320
‫מה? לא, סתם יצאתי, אתה יודע…‬

207
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
‫לשאוף קצת אוויר.‬

208
00:12:28,040 --> 00:12:28,880
‫בסדר.‬

209
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
‫סיימת?‬
‫-כן. נתראה.‬

210
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
‫מה נתראה? בוא נשתה משהו בבר.‬

211
00:12:39,840 --> 00:12:45,520
‫בטח, אבל לא היום. קשה לי עם החום.‬
‫-בחייך! אנחנו בחופשה.‬

212
00:12:45,600 --> 00:12:47,920
‫נשתה משהו ונאכל פירות ים. בוא נלך.‬

213
00:12:48,000 --> 00:12:50,320
‫זה הקוטב הצפוני וזה קיר הקרח.‬

214
00:12:50,400 --> 00:12:55,400
‫הכיפה שעשויה מהאטמוספרה ומהגזים‬
‫שכלואים ביניהם, עובדת כמו עדשה‬

215
00:12:55,480 --> 00:12:59,200
‫ויוצרת אשליה עגולה של כדור הארץ השטוח.‬

216
00:12:59,280 --> 00:13:02,880
‫תקשיב, שמת לב שהוא מתנהג מוזר לאחרונה?‬

217
00:13:02,960 --> 00:13:04,120
‫מרסל?‬

218
00:13:04,200 --> 00:13:06,640
‫מרסל שוכב עם בחורים, זה מוזר בפני עצמו.‬

219
00:13:06,720 --> 00:13:09,000
‫לא, תראה. הוא מכר את כל מה שהיה לו.‬

220
00:13:09,640 --> 00:13:13,520
‫הוא הסתתר באמצע שום מקום‬
‫עם בחור שהוא מכיר כמה זמן?‬

221
00:13:13,600 --> 00:13:14,440
‫שישה חודשים?‬

222
00:13:14,520 --> 00:13:15,840
‫אתה יודע איך הם נפגשו?‬

223
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
‫דרך אפליקציית היכרויות.‬

224
00:13:21,120 --> 00:13:25,560
‫זה מזכיר לי קטע‬
‫מסרט תיעודי בשם "שודד הכוכבים".‬

225
00:13:25,640 --> 00:13:27,200
‫שמעת עליו?‬
‫-לא.‬

226
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
‫זה בנטפליקס. אתה חייב לראות.‬
‫שערורייה ענקית!‬

227
00:13:30,800 --> 00:13:35,200
‫על בחור שפוגש נשים‬
‫דרך אפליקציה, כובש את ליבן, ושודד אותם.‬

228
00:13:35,280 --> 00:13:38,440
‫הוא מרוקן אותן, כולל החסכונות שלהן. הכול.‬

229
00:13:38,520 --> 00:13:41,400
‫הוא חמקמק, עדיין לא תפסו אותו.‬
‫אתה חייב לראות.‬

230
00:13:42,520 --> 00:13:44,040
‫שודד הכוכבים.‬

231
00:13:45,600 --> 00:13:46,440
‫זה נכון.‬

232
00:13:49,040 --> 00:13:51,600
‫הוא אמר לי שזו הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬

233
00:13:53,240 --> 00:13:55,960
‫הוא היה כל כך נאה ומקסים.‬

234
00:13:56,040 --> 00:14:00,640
‫הוא אפילו שכנע אותי‬
‫למשכן את אחד הנכסים שלי במליבו.‬

235
00:14:04,720 --> 00:14:07,800
‫"שודד הכוכבים" פועל בקנה מידה בין-לאומי,‬

236
00:14:07,880 --> 00:14:12,280
‫מפתה נשים עשירות ובודדות‬
‫ממלטה ועד מקדוניה.‬

237
00:14:12,360 --> 00:14:16,280
‫אבל עם הזמן, כולן מגלות‬
‫שבמקום אהבה מלאת תשוקה‬

238
00:14:16,360 --> 00:14:17,600
‫ונפש תאומה,‬

239
00:14:17,680 --> 00:14:21,200
‫הן נותרות עם לב שבור וחשבונות בנק ריקים.‬

240
00:14:59,280 --> 00:15:00,360
‫מגוחך.‬

241
00:15:02,000 --> 00:15:02,920
‫סליחה?‬

242
00:15:05,320 --> 00:15:06,600
‫רציתי להשתזף‬

243
00:15:06,680 --> 00:15:09,160
‫אבל כל מה שבא לי זה לקנות פיג'מה לתינוקות.‬

244
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
‫מוזר, נכון?‬

245
00:15:12,560 --> 00:15:13,840
‫אני מבינה את הכוונה.‬

246
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
‫יש לך ילדים?‬

247
00:15:18,920 --> 00:15:20,480
‫לצערי, זה לא יקרה.‬

248
00:15:22,120 --> 00:15:24,840
‫סליחה שחיטטתי.‬
‫-זה כבר העבר הרחוק.‬

249
00:15:28,520 --> 00:15:30,240
‫הילדים הכי טובים הם של אחרים.‬

250
00:15:30,320 --> 00:15:31,800
‫הנאה מרבית,‬

251
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
‫אחריות מינימלית.‬

252
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
‫אני אניה, דרך אגב.‬

253
00:15:38,280 --> 00:15:39,160
‫מריה.‬

254
00:15:42,920 --> 00:15:44,080
‫כמו באגדות.‬

255
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
‫אז ככה זה. נחשה שכמוך.‬

256
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
‫מצאה חברה חדשה, והישנה כבר לא חשובה.‬

257
00:15:56,080 --> 00:15:57,040
‫קלימרה.‬

258
00:15:57,560 --> 00:15:59,200
‫כמה אנשים, בבקשה?‬

259
00:15:59,840 --> 00:16:01,880
‫אחת.‬
‫-אחת? בואי אחריי, בבקשה.‬

260
00:16:13,280 --> 00:16:15,240
‫לא, יש זקנים שם.‬

261
00:16:16,600 --> 00:16:17,840
‫מה? לבנבנים?‬

262
00:16:19,160 --> 00:16:21,320
‫תירגע, זאוס. אני אשתזף.‬

263
00:16:42,560 --> 00:16:43,760
‫שלום. מגדה.‬

264
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
‫שלום.‬

265
00:16:48,040 --> 00:16:48,960
‫אולה.‬

266
00:16:50,120 --> 00:16:51,040
‫היי, מותק.‬

267
00:16:52,280 --> 00:16:54,520
‫מצטער שנאלצת לחכות. סליחה.‬

268
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
‫היי.‬
‫-מוכן?‬

269
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
‫כן, בוא.‬

270
00:16:57,000 --> 00:16:57,920
‫בוא נלך.‬

271
00:16:58,560 --> 00:16:59,840
‫צ'יק צ'ק.‬

272
00:17:33,360 --> 00:17:34,480
‫תומק?‬

273
00:17:35,080 --> 00:17:36,640
‫מה אתה…‬

274
00:17:44,160 --> 00:17:45,640
‫לעזאזל. תכבה את המוזיקה.‬

275
00:17:48,520 --> 00:17:49,720
‫מרסל, מותק.‬

276
00:17:49,800 --> 00:17:51,360
‫אתה מנסה להיות טרזן?‬

277
00:17:51,440 --> 00:17:53,800
‫במלון? בטח שאני זוכר.‬

278
00:17:53,880 --> 00:17:55,040
‫אגיע לשם בקרוב.‬

279
00:17:59,360 --> 00:18:01,040
‫נצטרך לעשות את זה אחר כך.‬

280
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
‫עקבתי אחרי מיגל.‬
‫-טוב.‬

281
00:18:03,040 --> 00:18:06,640
‫הוא נפגש עם איזה בחור,‬
‫ועכשיו הוא שילם לבחור אחר להתפשט.‬

282
00:18:06,720 --> 00:18:10,360
‫רואה? הוא מחפש קורבנות חדשים.‬
‫שודד הכוכבים רימה אנשים רבים.‬

283
00:18:10,440 --> 00:18:12,560
‫זו הונאת פונזי.‬
‫-איזה קשקוש…‬

284
00:18:12,640 --> 00:18:13,480
‫שקט!‬

285
00:18:17,720 --> 00:18:18,680
‫תשמע.‬

286
00:18:19,240 --> 00:18:20,080
‫מה?‬

287
00:18:20,160 --> 00:18:22,480
‫שודד הכוכבים רימה נשים, נכון?‬

288
00:18:22,560 --> 00:18:23,960
‫נכון.‬
‫-ומרסל הוא…‬

289
00:18:24,880 --> 00:18:27,680
‫גיי! אני צריך לצייר לך תרשים?‬
‫-איך אתה יודע?‬

290
00:18:27,760 --> 00:18:32,480
‫אולי הוא ביסקסואל, דמיסקסואל, טריסקסואל?‬
‫לפי פייסבוק, יש 68 זהויות מיניות.‬

291
00:18:32,560 --> 00:18:33,880
‫איך השגת את המספר הזה?‬

292
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
‫מה זאת אומרת, אתה על האי?‬

293
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
‫ממתי?‬

294
00:18:39,200 --> 00:18:40,480
‫אין מצב.‬

295
00:18:41,400 --> 00:18:42,960
‫אל תערב את מרסל בזה.‬

296
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
‫בוא נדבר בפרטיות.‬

297
00:18:45,680 --> 00:18:49,080
‫יש 68 זהויות מיניות.‬
‫הוא יכול להיות כל אחת מהן.‬

298
00:18:52,560 --> 00:18:56,160
‫היאכטה של המיליארדר המתבודד‬
‫אלכסנדר אוסטרובסקי,‬

299
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
‫הבעלים של "כוכב הרווקים",‬

300
00:18:57,920 --> 00:19:00,520
‫נצפתה היום ליד חופי כרתים.‬

301
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
‫לסיכום, לפני כמה שנים,‬

302
00:19:02,240 --> 00:19:06,120
‫בת זוגו דאז, אנה קוויאטקובסקה,‬
‫דחתה את הצעת הנישואים שלו‬

303
00:19:06,200 --> 00:19:09,800
‫ומייד לאחר מכן נישאה לבדרן תומק וילצ'ינסקי‬

304
00:19:09,880 --> 00:19:12,400
‫מה שהוביל את אוסטרובסקי‬
‫להתרחק מאור הזרקורים.‬

305
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
‫ברוכים הבאים.‬

306
00:19:35,360 --> 00:19:37,080
‫מה הרושם הראשוני שלך?‬

307
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
‫זה נראה קטן.‬

308
00:19:40,240 --> 00:19:41,680
‫אבל יש פוטנציאל.‬

309
00:19:43,160 --> 00:19:44,480
‫היי. בבקשה.‬

310
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
‫אנחנו לא מחכים לחברות שלך?‬

311
00:19:48,640 --> 00:19:50,840
‫לא, הן באו בשביל הליהוק.‬

312
00:19:51,680 --> 00:19:53,320
‫הן כבר השיגו כמה נקודות.‬

313
00:19:53,840 --> 00:19:55,160
‫ליהוק? כל כך מהר?‬

314
00:19:55,240 --> 00:19:57,960
‫זמן הוא כסף. רובן כבר במלון.‬

315
00:19:58,040 --> 00:19:59,960
‫לא שמת לב כמה אנשים הגיעו השבוע?‬

316
00:20:00,560 --> 00:20:02,280
‫חשבתי שהם תיירים.‬

317
00:20:05,560 --> 00:20:07,040
‫אני אדבר איתכם בכנות.‬

318
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
‫אין פה דרמה.‬

319
00:20:10,240 --> 00:20:13,280
‫אהבה, רגשות, תקשורת, הכול נהדר.‬

320
00:20:13,360 --> 00:20:15,720
‫אבל למי אכפת? מה הטעם לצפות בזה?‬

321
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
‫דמיינו את זה.‬

322
00:20:18,960 --> 00:20:21,840
‫זוגות סקסיים, לבד על אי בודד,‬

323
00:20:21,920 --> 00:20:25,960
‫בתחרות לגנוב את בני הזוג של שאר הזוגות.‬

324
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
‫זו תוכנית.‬

325
00:20:27,480 --> 00:20:30,720
‫כן, אבל נראה שאנחנו נתגמל אנשים‬

326
00:20:30,800 --> 00:20:33,720
‫על חוסר כנות ובגידה.‬

327
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
‫בדיוק.‬

328
00:20:35,640 --> 00:20:38,280
‫"באושר ובעושר" זה מיתוס.‬

329
00:20:38,360 --> 00:20:41,040
‫זה משעמם. אף אחד‬
‫לא רוצה לראות זוגות מאושרים.‬

330
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
‫לפי נתוני האלגוריתם.‬

331
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
‫אנחנו רוצים לעורר שינויים.‬

332
00:20:44,600 --> 00:20:47,800
‫לעורר השראה בצופים.‬
‫-מרסל. אל תסבך את זה.‬

333
00:20:47,880 --> 00:20:51,120
‫זה סגור. קמפיין הקידום‬
‫יתחיל בעוד כמה ימים.‬

334
00:20:52,000 --> 00:20:53,160
‫זה יהיה אירוע גדול.‬

335
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
‫אירוע?‬

336
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
‫קמפיין קידום?‬

337
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
‫למה אתה חושב שהזמנתי אנשים לליהוק?‬

338
00:21:00,200 --> 00:21:03,240
‫כתבים, שטיח אדום, כל זה. יהיה לוהט!‬

339
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
‫המארגן מתקשר.‬

340
00:21:05,960 --> 00:21:06,840
‫הלו?‬

341
00:21:06,920 --> 00:21:07,960
‫איך אצלך?‬

342
00:21:08,560 --> 00:21:10,400
‫המארגן? אז מה אנחנו?‬

343
00:21:11,520 --> 00:21:13,880
‫אני חושב שצריך לשקול מחדש.‬

344
00:21:14,640 --> 00:21:15,960
‫אני אשכנע אותו.‬

345
00:21:18,360 --> 00:21:19,240
‫פאק.‬

346
00:21:33,280 --> 00:21:37,800
‫אז זה המצב.‬
‫מצד אחד, יש לנו שני בחורים נאים.‬

347
00:21:37,880 --> 00:21:43,240
‫מצד שני, יש מישהו זר בטלפון, נכון?‬

348
00:21:44,440 --> 00:21:46,640
‫נשמע כמו תסריט לפורנו של גייז.‬

349
00:21:46,720 --> 00:21:50,360
‫כן. אני מבין את זה,‬
‫אבל אני לא מבין את התפקיד של אלכסנדר בזה.‬

350
00:21:50,440 --> 00:21:53,560
‫אני יודע שהוא שולט במזג האוויר, אבל…‬
‫-מה?‬

351
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
‫דמאר…‬
‫-שולט במזג האוויר?‬

352
00:21:55,120 --> 00:21:57,880
‫לא משנה. דה-מטריאליזציה,‬
‫או מה שזה לא יהיה.‬

353
00:21:57,960 --> 00:21:58,800
‫אחי.‬

354
00:21:59,560 --> 00:22:02,240
‫העניין העיקרי הוא…‬

355
00:22:03,120 --> 00:22:08,040
‫מיגל בטוח בוגד במרסל,‬
‫ואני צריך הוכחה לכך, הבנת?‬

356
00:22:08,120 --> 00:22:10,440
‫לא אתה, אנחנו. עלינו להיות שותפים.‬

357
00:22:10,520 --> 00:22:12,640
‫כי אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬

358
00:22:12,720 --> 00:22:16,640
‫נהיה כמו קלוני ופיט, הבנת? אני אהיה קלוני.‬

359
00:22:25,280 --> 00:22:26,160
‫אולה!‬

360
00:22:27,120 --> 00:22:29,480
‫הנה את. חיפשתי אותך בכל מקום.‬

361
00:22:33,600 --> 00:22:34,560
‫השמש.‬

362
00:22:35,200 --> 00:22:36,680
‫אולי היית מבחינה בי‬

363
00:22:36,760 --> 00:22:40,920
‫אם לא היית נדבקת‬
‫לחברים החדשים שלך בצד השני.‬

364
00:22:43,280 --> 00:22:45,240
‫אני לא מאמינה. ראית אותי ולא באת?‬

365
00:22:45,840 --> 00:22:48,360
‫תקשיבי, מריה נחמדה מאוד. את תחבבי אותה.‬

366
00:22:49,360 --> 00:22:53,200
‫לא אכפת לי ממריה שלך.‬
‫חוץ מזה, גם לי יש חברה חדשה.‬

367
00:22:54,640 --> 00:22:58,720
‫אולי מגדלנה תענה לשיחות שלי,‬

368
00:22:58,800 --> 00:23:01,360
‫תהיה נחמדה אליי, ולפעמים תעשה מאמץ בשבילי.‬

369
00:23:01,440 --> 00:23:03,880
‫זה לא ככה.‬
‫-אז איך זה?‬

370
00:23:03,960 --> 00:23:05,480
‫לא ככה.‬
‫-בנות!‬

371
00:23:06,440 --> 00:23:10,560
‫אתן על אי יפהפה, השמש זורחת, אתן מוקפות ב…‬

372
00:23:11,440 --> 00:23:15,960
‫כל כך הרבה בחורים חתיכים נעימים לעין.‬

373
00:23:16,680 --> 00:23:18,120
‫למה להתווכח?‬

374
00:23:19,120 --> 00:23:20,400
‫חוץ מזה,‬

375
00:23:21,280 --> 00:23:26,400
‫בשלב מסוים, הבעלים שלכן ימותו,‬
‫ויהיו לכן רק זו את זו.‬

376
00:23:28,040 --> 00:23:29,520
‫החיים קצרים כל כך.‬

377
00:23:35,800 --> 00:23:36,720
‫בסדר.‬

378
00:23:38,280 --> 00:23:39,320
‫זה מה שנעשה.‬

379
00:23:40,560 --> 00:23:41,920
‫אני אגיד, "סליחה".‬

380
00:23:44,000 --> 00:23:44,920
‫זה בסדר.‬

381
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
‫ונצא הערב. רק שתינו.‬

382
00:23:49,480 --> 00:23:51,120
‫בלי הזקנים?‬
‫-בלי.‬

383
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
‫ערב בנות, כמו בימים הטובים?‬

384
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
‫רגע, מה זה "מתוק" ביוונית? "טגליטה"?‬

385
00:24:09,600 --> 00:24:10,640
‫אין לי מושג.‬

386
00:24:14,440 --> 00:24:16,880
‫בחיי, כל כך יפה כאן!‬

387
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
‫נו? אתה רואה משהו?‬

388
00:24:30,520 --> 00:24:32,240
‫לא. זה רחוק מדי.‬

389
00:24:33,080 --> 00:24:34,120
‫תנסה עם זה.‬

390
00:24:45,520 --> 00:24:49,960
‫בן זונה! איזה חלאה.‬
‫הוא מחפש קורבנות חדשים.‬

391
00:24:50,040 --> 00:24:51,880
‫רודף שמלות ארור.‬

392
00:24:55,640 --> 00:24:56,920
‫תראה לי.‬
‫-מה?‬

393
00:24:57,840 --> 00:24:59,920
‫למה אתה צריך כל כך הרבה משקפות?‬

394
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
‫לצפייה בציפורים.‬

395
00:25:06,160 --> 00:25:09,320
‫הבאת כריך?‬
‫-אנחנו במארב, בסדר?‬

396
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
‫שלום, בנות. מה שלומכן?‬

397
00:25:14,480 --> 00:25:16,160
‫היי, טוב.‬
‫-היי.‬

398
00:25:16,240 --> 00:25:17,400
‫שמי מרקו.‬

399
00:25:18,160 --> 00:25:19,400
‫אולגה ואנה.‬

400
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
‫אנדרו.‬
‫-נעים להכיר.‬

401
00:25:21,840 --> 00:25:23,920
‫נעים להכיר. נחמד מאוד.‬

402
00:25:24,440 --> 00:25:25,760
‫הם לא צעירים מדי?‬

403
00:25:26,440 --> 00:25:28,680
‫תשחררי.‬
‫-בנות פולניות?‬

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,200
‫בנות פולניות.‬
‫-בנות פולניות!‬

405
00:25:34,800 --> 00:25:36,520
‫זהירות, הוא בא! תתחבא!‬

406
00:25:55,280 --> 00:25:56,120
‫בסדר.‬

407
00:25:57,080 --> 00:25:58,000
‫מה עכשיו?‬

408
00:26:00,480 --> 00:26:01,760
‫החלון פתוח.‬

409
00:26:01,840 --> 00:26:04,120
‫מה?‬
‫-צריך לגלות מה יש בלפטופ שלו.‬

410
00:26:04,200 --> 00:26:06,800
‫אני לא פורץ לחדר שלו.‬
‫-אתן לך דחיפה.‬

411
00:26:07,320 --> 00:26:09,720
‫אתה רוצה לדעת אם הוא שודד הכוכבים או לא?‬

412
00:26:09,800 --> 00:26:10,880
‫כן.‬
‫-אז קדימה.‬

413
00:26:10,960 --> 00:26:11,800
‫בסדר.‬

414
00:26:11,880 --> 00:26:14,600
‫כשתהיה בפנים, פתח לי את הדלת האחורית.‬
‫-בסדר.‬

415
00:26:14,680 --> 00:26:15,520
‫קדימה.‬

416
00:26:19,960 --> 00:26:21,240
‫ארבעה ראקי, בבקשה.‬

417
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
‫לחיי בנות פולניות.‬

418
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

419
00:26:31,120 --> 00:26:32,240
‫לעזאזל, ססמה.‬

420
00:26:33,440 --> 00:26:34,520
‫- יום ההולדת של מרסל -‬

421
00:26:34,600 --> 00:26:37,040
‫יש רמז. יום הו… אני יודע.‬

422
00:26:38,760 --> 00:26:39,640
‫ערמומי!‬

423
00:26:39,720 --> 00:26:40,920
‫בינגו.‬
‫-כל הכבוד!‬

424
00:26:43,840 --> 00:26:47,440
‫הבחור הזה קונה ב"אטסי" יותר מדודה שלי.‬

425
00:26:47,520 --> 00:26:49,640
‫טוב, יש פה אפליקציית צ'ט.‬

426
00:26:52,040 --> 00:26:54,720
‫חתיכת זוחל מגעיל!‬

427
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
‫חתיכת חלאה.‬

428
00:26:56,480 --> 00:26:57,400
‫תפסנו אותו.‬

429
00:26:57,480 --> 00:26:59,760
‫"בוא ניפגש ביקב מחר…"‬

430
00:27:00,440 --> 00:27:01,680
‫אלוהים!‬
‫-מהר!‬

431
00:27:04,480 --> 00:27:06,200
‫הארון.‬
‫-על מה אתה מדבר?‬

432
00:27:10,280 --> 00:27:12,840
‫לא, אני לא. אני לא מתחמק ממך בכלל.‬

433
00:27:13,520 --> 00:27:16,480
‫אבל ביקשתי ממך לא להתקשר למספר הזה שוב.‬

434
00:27:16,560 --> 00:27:18,120
‫מה אתה לא מבין?‬

435
00:27:18,720 --> 00:27:19,600
‫זה נגמר.‬

436
00:27:20,440 --> 00:27:21,800
‫אתה חייב להשלים עם זה.‬

437
00:27:23,120 --> 00:27:26,360
‫תקשיב. ברור שאני תמיד אוהב אותך.‬

438
00:27:27,640 --> 00:27:29,360
‫אבל החוקים השתנו.‬

439
00:27:31,480 --> 00:27:32,880
‫אתה מאיים עליי?‬

440
00:27:34,080 --> 00:27:36,640
‫באמת חשבתי שאתה טוב יותר מזה.‬

441
00:27:38,360 --> 00:27:39,960
‫אני חייב לזוז. ביי.‬

442
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
‫מרסל, מותק. היי.‬

443
00:27:44,000 --> 00:27:45,880
‫כן. הכול בסדר.‬

444
00:27:45,960 --> 00:27:47,560
‫פשוט יש לי יום עמוס מאוד.‬

445
00:27:50,240 --> 00:27:51,880
‫שובב שכמוך.‬

446
00:27:52,720 --> 00:27:54,880
‫כן? זה מה שאתה רוצה?‬

447
00:27:55,840 --> 00:27:57,240
‫ומה עוד?‬

448
00:28:00,000 --> 00:28:01,440
‫ספר לי.‬

449
00:28:08,440 --> 00:28:10,960
‫ומאז אני טבעוני.‬

450
00:28:11,840 --> 00:28:13,360
‫אני אוהב חיות.‬

451
00:28:16,080 --> 00:28:17,640
‫כלומר, אני אוכל דגים, כן?‬

452
00:28:18,280 --> 00:28:19,840
‫לפעמים עוף.‬

453
00:28:20,800 --> 00:28:23,680
‫סטייק, מדי פעם. אבל רק בשביל חלבונים.‬

454
00:28:23,760 --> 00:28:26,760
‫חוץ מזה, אני טבעוני לגמרי.‬
‫-אצילי מצידך.‬

455
00:28:26,840 --> 00:28:30,960
‫לפי כף היד שלך את בחורה מלאת חיים.‬

456
00:28:31,040 --> 00:28:31,880
‫כן?‬

457
00:28:32,480 --> 00:28:34,360
‫אבל סוג של… לא יודע, אבודה?‬

458
00:28:34,880 --> 00:28:35,920
‫את שותה את זה?‬

459
00:28:36,440 --> 00:28:37,680
‫קח.‬
‫-מעולה.‬

460
00:28:38,200 --> 00:28:39,280
‫חכה דקה.‬

461
00:28:43,440 --> 00:28:44,960
‫תסלחו לנו לרגע.‬

462
00:28:45,040 --> 00:28:48,160
‫היי! הוא בדיוק חזה את עתידי.‬

463
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
‫אולה, אפשר להיפטר מהם?‬

464
00:28:51,480 --> 00:28:52,840
‫בואי נשב איפשהו ו…‬

465
00:28:53,360 --> 00:28:55,080
‫את יודעת, נדבר?‬

466
00:28:55,160 --> 00:28:58,160
‫באנו לרקוד ואת מנג'סת.‬
‫הבחור שלך לא מוצא חן בעינייך?‬

467
00:28:58,240 --> 00:29:00,360
‫נוכל למצוא לך מישהו אחר.‬

468
00:29:00,440 --> 00:29:04,080
‫אולה, הם מטומטמים.‬
‫אני צריכה להקשיב לזה שעוף הוא לא בשר.‬

469
00:29:04,880 --> 00:29:07,480
‫אל תהיי בררנית. הם בסדר.‬

470
00:29:07,560 --> 00:29:08,480
‫קלוט את זה!‬

471
00:29:10,200 --> 00:29:12,760
‫אני יודע שאתה אוהב כשאני שולט, אבל…‬

472
00:29:13,320 --> 00:29:15,520
‫אולי נחליף תפקידים הערב?‬

473
00:29:15,600 --> 00:29:17,760
‫אם אתה רוצה, אתה יכול לקרוא לי תומק.‬

474
00:29:21,320 --> 00:29:22,360
‫אני סתם צוחק.‬

475
00:29:23,960 --> 00:29:25,520
‫בסדר, חתיך.‬

476
00:29:25,600 --> 00:29:28,280
‫עכשיו אני ממש זקוק למקלחת קרה.‬

477
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
‫נתראה בארוחת הערב.‬

478
00:29:30,520 --> 00:29:32,320
‫ואחר כך נכין…‬

479
00:29:33,240 --> 00:29:34,400
‫קינוח מיוחד.‬

480
00:29:35,080 --> 00:29:37,760
‫ביי.‬
‫-מה מרסל מוצא בו?‬

481
00:29:51,720 --> 00:29:53,920
‫אחי, חכה.‬

482
00:29:54,000 --> 00:29:57,120
‫צריך לבדוק אם יש לו‬
‫אפליקציית "כוכב הרווקים" בטלפון.‬

483
00:30:00,960 --> 00:30:04,400
‫לעזאזל, אין לו. אולי יש לו עוד טלפון?‬
‫-רגע, תן לי לראות.‬

484
00:30:04,480 --> 00:30:06,320
‫איפה השיחות האחרונות שלו? הנה.‬

485
00:30:10,360 --> 00:30:12,920
‫זה המספר שלי.‬
‫-כן. זה טריק ישן.‬

486
00:30:13,000 --> 00:30:16,240
‫הם יחשבו שהם מדברים עם מיגל‬
‫אבל הם בעצם יכתבו לנו.‬

487
00:30:16,320 --> 00:30:17,440
‫כן.‬
‫-רגע.‬

488
00:30:20,400 --> 00:30:22,880
‫בוא נגלה מי דנידין המסתורי.‬

489
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
‫הספא.‬
‫-בשעה 22:00.‬

490
00:30:27,480 --> 00:30:29,640
‫בסדר, בלי בגדים, בלי נשק מוסתר.‬

491
00:30:30,160 --> 00:30:31,800
‫בוא נזוז.‬
‫-טוב. תשאיר את זה.‬

492
00:30:32,560 --> 00:30:35,560
‫היי! לא מחקתי את ההודעה האחרונה.‬
‫תמחק אותה.‬

493
00:30:38,520 --> 00:30:39,360
‫רגע.‬

494
00:30:49,480 --> 00:30:52,160
‫אכין לך תוכנית תזונה, אם בא לך.‬

495
00:30:52,240 --> 00:30:53,840
‫אני יכול, את יודעת?‬
‫-נהדר.‬

496
00:30:53,920 --> 00:30:54,760
‫אני יכול ל…‬

497
00:30:57,800 --> 00:30:59,960
‫בסדר. אולי אחר כך.‬

498
00:31:01,080 --> 00:31:02,320
‫תמשיכי לרקוד, בסדר?‬

499
00:31:03,040 --> 00:31:03,880
‫בסדר.‬

500
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
‫אני כבר חוזרת.‬
‫-אנדרו!‬

501
00:31:11,280 --> 00:31:12,120
‫מריה!‬

502
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
‫חכי.‬

503
00:31:14,240 --> 00:31:15,400
‫את זוכרת אותי?‬

504
00:31:15,480 --> 00:31:16,760
‫בטח.‬
‫-אניה.‬

505
00:31:18,680 --> 00:31:21,400
‫נראה שהמסיבה רק מתחילה.‬

506
00:31:22,360 --> 00:31:23,280
‫ככה זה עם אולה.‬

507
00:31:23,840 --> 00:31:28,040
‫זה מתחיל בתמימות, ולפני שאת קולטת,‬
‫שערי הגיהינום נפתחים לרווחה.‬

508
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
‫אניה?‬

509
00:31:35,320 --> 00:31:36,480
‫אניה!‬

510
00:31:40,960 --> 00:31:44,040
‫אתה לא מבין מה קורה?‬
‫האקס של מיגל נמצא על האי.‬

511
00:31:44,120 --> 00:31:46,080
‫ואנחנו עומדים להוכיח שהוא בוגד.‬

512
00:31:46,160 --> 00:31:49,560
‫איך אתה יודע שזה אקס?‬
‫"שודד הכוכבים" לא פעל לבד.‬

513
00:31:49,640 --> 00:31:52,480
‫הוא היה זקוק לשותפים‬
‫כדי להונות כל כך הרבה אנשים.‬

514
00:31:53,120 --> 00:31:55,080
‫אז תשמע, זה יכול להיות גם וגם.‬

515
00:31:55,880 --> 00:31:57,920
‫תפסיק לאמץ את המוח שלך כל כך.‬

516
00:31:58,000 --> 00:31:58,840
‫תן לי את זה.‬

517
00:32:01,000 --> 00:32:03,800
‫מה עשית? רוקנת את הסוללה לגמרי.‬

518
00:32:03,880 --> 00:32:06,120
‫זה היה הרעיון שלך להשתמש בטלפון שלי.‬

519
00:32:06,200 --> 00:32:09,160
‫שקט. אני אמצא פתרון. בוא אחריי.‬

520
00:32:11,960 --> 00:32:12,840
‫אניה!‬

521
00:32:14,640 --> 00:32:15,880
‫את נהנית?‬

522
00:32:15,960 --> 00:32:17,760
‫אולה, מה קרה לך?‬

523
00:32:17,840 --> 00:32:21,040
‫היית יודעת אם לא היית נוטשת אותי שוב.‬

524
00:32:21,120 --> 00:32:25,560
‫אולה, לא נטשתי אותך.‬
‫אני רק משוחחת. מכירה את מריה?‬

525
00:32:25,640 --> 00:32:27,800
‫היי, שמעתי עליך הרבה.‬
‫-את יודעת מה?‬

526
00:32:27,880 --> 00:32:29,680
‫זה היה אמור להיות הלילה שלנו.‬

527
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
‫כמו בימים הטובים.‬

528
00:32:33,560 --> 00:32:37,640
‫לא התקשרת, לא שלחת הודעה,‬
‫כלום במשך חצי שנה!‬

529
00:32:37,720 --> 00:32:42,160
‫תגידי לי, ככה זה להיות החברה הכי טובה שלי?‬

530
00:32:42,240 --> 00:32:45,440
‫חצי שנה? סיבה טובה לכעוס.‬
‫-בצד של מי את?‬

531
00:32:46,080 --> 00:32:49,240
‫אל תתערבי!‬
‫-בנות, אין צורך להתרגז.‬

532
00:32:49,320 --> 00:32:51,680
‫בואו נצא להליכה רומנטית ארוכה…‬

533
00:32:51,760 --> 00:32:54,160
‫עוף מכאן. עכשיו!‬
‫-נכון.‬

534
00:32:54,760 --> 00:32:57,720
‫גררתי אותך החוצה לאנשים כל חיי!‬

535
00:32:57,800 --> 00:33:03,880
‫אני גוררת אותך למסיבות,‬
‫כדי שלא תצטרכי להיות לבד!‬

536
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
‫את רוצה לחגוג?‬
‫-כן, בבקשה!‬

537
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
‫אז אנחנו הולכות לחגוג.‬

538
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
‫אולי אם אשתכר…‬

539
00:33:20,360 --> 00:33:21,680
‫אני אהיה יותר כמוך.‬

540
00:33:22,480 --> 00:33:23,320
‫את מבינה,‬

541
00:33:23,960 --> 00:33:25,560
‫הייתי רוצה להיות…‬

542
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
‫יותר כמוך.‬

543
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
‫אולי אז אהפוך לאימא.‬

544
00:33:34,920 --> 00:33:38,160
‫כי זה לא קורה כשאני עצמי.‬

545
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
‫אבל…‬

546
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
‫אלוהים!‬
‫-לא!‬

547
00:33:58,560 --> 00:33:59,400
‫גן עדן!‬

548
00:34:01,800 --> 00:34:02,760
‫בוא נתמקד.‬

549
00:34:04,920 --> 00:34:05,800
‫טוב.‬

550
00:34:07,280 --> 00:34:08,880
‫מה התוכנית, שרלוק?‬

551
00:34:09,880 --> 00:34:13,960
‫קודם עלינו לבדוק כל מי שיש לו טלפון נייד.‬

552
00:34:14,040 --> 00:34:14,880
‫בסדר.‬

553
00:34:16,600 --> 00:34:17,480
‫זהירות.‬

554
00:34:22,360 --> 00:34:23,440
‫בוא נתפצל.‬

555
00:34:36,880 --> 00:34:40,400
‫איפה אתה? אני מחכה כבר 15 דקות.‬
‫תתקשר אליי.‬

556
00:34:41,120 --> 00:34:44,600
‫זה מאוד לא מקצועי. אני מחכה בחדר העיסוי.‬

557
00:34:44,680 --> 00:34:46,960
‫תומק!‬

558
00:35:00,200 --> 00:35:01,040
‫תומק?‬

559
00:35:02,120 --> 00:35:03,160
‫אלכסנדר?‬

560
00:35:08,320 --> 00:35:09,400
‫איחרת.‬

561
00:35:12,440 --> 00:35:14,160
‫את יודעת מי שלח אותי, נכון?‬

562
00:35:16,520 --> 00:35:17,600
‫שמי הוא…‬

563
00:35:19,000 --> 00:35:19,880
‫ברנרדו.‬

564
00:35:20,560 --> 00:35:23,160
‫זו טעות. אתה לא הטיפוס שלי.‬

565
00:35:23,240 --> 00:35:24,880
‫גם את לא הטיפוס שלי.‬

566
00:35:27,560 --> 00:35:29,680
‫אבל את יודעת למה אנחנו כאן?‬

567
00:35:32,720 --> 00:35:34,000
‫מקצוען אמיתי.‬

568
00:35:36,760 --> 00:35:37,920
‫מוצא חן בעיניי.‬

569
00:35:41,160 --> 00:35:43,800
‫מה דעתך שלפני שניגש לעניינים,‬

570
00:35:44,680 --> 00:35:46,320
‫נלמד להכיר זה את זה?‬

571
00:35:47,760 --> 00:35:49,080
‫בשמחה.‬

572
00:35:54,120 --> 00:35:55,880
‫תתחיל עם הכתפיים שלי.‬

573
00:36:06,000 --> 00:36:08,480
‫מרסל די הפתיע אותי בהתחלה.‬

574
00:36:09,200 --> 00:36:10,960
‫אבל זה הגיוני.‬

575
00:36:11,040 --> 00:36:13,640
‫ההפקה שלך שוכרת את כל אתר הנופש ממנו.‬

576
00:36:14,320 --> 00:36:16,600
‫מרסל מקבל פרסום חינם וכסף.‬

577
00:36:16,680 --> 00:36:21,400
‫אתה מקבל את המקום‬
‫יחד עם הבמאי הטוב ביותר בתעשייה.‬

578
00:36:21,480 --> 00:36:23,520
‫וכולם מבסוטים.‬
‫-כן.‬

579
00:36:26,040 --> 00:36:29,320
‫תגיד לי, מה מיגל מרוויח מזה?‬

580
00:36:29,920 --> 00:36:30,840
‫אתה לא יודע?‬

581
00:36:31,320 --> 00:36:32,160
‫לא.‬

582
00:36:35,560 --> 00:36:37,120
‫תגידי לי, כמה זמן זה לוקח?‬

583
00:36:39,840 --> 00:36:42,760
‫זו לא הפעם הראשונה שלי, אם לזה אתה מתכוון.‬

584
00:36:45,320 --> 00:36:47,120
‫היו אחרים?‬
‫-הרבה.‬

585
00:36:47,640 --> 00:36:48,480
‫איפה?‬

586
00:36:49,400 --> 00:36:52,680
‫במקומות הרגילים. בנגקוק, מצרים.‬

587
00:36:53,520 --> 00:36:54,520
‫שצ'צ'ין.‬

588
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
‫למרסל היו רק שני תנאים.‬

589
00:36:58,280 --> 00:37:00,240
‫ראשית, אתה תנחה את התוכנית.‬

590
00:37:01,520 --> 00:37:05,800
‫שנית, הוא ומיגל יהיו שותפים שווים.‬

591
00:37:07,480 --> 00:37:08,320
‫מה?‬

592
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
‫ניסיתי להניא אותו מזה.‬

593
00:37:10,400 --> 00:37:13,200
‫עסקים ותענוגות זה שילוב רע.‬

594
00:37:14,280 --> 00:37:16,000
‫כידוע לך, למדתי את זה בעצמי.‬

595
00:37:17,280 --> 00:37:18,880
‫זה עדיין כואב, נכון?‬

596
00:37:20,720 --> 00:37:22,480
‫לא, אני לא נוטר טינה.‬

597
00:37:23,840 --> 00:37:25,080
‫אניה ואני…‬

598
00:37:26,440 --> 00:37:27,800
‫זה לא היה עובד.‬

599
00:37:27,880 --> 00:37:28,920
‫זה ברור לי עכשיו.‬

600
00:37:29,960 --> 00:37:32,640
‫גברים מסכנים. מה הם עשו לך?‬

601
00:37:33,960 --> 00:37:35,680
‫אתה רוצה פרטים?‬

602
00:37:35,760 --> 00:37:38,040
‫אני רוצה לדעת הכול, בסדר?‬

603
00:37:38,120 --> 00:37:44,040
‫כל מקום, כל שם, כל עוקץ ואת כל הסכום.‬

604
00:37:44,880 --> 00:37:47,120
‫טוב, זה עלול לקחת זמן.‬

605
00:37:49,720 --> 00:37:51,160
‫בסדר מבחינתי.‬

606
00:37:52,200 --> 00:37:53,960
‫יש לנו זמן.‬

607
00:37:58,480 --> 00:38:04,320
‫- מספר לא ידוע -‬

608
00:38:10,360 --> 00:38:11,320
‫מה קורה?‬

609
00:38:12,160 --> 00:38:13,880
‫לא נגעת באוכל.‬

610
00:38:17,920 --> 00:38:21,440
‫אתה יודע, אני… תוהה אם…‬

611
00:38:22,920 --> 00:38:24,920
‫התוכנית הזאת היא כאב ראש גדול מדי.‬

612
00:38:27,120 --> 00:38:30,160
‫אנחנו צריכים לעצור הכול ולעזוב.‬

613
00:38:31,800 --> 00:38:35,680
‫קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬
‫המשכנתה לא תשלם את עצמה.‬

614
00:38:35,760 --> 00:38:38,640
‫אני יודע, מרסל. אני פשוט לא רוצה שיכאב לך.‬

615
00:38:39,200 --> 00:38:40,760
‫אני לא רוצה שתתאכזב.‬

616
00:38:43,600 --> 00:38:47,960
‫אתה זוכר את המקום הראשון ש… ביקרנו בו כאן?‬

617
00:38:48,560 --> 00:38:49,480
‫הר יוקטאס.‬

618
00:38:50,240 --> 00:38:52,480
‫היעד לזוגות מאוהבים.‬

619
00:38:53,600 --> 00:38:55,720
‫האומללים קופצים מהצוק,‬

620
00:38:56,760 --> 00:39:00,120
‫והזוגות המאושרים נשבעים באהבה‬
‫עד שהמוות יפריד ביניהם.‬

621
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
‫הנה הכוכב הזוהר שלי.‬

622
00:39:04,040 --> 00:39:06,560
‫אלכס, איפה התחבאת?‬

623
00:39:06,640 --> 00:39:07,480
‫מוכן?‬

624
00:39:07,560 --> 00:39:08,480
‫תמיד.‬

625
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
‫תומק, דנוטה.‬

626
00:39:11,400 --> 00:39:12,440
‫אני מכירה אותך.‬

627
00:39:12,520 --> 00:39:14,760
‫אתה לא ההוא מ"דדיקאציה נקודה פי-אל"?‬

628
00:39:15,560 --> 00:39:17,640
‫תומק היה פעם כוכב טלוויזיה.‬

629
00:39:19,000 --> 00:39:22,600
‫לפני שהמציאו את האינטרנט?‬
‫-כן. בתקופה של צ'פלין.‬

630
00:39:23,360 --> 00:39:25,160
‫ואו! עבדת איתו?‬

631
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
‫אכן.‬

632
00:39:31,200 --> 00:39:33,360
‫החובה קוראת. זזנו.‬

633
00:39:35,760 --> 00:39:36,880
‫ד"ש לאניה.‬

634
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
‫אתה יודע, כשראיתי אותך‬
‫מתקרב למעקה בזמנו, אני…‬

635
00:39:45,720 --> 00:39:48,440
‫חשבתי שאני עומד לחטוף התקף לב.‬

636
00:39:50,640 --> 00:39:53,000
‫הייתי צריך רק מבט אחד.‬

637
00:39:54,040 --> 00:39:55,840
‫מבט חטוף אל האי.‬

638
00:39:58,200 --> 00:40:00,560
‫זה מקום חלומותיי.‬

639
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
‫והאדם שאיתו אוכל לחלוק אותו.‬

640
00:40:05,240 --> 00:40:07,280
‫לא אמרתי שזה יהיה קל.‬

641
00:40:08,720 --> 00:40:11,640
‫אבל אני יודע‬
‫שבסופו של דבר זה יהיה שווה את זה.‬

642
00:40:17,760 --> 00:40:20,600
‫ובעוד גופינו המיוזעים התפתלו בעונג…‬

643
00:40:21,280 --> 00:40:23,160
‫סלזר רכן לעבר האוזן שלי‬

644
00:40:23,240 --> 00:40:28,200
‫ולחש במבטא המרוקאי המקסים שלו,‬

645
00:40:28,920 --> 00:40:31,760
‫"וזה המוות הקטן, יקירתי."‬

646
00:40:35,320 --> 00:40:37,760
‫מעולם לא הייתה לי אורגזמה כזאת.‬

647
00:40:44,120 --> 00:40:48,720
‫ברנרדו! זה היה מדהים.‬
‫וידוי ועיסוי באותו סשן.‬

648
00:40:48,800 --> 00:40:51,160
‫אמליץ עליך לחברות שלי.‬

649
00:40:51,240 --> 00:40:53,600
‫עדיף שלא. זה היום האחרון שלי.‬

650
00:40:54,240 --> 00:40:55,240
‫כמה חבל.‬

651
00:40:55,320 --> 00:40:57,880
‫אני כאן. עיסוי לגברת מגדה?‬

652
00:41:01,360 --> 00:41:03,080
‫תודה, כבר הסתדרתי.‬

653
00:41:07,360 --> 00:41:08,840
‫ברנרדו?‬

654
00:41:13,200 --> 00:41:14,120
‫בוגדן.‬

655
00:41:17,040 --> 00:41:17,880
‫סליחה.‬

656
00:41:20,640 --> 00:41:22,040
‫שאלה אחת, אם יורשה לי.‬

657
00:41:23,120 --> 00:41:27,400
‫למה שאישה מופלאה כמוך תשלם על סקס?‬

658
00:41:28,840 --> 00:41:31,960
‫סקס זה קל, אהבה זה קשה.‬

659
00:41:33,640 --> 00:41:35,960
‫בחור צעיר ומושך מופיע משום מקום.‬

660
00:41:36,040 --> 00:41:38,200
‫הוא מדבר איתך, מעריץ אותך, סוגד לך.‬

661
00:41:39,080 --> 00:41:40,920
‫הוא מחפש את חברתך.‬

662
00:41:41,560 --> 00:41:43,400
‫את מרגישה מושכת שוב.‬

663
00:41:44,240 --> 00:41:46,480
‫גם שודד הכוכבים ידע זאת.‬

664
00:41:47,880 --> 00:41:50,760
‫את מכירה את "שודד הכוכבים"?‬
‫-כמובן.‬

665
00:41:51,280 --> 00:41:55,240
‫כל החברות שלי צפו בזה‬
‫ותרשה לי לומר לך, זה סוג של…‬

666
00:41:56,160 --> 00:41:57,560
‫פנטזיה משותפת.‬

667
00:41:57,640 --> 00:42:01,200
‫אבל הן איבדו את כל הונם. הוא גנב מהן הכול.‬

668
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
‫בחייך!‬

669
00:42:02,960 --> 00:42:05,200
‫הן הגזימו כדי להעצים את הדרמה.‬

670
00:42:06,000 --> 00:42:10,520
‫חצי מהחברות שלי‬
‫מבזבזות יותר בלילה אחד בקזינו.‬

671
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
‫אני סקרנית לגבי משהו אחר.‬

672
00:42:15,120 --> 00:42:16,960
‫הוא לא שכב עם אף אחת מהן.‬

673
00:42:20,000 --> 00:42:21,080
‫רומנטיקן?‬

674
00:42:21,880 --> 00:42:24,040
‫לא זמין רגשית?‬

675
00:42:24,800 --> 00:42:25,800
‫שלמות?‬

676
00:42:29,880 --> 00:42:30,720
‫בחיי!‬

677
00:42:31,640 --> 00:42:34,520
‫איך לא חשבתי על זה בעצמי?‬

678
00:42:34,600 --> 00:42:37,120
‫הוא גיי.‬
‫-תפסיק לדבר שטויות.‬

679
00:42:37,200 --> 00:42:38,360
‫ובכן, תסלח לי.‬

680
00:42:38,440 --> 00:42:42,840
‫שודד הכוכבים רימה נשים במלטה.‬

681
00:42:42,920 --> 00:42:43,760
‫הוא גיי.‬

682
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
‫מיגל ומרסל נפגשו במלטה.‬

683
00:42:46,120 --> 00:42:49,240
‫השותף של מיגל אמור היה להיות בספא.‬
‫אלכסנדר היה שם.‬

684
00:42:49,320 --> 00:42:52,760
‫מה? אתה חושב‬
‫שאלכסנדר הוא שותף לפשע של מיגל?‬

685
00:42:52,840 --> 00:42:58,400
‫תחשוב מי, מלבד מיגל ומרסל,‬
‫ירוויח הכי הרבה מהתוכנית הזאת?‬

686
00:42:58,480 --> 00:43:00,560
‫נכון. אלכסנדר.‬
‫-לא.‬

687
00:43:01,160 --> 00:43:02,040
‫אתה.‬

688
00:43:02,120 --> 00:43:05,240
‫אלכסנדר יכול להפיק 300 תוכניות כאלה‬

689
00:43:05,320 --> 00:43:07,800
‫עם מנחים צעירים וטובים יותר ממך.‬

690
00:43:07,880 --> 00:43:09,800
‫אבל הוא רוצה אותך במיוחד.‬

691
00:43:11,840 --> 00:43:16,240
‫אתה רוצה שאאמין‬
‫שאחד הבחורים העשירים ביותר באירופה‬

692
00:43:16,320 --> 00:43:20,160
‫גייס את מיגל‬
‫כדי שיתחיל עם מרסל כדי להתנקם בי‬

693
00:43:20,240 --> 00:43:22,440
‫על כך שגנבתי את החברה שלו מזמן?‬

694
00:43:22,520 --> 00:43:26,920
‫ואו. זה אפילו טוב יותר ממה שחשבתי.‬

695
00:43:28,920 --> 00:43:29,960
‫אחי.‬

696
00:43:43,160 --> 00:43:44,760
‫מה אתה עושה?‬
‫-שקט!‬

697
00:43:46,200 --> 00:43:47,640
‫בוגדן, מה קורה?‬

698
00:43:49,120 --> 00:43:52,600
‫הם מקשיבים לנו, קולט? יש מצלמות בכל מקום.‬

699
00:43:54,960 --> 00:43:56,840
‫האם ידעת שאלכסנדר‬

700
00:43:56,920 --> 00:44:01,520
‫קונה שטחי אדמה מהפלופונס ועד לתעלת סואץ?‬

701
00:44:02,040 --> 00:44:04,360
‫ושהם קנו חברה שנקראת או-וי-אם?‬

702
00:44:04,440 --> 00:44:06,000
‫כן, הם מפיקי התוכנית שלנו.‬

703
00:44:06,080 --> 00:44:09,200
‫והאם תהית פעם‬
‫למה מזג האוויר בפולין גרוע כל כך?‬

704
00:44:10,240 --> 00:44:12,000
‫כי זה בפולין?‬
‫-לא.‬

705
00:44:12,600 --> 00:44:16,480
‫כי הם גם הבעלים של ערוץ מזג האוויר.‬

706
00:44:20,240 --> 00:44:21,080
‫בוגדן.‬

707
00:44:23,000 --> 00:44:25,240
‫אתה מאמין שבני אדם שולטים במזג האוויר?‬

708
00:44:26,640 --> 00:44:28,560
‫שמיגל הזה הוא שודד הכוכבים‬

709
00:44:29,440 --> 00:44:31,040
‫ואלכסנדר הוא הבוס שלו?‬

710
00:44:32,480 --> 00:44:33,400
‫אני מודאג.‬

711
00:44:34,240 --> 00:44:39,120
‫באמת, אני חושש‬
‫שאתה חווה משבר נפשי חמור, בוגדן.‬

712
00:44:39,640 --> 00:44:43,640
‫מתוך כבוד אליך,‬
‫תרשה לי לומר שאני לא יכול להתמודד עם זה.‬

713
00:44:46,560 --> 00:44:47,400
‫סליחה.‬

714
00:45:03,960 --> 00:45:06,360
‫- אתה בצרות עכשיו -‬

715
00:45:10,080 --> 00:45:11,600
‫טוב, אז תסביר את זה.‬

716
00:45:13,280 --> 00:45:17,560
‫הנה! למה הוא נותן כסף לבחור הזה?‬

717
00:45:19,440 --> 00:45:23,600
‫אי אפשר אפילו לראות את האיש.‬
‫אני לא יודע. אולי זה שרברב.‬

718
00:45:23,680 --> 00:45:26,920
‫היו לנו בעיות בצנרת.‬
‫-זו הוכחה. הכי ברורה שאפשר.‬

719
00:45:27,000 --> 00:45:29,160
‫איזו הוכחה? אין פה כלום!‬

720
00:45:29,960 --> 00:45:30,960
‫מה עובר עליך?‬

721
00:45:31,040 --> 00:45:34,560
‫אני דואג לך! אני לא רוצה שתסתבך.‬

722
00:45:34,640 --> 00:45:35,520
‫כמו תמיד.‬

723
00:45:36,320 --> 00:45:38,880
‫אתה דואג לי או לעצמך?‬

724
00:45:42,040 --> 00:45:42,960
‫תומק.‬

725
00:45:43,760 --> 00:45:45,600
‫אל תאלץ אותי לבחור בין שניכם.‬

726
00:45:47,600 --> 00:45:49,400
‫אני שמחת שעכשיו אתן חברות.‬

727
00:45:49,920 --> 00:45:53,800
‫לא הייתה לנו ברירה.‬
‫סחבנו אותך שני קילומטרים לחדר שלך.‬

728
00:45:55,680 --> 00:45:56,520
‫אני מצטערת.‬

729
00:45:57,120 --> 00:45:59,720
‫זה בסדר. בשביל זה יש חברות.‬

730
00:46:00,320 --> 00:46:02,520
‫בנוסף, הפרטים העסיסיים על בוגדן.‬

731
00:46:03,040 --> 00:46:04,000
‫המאמץ השתלם.‬

732
00:46:04,080 --> 00:46:05,600
‫משעמם, יותר נכון.‬

733
00:46:06,800 --> 00:46:10,360
‫אנחנו עדיין לא יודעות עלייך כלום.‬
‫מה יפה כמוך עושה כאן לבד?‬

734
00:46:12,000 --> 00:46:13,480
‫אני מחפשת הרפתקה חדשה.‬

735
00:46:14,520 --> 00:46:15,640
‫יש דרישות?‬

736
00:46:16,760 --> 00:46:17,880
‫כרגע, אני לא יודעת…‬

737
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
‫אני רוצה משהו נחמד ופשוט.‬

738
00:46:21,760 --> 00:46:22,640
‫כמו מה?‬

739
00:46:23,280 --> 00:46:26,240
‫מישהו עשיר. בלי מחויבות.‬

740
00:46:26,320 --> 00:46:30,040
‫או לפחות מישהו ש… לא גר עם אימא שלו.‬

741
00:46:30,120 --> 00:46:33,480
‫ושיש לו יותר משני תאי מוח.‬
‫-נצטרך לשבט את בוגדן.‬

742
00:46:34,920 --> 00:46:37,400
‫אנחנו נדגים לכם את טכניקת "טופר העיט".‬

743
00:46:38,200 --> 00:46:40,800
‫הנה. ישר לעיניים.‬

744
00:46:41,400 --> 00:46:44,360
‫מכאן נעבור לאלמנט הבא, ההפלה לקרקע.‬

745
00:46:44,440 --> 00:46:46,440
‫נכנסים עם הירך, ממש כאן.‬

746
00:46:47,160 --> 00:46:48,160
‫טופר העיט?‬

747
00:46:49,440 --> 00:46:52,600
‫בחייך, זה ג'ודו רגיל. זה לא יעבוד במציאות.‬

748
00:46:53,400 --> 00:46:54,560
‫זה התחרבן.‬

749
00:46:55,080 --> 00:46:57,800
‫הוא סירב להקשיב.‬
‫עכשיו אני החבר הכי גרוע בעולם.‬

750
00:46:57,880 --> 00:46:58,720
‫אין מצב.‬

751
00:46:58,800 --> 00:47:00,880
‫למיגל יש פגישה ביקב.‬

752
00:47:00,960 --> 00:47:02,960
‫בוא, נפגוש אותו שם.‬
‫-בהצלחה.‬

753
00:47:03,920 --> 00:47:05,600
‫אתה לא בא?‬
‫-כמובן שלא.‬

754
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
‫אחרי אתמול? לא, תודה.‬

755
00:47:07,320 --> 00:47:08,920
‫למה? אמרתי משהו לא בסדר?‬

756
00:47:09,000 --> 00:47:11,880
‫חשבתי שאנחנו שותפים,‬
‫אבל הראית מה אתה חושב עליי.‬

757
00:47:11,960 --> 00:47:12,800
‫תקשיב.‬

758
00:47:15,120 --> 00:47:18,120
‫נסחפתי, בסדר?‬
‫-גם לי יש רגשות.‬

759
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
‫אני צריך לכרוע על ברכיי ולהתנצל?‬

760
00:47:20,200 --> 00:47:22,720
‫התרוצצתי עירום בגלל הרעיונות המטופשים שלך.‬

761
00:47:22,800 --> 00:47:26,800
‫ומה שהכרחת אותי לעשות בחדר של מיגל?‬
‫אנשים הולכים לכלא על זה.‬

762
00:47:26,880 --> 00:47:29,880
‫הלו. מי הכניס את מי מאחור? אתה אותי, נכון?‬

763
00:47:29,960 --> 00:47:32,240
‫כן, אבל זה היה אמור להיות מהיר. בום ונגמר.‬

764
00:47:32,320 --> 00:47:35,200
‫אבל כמו תמיד, זה התפקשש לגמרי.‬
‫-עכשיו אתה נבוך?‬

765
00:47:35,280 --> 00:47:39,280
‫ראיתי כמה התרגשת‬
‫שלשם שינוי יצא לך לעשות משהו שונה.‬

766
00:47:45,880 --> 00:47:47,560
‫תשמע, אני מצטער, בסדר?‬

767
00:47:49,200 --> 00:47:50,280
‫אני מצטער.‬

768
00:47:50,960 --> 00:47:52,880
‫ראיתי שאתה מנסה.‬

769
00:47:52,960 --> 00:47:55,040
‫אני מעריך את זה, בסדר?‬
‫-אני סולח לך.‬

770
00:47:55,800 --> 00:47:56,680
‫באמת.‬

771
00:47:57,240 --> 00:48:00,320
‫אבל אני רוצה שתדע שזה באמת חשוב לי.‬

772
00:48:01,360 --> 00:48:02,400
‫טוב. תן כיף.‬

773
00:48:03,160 --> 00:48:04,600
‫סליחה על ההפרעה,‬

774
00:48:04,680 --> 00:48:07,640
‫אבל זה נפלא לראות זוג שמדבר על הבעיות שלו.‬

775
00:48:07,720 --> 00:48:09,600
‫אתם ממש חמודים.‬

776
00:48:14,080 --> 00:48:15,880
‫אפשר ללכת עכשיו?‬
‫-כן.‬

777
00:48:23,120 --> 00:48:24,120
‫תודה רבה.‬

778
00:48:25,800 --> 00:48:26,720
‫לילה קשה?‬

779
00:48:31,920 --> 00:48:33,680
‫שמעתי שאתה על האי.‬

780
00:48:34,880 --> 00:48:36,360
‫חששתי שאתה מתחמק ממני.‬

781
00:48:37,480 --> 00:48:38,560
‫ממך? לעולם לא.‬

782
00:48:41,120 --> 00:48:43,400
‫אין מצב. אתה יוצא רק…‬

783
00:48:45,280 --> 00:48:46,480
‫דרך אפליקציה?‬

784
00:48:46,560 --> 00:48:47,400
‫כן.‬

785
00:48:48,000 --> 00:48:50,240
‫זה כמו מחקר שוק מתמשך.‬

786
00:48:50,960 --> 00:48:52,360
‫זה לא ממש רומנטי.‬

787
00:48:53,320 --> 00:48:55,160
‫מי אמר שזה חייב להיות רומנטי?‬

788
00:48:55,680 --> 00:48:58,880
‫אלוהים, יש לך מושג‬
‫בכמה בליינד דייטים נוראיים הייתי?‬

789
00:48:58,960 --> 00:49:03,720
‫עם אפליקציה, הכול שקוף וברור.‬

790
00:49:03,800 --> 00:49:06,440
‫מערכות היחסים פשוטות וכנות.‬
‫-כמו בעסקים.‬

791
00:49:06,520 --> 00:49:08,200
‫זה מה שמבטיח כנות.‬

792
00:49:09,640 --> 00:49:12,800
‫בחיי, מה קרה לבחור שהאמין באהבת אמת?‬

793
00:49:13,800 --> 00:49:16,280
‫שרצה לעזור לכולם‬
‫למצוא את הנפש התאומה שלהם.‬

794
00:49:17,160 --> 00:49:19,440
‫נדמה לי ששנינו יודעים את התשובה.‬
‫-לא.‬

795
00:49:19,960 --> 00:49:22,400
‫שנינו יודעים שלא הייתי מתאימה לך.‬

796
00:49:23,760 --> 00:49:24,600
‫בסדר.‬

797
00:49:26,160 --> 00:49:31,000
‫בוא נגיד שבזמנו‬
‫הייתי בחור תמים עם תוכניות גדולות,‬

798
00:49:32,840 --> 00:49:34,760
‫שלא ממש הבין איך העולם עובד.‬

799
00:49:36,040 --> 00:49:37,200
‫אבל עכשיו אני מבין.‬

800
00:49:42,560 --> 00:49:44,960
‫אני חייב לומר שאני מתגעגע‬

801
00:49:45,640 --> 00:49:47,480
‫לאופטימיות הבלתי מעורערת שלך.‬

802
00:49:49,160 --> 00:49:51,200
‫גם אני.‬
‫-סליחה?‬

803
00:49:52,600 --> 00:49:53,520
‫לא משנה.‬

804
00:49:54,840 --> 00:49:55,680
‫אתה יודע מה?‬

805
00:49:56,920 --> 00:49:59,320
‫אל תפסיק לחפש אהבת אמת.‬

806
00:50:00,440 --> 00:50:02,400
‫אני יודעת, הזמנים השתנו.‬

807
00:50:04,000 --> 00:50:06,120
‫אבל השתנית פחות משנדמה לך.‬

808
00:50:29,080 --> 00:50:30,760
‫סליחה על ההפרעה,‬

809
00:50:31,760 --> 00:50:35,360
‫אבל הרגע קיבלתי‬
‫את ההערות שלך על פורמט התוכנית שלנו.‬

810
00:50:35,440 --> 00:50:36,280
‫אז?‬

811
00:50:37,720 --> 00:50:41,760
‫אני מבין שסקס ובגידות הם הטרנד כרגע.‬

812
00:50:42,760 --> 00:50:45,080
‫אבל נוכל לשנות את הטרנד הזה.‬

813
00:50:45,160 --> 00:50:46,920
‫בוא לא נתפשר על משהו נחות.‬

814
00:50:47,000 --> 00:50:48,680
‫מרסל, אתה מדבר על פולנים.‬

815
00:50:48,760 --> 00:50:51,760
‫פולנים אוהבים לצפות בדברים‬
‫שגורמים להם להרגיש נורא.‬

816
00:50:51,840 --> 00:50:53,440
‫יש לי נתונים שמוכיחים זאת.‬

817
00:50:53,520 --> 00:50:54,920
‫ראית את הקדימון?‬

818
00:50:55,440 --> 00:50:57,080
‫קדימון?‬
‫-כן.‬

819
00:50:58,560 --> 00:51:00,240
‫בינה מלאכותית היא כוח.‬

820
00:51:03,800 --> 00:51:05,280
‫- 20 רווקים‬
‫אי אחד -‬

821
00:51:05,360 --> 00:51:07,000
‫- אפס כללים‬
‫אפס בגדים -‬

822
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
‫- אהבה או בגידה? -‬

823
00:51:14,400 --> 00:51:16,920
‫- כוכב הרווקים: האי -‬

824
00:51:17,000 --> 00:51:18,600
‫- בקרוב -‬

825
00:51:18,680 --> 00:51:21,360
‫למה כולם קרחים בימינו?‬
‫-רגע. תראי לי.‬

826
00:51:22,000 --> 00:51:23,160
‫- פרופיל-69‬
‫לקבל? -‬

827
00:51:23,240 --> 00:51:24,720
‫הוא נראה מגניב.‬

828
00:51:25,800 --> 00:51:27,800
‫אולה! השתגעת?‬
‫-היא צריכה להתאמן.‬

829
00:51:27,880 --> 00:51:29,200
‫עם בחור אקראי?‬

830
00:51:29,280 --> 00:51:31,720
‫בנות, אני יודעת בדיוק איך לתפעל את זה.‬

831
00:51:32,760 --> 00:51:34,320
‫ואו, הוא זריז.‬

832
00:51:34,400 --> 00:51:35,560
‫פרחח ערמומי.‬

833
00:51:36,640 --> 00:51:40,200
‫זו אמורה להיות ברכה? הזמנים באמת השתנו.‬

834
00:51:40,760 --> 00:51:43,600
‫זה לא אמור להיראות ככה.‬
‫-זה צריך טיפול.‬

835
00:51:44,120 --> 00:51:46,240
‫תגידי לו ללכת לרופא.‬

836
00:51:48,320 --> 00:51:49,160
‫מוותרת.‬

837
00:51:49,760 --> 00:51:54,640
‫"כוכב הרווקים" המקורי‬
‫הצליחה כי היא הייתה מבוססת על אהבה.‬

838
00:51:56,080 --> 00:51:59,520
‫על תקווה שאפשר למצוא אהבה,‬
‫ואמונה שהיא יכולה להימשך לנצח.‬

839
00:52:01,920 --> 00:52:03,080
‫אולי בעבר.‬

840
00:52:03,880 --> 00:52:04,920
‫לפני האלגוריתמים.‬

841
00:52:09,200 --> 00:52:12,760
‫מסכנה, היא נראית אבודה.‬

842
00:52:13,720 --> 00:52:15,520
‫צריך להראות לה את הדרך.‬

843
00:52:17,080 --> 00:52:19,040
‫- יחד על כוכב אחד‬
‫אלכסנדר, מריה -‬

844
00:52:24,280 --> 00:52:26,120
‫- אלכסנדר קיבל את ההזמנה -‬

845
00:52:26,200 --> 00:52:28,040
‫אלוהים! בנות, מצאנו!‬

846
00:52:28,720 --> 00:52:29,880
‫הוא הסכים?‬

847
00:52:32,400 --> 00:52:33,600
‫מה לענות?‬

848
00:52:35,080 --> 00:52:39,400
‫היו לך 92 אחוזי התאמה איתו.‬
‫-מה תחומי העניין שלך?‬

849
00:52:39,960 --> 00:52:43,200
‫שופן, ברגמן… תשאלי אם הוא קרא‬
‫את האחרון של טוקרצ'וק.‬

850
00:52:43,280 --> 00:52:47,000
‫אניה, היא אמורה לפלרטט,‬
‫לא לכתוב עבודת דוקטורט מזורגגת.‬

851
00:52:47,080 --> 00:52:48,880
‫בסדר, לא משנה.‬

852
00:52:57,600 --> 00:52:59,800
‫מה הוא אמר? תראי לי.‬

853
00:53:00,720 --> 00:53:03,600
‫- תומק -‬

854
00:53:03,680 --> 00:53:04,880
‫הוא מצחיק.‬
‫-נכון.‬

855
00:53:06,520 --> 00:53:07,360
‫הלו?‬

856
00:53:08,000 --> 00:53:09,440
‫תגידי שגם את אוהבת.‬

857
00:53:10,520 --> 00:53:11,720
‫אתה לחוץ?‬

858
00:53:11,800 --> 00:53:13,920
‫לא, זו לא הפעם הראשונה שלי.‬

859
00:53:14,000 --> 00:53:14,880
‫יופי.‬

860
00:53:21,920 --> 00:53:22,760
‫שנחכה?‬

861
00:53:22,840 --> 00:53:25,200
‫אין טעם. אנקה בדרך עם מרסל.‬

862
00:53:25,280 --> 00:53:26,120
‫בוא אחריי.‬

863
00:53:26,200 --> 00:53:28,640
‫היי, בוא נהיה שוטר טוב ושוטר רע.‬

864
00:53:28,720 --> 00:53:30,640
‫תמיד רציתי להיות שוטר רע…‬
‫-שקט!‬

865
00:53:30,720 --> 00:53:31,880
‫טוב. ברגע שאסמן לך.‬

866
00:53:31,960 --> 00:53:32,920
‫אפשר?‬

867
00:53:33,920 --> 00:53:34,760
‫טוב.‬

868
00:53:35,560 --> 00:53:36,400
‫אנחנו נכנסים.‬

869
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
‫יש לנו דלתות.‬

870
00:53:45,400 --> 00:53:48,720
‫אפשר לשחרר את זה?‬
‫-זה צריך להיות הדוק יותר, מותק.‬

871
00:53:49,760 --> 00:53:50,880
‫זה הדוק מדי בשבילי.‬

872
00:53:51,400 --> 00:53:52,760
‫אני לא רוצה לקרוע אותו.‬

873
00:53:54,480 --> 00:53:56,120
‫אני לא מסוגל להקשיב לזה.‬

874
00:53:56,840 --> 00:53:57,680
‫תקשיב.‬

875
00:53:57,760 --> 00:53:59,080
‫מעולה. אנחנו נכנסים.‬

876
00:53:59,600 --> 00:54:00,440
‫בוא.‬

877
00:54:00,960 --> 00:54:04,120
‫מה תגידו! נהנים לכם?‬

878
00:54:04,920 --> 00:54:06,720
‫מה אתם עושים כאן?‬
‫-לא.‬

879
00:54:07,920 --> 00:54:09,840
‫אנחנו נשאל את השאלות.‬

880
00:54:09,920 --> 00:54:12,760
‫מרסל יודע על הפגישות הסודיות שלך?‬

881
00:54:12,840 --> 00:54:15,720
‫מרסל לא יודע ואני מעדיף שזה יישאר ככה.‬

882
00:54:19,480 --> 00:54:21,360
‫אופס, מאוחר מדי.‬

883
00:54:27,280 --> 00:54:28,520
‫מה קורה פה?‬

884
00:54:28,600 --> 00:54:31,520
‫מרסל, מותק, אני אסביר הכול.‬

885
00:54:31,600 --> 00:54:36,440
‫למה שלא תתחיל בעובדה‬
‫ששילמת לבחור הזה על הזדווגות?‬

886
00:54:36,520 --> 00:54:38,040
‫זה לא נכון.‬
‫-לא?‬

887
00:54:38,560 --> 00:54:40,080
‫הוא אמן מוזיקלי.‬

888
00:54:40,840 --> 00:54:42,320
‫מדדנו את התלבושת.‬

889
00:54:43,080 --> 00:54:45,040
‫והשירות בתשלום…‬

890
00:54:48,720 --> 00:54:51,160
‫נועד לקישוטים שהוא עובד עליהם מאתמול.‬

891
00:55:01,320 --> 00:55:02,560
‫חמוד!‬

892
00:55:07,240 --> 00:55:08,080
‫מיגל!‬

893
00:55:09,840 --> 00:55:10,960
‫התכוונת…‬

894
00:55:12,440 --> 00:55:13,840
‫להציע לי נישואים?‬

895
00:55:15,280 --> 00:55:16,200
‫כבודו…‬

896
00:55:17,560 --> 00:55:18,920
‫אני מודה באשמה.‬

897
00:55:21,280 --> 00:55:24,480
‫מרסל, אל תאמין לו. הוא משקר בלי סוף.‬

898
00:55:24,560 --> 00:55:27,480
‫מרסל, יש עוד בחור!‬

899
00:55:31,200 --> 00:55:32,200
‫הצלם?‬

900
00:55:33,120 --> 00:55:35,240
‫סליחה על האיחור. שכחתי את האלבום.‬

901
00:55:35,320 --> 00:55:36,360
‫טוב שבאת.‬

902
00:55:37,320 --> 00:55:40,840
‫זה המסע שלנו מהדייט הראשון ועד עכשיו.‬

903
00:55:43,440 --> 00:55:44,360
‫זה יפהפה.‬

904
00:55:45,920 --> 00:55:47,280
‫זה באמת מוצא חן בעיניך?‬

905
00:55:51,400 --> 00:55:52,720
‫זה אלוהי!‬

906
00:55:55,560 --> 00:55:58,040
‫אבל הוא נוכל. הוא…‬

907
00:55:59,120 --> 00:55:59,960
‫הוא…‬

908
00:56:00,600 --> 00:56:04,800
‫הוא שודד הכוכבים! שודד הכוכבים.‬
‫בוגדן יכול לספר לך.‬

909
00:56:04,880 --> 00:56:06,840
‫תגיד להם, בוגדן.‬
‫-לא.‬

910
00:56:06,920 --> 00:56:08,000
‫תקשיב…‬

911
00:56:08,080 --> 00:56:11,600
‫אתה תשתוק! מרסל. אתה לא קולט מה קורה פה?‬

912
00:56:11,680 --> 00:56:14,080
‫הוא תכנן הכול מהרגע הראשון.‬

913
00:56:14,160 --> 00:56:18,160
‫מהפגישה הראשונה שלכם במלטה.‬
‫הוא גרם לך להתאהב בו.‬

914
00:56:18,240 --> 00:56:21,400
‫הוא שכנע אותך למכור הכול‬
‫ולקנות את אתר הנופש הזה.‬

915
00:56:21,480 --> 00:56:24,040
‫והחתונה? למה הוא צריך אותה?‬

916
00:56:24,120 --> 00:56:26,840
‫כדי להשתלט על חצי מהרכוש שלך!‬
‫-תומק.‬

917
00:56:26,920 --> 00:56:32,080
‫מספיק! אני לא אשב בשקט בצד‬
‫ואראה איך מרמים את החבר הכי טוב שלי!‬

918
00:56:32,160 --> 00:56:33,400
‫די!‬

919
00:56:35,000 --> 00:56:36,320
‫כל חיי‬

920
00:56:37,440 --> 00:56:40,480
‫עזרתי לך להגשים את הרצונות שלך.‬

921
00:56:41,560 --> 00:56:43,000
‫את החלומות שלך.‬

922
00:56:43,920 --> 00:56:45,720
‫ואת שלי תמיד שמים בצד.‬

923
00:56:46,560 --> 00:56:49,280
‫האם שאלת אותי פעם מה אני באמת רוצה?‬

924
00:56:55,200 --> 00:56:56,040
‫לא.‬

925
00:56:59,000 --> 00:57:02,560
‫מעולם לא נטרתי לך על כך.‬
‫אף פעם לא התחרטתי על זה.‬

926
00:57:03,720 --> 00:57:04,880
‫עד עכשיו.‬

927
00:57:12,880 --> 00:57:13,720
‫מרסל, חכה!‬

928
00:57:14,960 --> 00:57:15,800
‫מרסל!‬

929
00:57:17,160 --> 00:57:18,120
‫תתבייש לך!‬

930
00:57:43,400 --> 00:57:45,240
‫אלוהים, אני כזה אידיוט.‬

931
00:57:45,320 --> 00:57:46,320
‫לא רק אתה.‬

932
00:57:48,120 --> 00:57:49,880
‫גם כן שותף.‬

933
00:57:49,960 --> 00:57:52,760
‫אמרת שתגבה אותי אבל פשוט עמדת שם.‬

934
00:57:52,840 --> 00:57:53,760
‫אני מצטער.‬

935
00:57:53,840 --> 00:57:57,640
‫קשה לי בעימותים כאלה.‬
‫הם לא בשבילי. אני רגיש מדי.‬

936
00:57:58,280 --> 00:58:02,120
‫שיהיה. זה רק עוד אחד מהכישלונות הרבים שלי.‬

937
00:58:02,200 --> 00:58:05,440
‫תפסיק לרחם על עצמך. אתה סלבריטאי מפורסם.‬

938
00:58:05,520 --> 00:58:09,000
‫אתה חי חיים שונים לגמרי.‬
‫-סלבריטאי? כזה שדועך.‬

939
00:58:09,600 --> 00:58:13,280
‫אתה יודע מה מצב החסכונות שלי?‬
‫אני רגע מלבקש קצבת הבטחת הכנסה.‬

940
00:58:13,760 --> 00:58:17,320
‫הפרויקט הזה הוא ההזדמנות האחרונה שלי.‬
‫התקווה האחרונה שלי.‬

941
00:58:17,400 --> 00:58:20,680
‫אם הוא לא יצא לפועל, אני גמור.‬
‫-אבל יש לך את אנקה.‬

942
00:58:21,800 --> 00:58:23,640
‫יש לך מושג כמה עבודה כרוכה בזה?‬

943
00:58:24,480 --> 00:58:27,000
‫הזריקות והרופאים.‬

944
00:58:27,080 --> 00:58:30,880
‫ושום דבר. אפס תוצאות.‬

945
00:58:31,440 --> 00:58:33,480
‫אתה חושב שאניה תוותר?‬

946
00:58:35,880 --> 00:58:37,080
‫אתה ויתרת.‬

947
00:58:47,640 --> 00:58:48,600
‫אבל אתה יודע מה?‬

948
00:58:49,360 --> 00:58:50,880
‫כשהתינוק נולד‬

949
00:58:50,960 --> 00:58:54,800
‫ואתה רואה את החיוך הראשון,‬
‫שומע את המלמולים,‬

950
00:58:54,880 --> 00:58:56,560
‫משהו קסום קורה.‬

951
00:58:56,640 --> 00:58:57,560
‫אתה משתנה.‬

952
00:58:58,160 --> 00:58:59,000
‫הבנת?‬

953
00:58:59,080 --> 00:59:01,280
‫אתה הופך לסופרמן של הילד הזה.‬

954
00:59:01,920 --> 00:59:04,240
‫ואז אתה מתחיל להאמין שאתה סופרמן.‬

955
00:59:07,640 --> 00:59:11,520
‫הדבר החשוב ביותר הוא להפסיק לפתח ציפיות.‬

956
00:59:12,920 --> 00:59:16,320
‫האם הייתי מוכן לחוות את הכול שוב?‬

957
00:59:17,280 --> 00:59:18,960
‫הייתי מוכן בלי לחשוב פעמיים.‬

958
00:59:19,880 --> 00:59:20,720
‫זה שווה את זה.‬

959
00:59:31,840 --> 00:59:33,160
‫מתאים לי לאכול דגים.‬

960
00:59:34,160 --> 00:59:35,720
‫קדימה, בוא נלך לאכול דגים.‬

961
00:59:41,080 --> 00:59:42,720
‫אלוהים, איך שהיא נראית!‬

962
00:59:43,360 --> 00:59:44,680
‫חמודה כל כך.‬

963
00:59:46,160 --> 00:59:47,520
‫הייתי הולכת עליה בעצמי.‬

964
00:59:51,600 --> 00:59:53,240
‫אז לסיכום,‬

965
00:59:53,320 --> 01:00:00,000
‫אין סיכוי שפטריק סווייזי‬
‫היה מנצח את ברוס לי. ראית "הדרקון"?‬

966
01:00:00,080 --> 01:00:03,520
‫ואתה ראית "שומר הבארים"?‬
‫הוא תולש למישהו את הגרון בידיים חשופות,‬

967
01:00:03,600 --> 01:00:06,680
‫ומשאיר חור עם המעיים בחוץ וכל זה.‬

968
01:00:07,640 --> 01:00:10,760
‫לכן הוא צריך לגלם‬
‫רופאי אף-אוזן-גרון, לא אנשי קרב.‬

969
01:00:10,840 --> 01:00:13,920
‫אבל כמה חזק‬
‫צריך להיות כדי לקרוע את הגרון ככה?‬

970
01:00:14,720 --> 01:00:17,080
‫היי, הבחור של "כוכב הרווקים".‬

971
01:00:17,880 --> 01:00:18,800
‫תסתכל.‬

972
01:00:22,000 --> 01:00:23,760
‫אמרתי לך שהם שותפים.‬

973
01:00:26,400 --> 01:00:27,880
‫הוא מתקרב לכאן, נכון?‬

974
01:00:33,760 --> 01:00:35,520
‫סליחה שנאלצת להמתין.‬

975
01:00:36,360 --> 01:00:38,000
‫היי.‬
‫-כן?‬

976
01:00:39,200 --> 01:00:40,360
‫כן, אני יכול.‬

977
01:00:40,440 --> 01:00:42,920
‫בחיי, תראי את החצוף הזה מדבר בטלפון.‬

978
01:00:43,000 --> 01:00:43,840
‫למה…‬

979
01:00:44,360 --> 01:00:46,520
‫מה נסגר…‬
‫-זה אסון.‬

980
01:00:47,120 --> 01:00:48,160
‫אני מצטער.‬

981
01:00:49,040 --> 01:00:49,920
‫עבודה.‬

982
01:00:51,280 --> 01:00:52,120
‫ובכן.‬

983
01:00:52,800 --> 01:00:54,680
‫ספרי לי משהו על עצמך.‬

984
01:00:56,480 --> 01:00:57,920
‫יש לי רעיון טוב יותר.‬

985
01:01:03,760 --> 01:01:06,040
‫כל אחד מאיתנו יודה במשהו.‬

986
01:01:06,120 --> 01:01:10,480
‫משהו שלא היינו מספרים לאף אחד.‬

987
01:01:10,560 --> 01:01:13,720
‫ואנחנו חייבים להבטיח שנשמור את זה בסוד.‬

988
01:01:14,480 --> 01:01:16,520
‫השני מגיע. שים לב.‬

989
01:01:22,640 --> 01:01:23,680
‫זה חדש.‬

990
01:01:26,160 --> 01:01:27,080
‫בסדר.‬

991
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
‫מסכים.‬

992
01:01:29,480 --> 01:01:31,200
‫אבל נשים קודם.‬

993
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
‫זה מיגל?‬

994
01:01:34,760 --> 01:01:37,560
‫ערב טוב. מה דעתכם על המקום?‬

995
01:01:38,680 --> 01:01:39,920
‫מדהים.‬

996
01:01:40,520 --> 01:01:43,640
‫אתה נראה לי מוכר. נפגשנו בעבר?‬

997
01:01:43,720 --> 01:01:46,680
‫לא, אין ספק שהייתי זוכר.‬

998
01:01:47,560 --> 01:01:48,400
‫מריה.‬

999
01:01:48,920 --> 01:01:49,760
‫מאנו!‬

1000
01:01:50,280 --> 01:01:51,120
‫בוא!‬

1001
01:01:52,280 --> 01:01:55,720
‫הרשיתי לעצמי לבקש מהמטבח‬
‫להכין כמה מאכלים מקומיים.‬

1002
01:01:55,800 --> 01:01:57,280
‫נתחיל עם המתאבנים.‬

1003
01:01:57,800 --> 01:02:00,120
‫טוב. תמשיכי?‬
‫-זה היה לפני כמה שנים.‬

1004
01:02:00,200 --> 01:02:02,360
‫הייתי בת 21…‬

1005
01:02:02,440 --> 01:02:03,760
‫ופלמוריאנה.‬

1006
01:02:04,440 --> 01:02:07,640
‫מרק משובח מעגבניות טריות.‬

1007
01:02:10,320 --> 01:02:11,440
‫באמת?‬

1008
01:02:12,240 --> 01:02:14,400
‫הוא עשה את זה בכוונה.‬

1009
01:02:20,200 --> 01:02:22,960
‫איפה? בחייך!‬
‫-סליחה.‬

1010
01:02:26,560 --> 01:02:27,720
‫אלוהים.‬

1011
01:02:28,520 --> 01:02:30,480
‫למה היא צוחקת?‬

1012
01:02:31,840 --> 01:02:33,360
‫אתה יודע מה? רגע.‬

1013
01:02:33,440 --> 01:02:34,840
‫באמת, זה…‬

1014
01:02:34,920 --> 01:02:37,400
‫הצבע הזה לא מתאים לך.‬

1015
01:02:42,080 --> 01:02:44,120
‫אני לא מאמינה.‬

1016
01:02:46,920 --> 01:02:48,520
‫רוצה לבשל עוד משהו?‬

1017
01:02:52,920 --> 01:02:54,800
‫תראה מה הוא זומם שם.‬

1018
01:02:57,120 --> 01:02:58,120
‫זו חבלה.‬

1019
01:02:59,640 --> 01:03:01,760
‫צריך לעשות… אי אפשר להתעלם מזה.‬

1020
01:03:01,840 --> 01:03:04,240
‫תירגע. הוא רק מתבל את האוכל.‬

1021
01:03:05,200 --> 01:03:06,480
‫מתבל?‬

1022
01:03:17,880 --> 01:03:19,760
‫אז, היית בת 21.‬

1023
01:03:20,880 --> 01:03:23,320
‫כן, הייתי בת 21…‬
‫-שוב, אני ממש מתנצל.‬

1024
01:03:23,400 --> 01:03:24,560
‫שוב אתה.‬

1025
01:03:25,240 --> 01:03:28,760
‫הגיע הזמן למסור את חושיכם‬
‫לידי האלים היוונים.‬

1026
01:03:29,480 --> 01:03:31,000
‫המומחיות שלנו.‬

1027
01:03:31,080 --> 01:03:31,960
‫באמת?‬

1028
01:03:35,800 --> 01:03:36,840
‫תודה.‬

1029
01:03:42,840 --> 01:03:44,320
‫היית בת 21.‬

1030
01:03:45,400 --> 01:03:46,760
‫הייתי בת 21.‬

1031
01:03:47,680 --> 01:03:50,680
‫הלכתי לגינקולוג חדש לראשונה.‬

1032
01:03:50,760 --> 01:03:54,720
‫הבחור קורא לי להיכנס ומבקש ממני להתכונן.‬

1033
01:03:54,800 --> 01:03:58,600
‫אני מורידה את התחתונים‬
‫ופשוט עומדת שם, עירומה.‬

1034
01:03:58,680 --> 01:03:59,960
‫הוא מסתובב.‬

1035
01:04:00,680 --> 01:04:03,920
‫עיניו פקוחות לרווחה. מבולבל.‬
‫אין לי מושג מה קורה.‬

1036
01:04:05,560 --> 01:04:07,120
‫אחרי זמן מה הוא אומר‬

1037
01:04:07,200 --> 01:04:10,880
‫שהחדר של הגינקולוג נמצא בקצה המסדרון,‬

1038
01:04:10,960 --> 01:04:12,640
‫והוא רופא שיניים.‬

1039
01:04:19,520 --> 01:04:20,720
‫סיפור אמיתי?‬

1040
01:04:22,480 --> 01:04:23,480
‫רופא שיניים.‬

1041
01:04:25,480 --> 01:04:26,600
‫אוי ואבוי.‬

1042
01:04:29,440 --> 01:04:30,720
‫הכול בסדר?‬

1043
01:04:33,920 --> 01:04:35,160
‫אלוהים.‬

1044
01:04:36,080 --> 01:04:38,200
‫חכה רגע.‬
‫-אלוהים, הוא נחנק.‬

1045
01:04:39,400 --> 01:04:41,840
‫אולי כדאי שנעזור.‬
‫-תניח לזה.‬

1046
01:04:41,920 --> 01:04:43,720
‫רגע. אולי כדאי שאחבוט בך. חכה.‬

1047
01:04:46,280 --> 01:04:47,440
‫זה נורא.‬

1048
01:04:52,000 --> 01:04:55,120
‫אלוהים אדירים! קום. איך אני יכולה…‬

1049
01:04:56,000 --> 01:04:56,880
‫עוד טיפה.‬

1050
01:04:58,160 --> 01:04:59,480
‫אלוהים… רק רגע.‬

1051
01:05:01,840 --> 01:05:02,760
‫אלוהים אדירים.‬

1052
01:05:15,360 --> 01:05:18,760
‫אלכס?‬

1053
01:05:44,320 --> 01:05:45,680
‫אני חושב שאזמין מרק.‬

1054
01:05:46,200 --> 01:05:48,440
‫אני מצטער.‬
‫-זה בסדר.‬

1055
01:05:48,520 --> 01:05:50,360
‫אין בעיה?‬
‫-אין בעיה. תודה.‬

1056
01:05:50,440 --> 01:05:52,120
‫אני מצטער. מצטער מאוד.‬

1057
01:05:53,280 --> 01:05:54,120
‫אתה בסדר?‬

1058
01:05:58,400 --> 01:06:01,360
‫בחיי. כזאת אני.‬

1059
01:06:04,360 --> 01:06:05,200
‫כן…‬

1060
01:06:10,120 --> 01:06:11,000
‫תקשיבי.‬

1061
01:06:17,200 --> 01:06:19,560
‫הערב הזה היה די מפתיע בשבילי.‬

1062
01:06:22,560 --> 01:06:24,280
‫חבל שהוא עומד להסתיים.‬

1063
01:06:29,520 --> 01:06:31,120
‫מי אמר שהוא עומד להסתיים?‬

1064
01:06:43,560 --> 01:06:45,520
‫כן!‬
‫-כן!‬

1065
01:06:48,880 --> 01:06:50,680
‫אני מרגישה כאילו חזרתי לתיכון.‬

1066
01:06:50,760 --> 01:06:51,880
‫אניה!‬
‫-אלוהים!‬

1067
01:06:53,480 --> 01:06:55,360
‫מה אתם עושים כאן?‬
‫-טוב…‬

1068
01:06:56,120 --> 01:07:02,440
‫יש לנו חשדות רציניים‬
‫שאלכס משתף פעולה עם מיגל.‬

1069
01:07:02,520 --> 01:07:03,800
‫מה?‬
‫-כן.‬

1070
01:07:03,880 --> 01:07:06,920
‫ראינו איך מיגל תיבל את האוכל של אלכס.‬

1071
01:07:07,000 --> 01:07:11,440
‫ולפני כן, מיגל התחיל לקבל‬
‫איומים ואזהרות בטלפון שלו.‬

1072
01:07:11,520 --> 01:07:14,200
‫איך אתם יודעים שמיגל מקבל איומים?‬

1073
01:07:14,280 --> 01:07:17,600
‫מהטלפון שלו. גילינו כשפרצנו ל…‬
‫-מה?‬

1074
01:07:17,680 --> 01:07:18,560
‫תפסיק.‬

1075
01:07:19,640 --> 01:07:20,480
‫אבל…‬

1076
01:07:21,920 --> 01:07:24,120
‫לא גנבנו מאף אחד.‬
‫-כן.‬

1077
01:07:24,200 --> 01:07:28,480
‫אז שיחקתם אותה בלשים‬
‫בגלל איזו תיאורית קונספירציה?‬

1078
01:07:28,560 --> 01:07:30,040
‫רק פרצנו למחשב שלו.‬

1079
01:07:30,120 --> 01:07:31,880
‫נמאס לי מזה.‬
‫-תפסיק.‬

1080
01:07:31,960 --> 01:07:33,440
‫ראית את בעלי בסביבה?‬

1081
01:07:34,480 --> 01:07:36,360
‫מה? אני כאן.‬
‫-בוגדן!‬

1082
01:07:37,160 --> 01:07:39,320
‫אולקה!‬
‫-בוגדן!‬

1083
01:07:39,400 --> 01:07:41,480
‫את מתחרפנת בכל פעם שאת שותה.‬

1084
01:07:41,560 --> 01:07:43,480
‫תומק.‬
‫-אניה…‬

1085
01:07:44,280 --> 01:07:46,960
‫בסדר. אני יודע שפישלתי לאחרונה, אבל…‬

1086
01:07:47,040 --> 01:07:48,440
‫בלשון המעטה.‬

1087
01:07:49,480 --> 01:07:51,080
‫מרסל היה שבור.‬

1088
01:07:52,240 --> 01:07:55,800
‫בסדר. אבל אני מגן עליו, מעל לכול, נכון?‬

1089
01:07:55,880 --> 01:07:59,400
‫למה שלא תודה שאתה פשוט מפחד לאבד אותו?‬

1090
01:07:59,480 --> 01:08:02,040
‫שאתה עושה כל שביכולתך כדי לשמור על הקיים?‬

1091
01:08:07,000 --> 01:08:08,440
‫כי פעם הדברים היו טובים.‬

1092
01:08:09,440 --> 01:08:12,360
‫עכשיו הכול דפוק וזה רק יחמיר.‬

1093
01:08:14,000 --> 01:08:14,840
‫ואו.‬

1094
01:08:15,760 --> 01:08:17,080
‫אניה…‬
‫-תודה.‬

1095
01:08:17,160 --> 01:08:21,080
‫אניה, לא דיברתי עלינו, בסדר?‬
‫-אתה חושב שזה קל לי?‬

1096
01:08:21,600 --> 01:08:23,720
‫לחייך ולהעמיד פנים שהכול בסדר?‬

1097
01:08:23,800 --> 01:08:24,720
‫זה לא.‬

1098
01:08:26,320 --> 01:08:27,280
‫הגיוני.‬

1099
01:08:28,600 --> 01:08:31,920
‫זה קשה יותר מכפי שציפינו.‬

1100
01:08:34,040 --> 01:08:37,120
‫אבל קיוויתי שנעבור את זה יחד.‬

1101
01:08:39,280 --> 01:08:40,120
‫בבקשה.‬

1102
01:08:40,640 --> 01:08:42,200
‫אל תאכזב אותי.‬

1103
01:08:57,480 --> 01:08:59,520
‫מי זה?‬
‫-הזאב.‬

1104
01:09:08,160 --> 01:09:09,160
‫ישנת על הספה?‬

1105
01:09:10,120 --> 01:09:10,960
‫כן.‬

1106
01:09:11,760 --> 01:09:12,600
‫אתה?‬

1107
01:09:13,200 --> 01:09:14,360
‫על החוף.‬
‫-ואו.‬

1108
01:09:16,120 --> 01:09:17,800
‫ניצחת. בוא נזוז.‬

1109
01:09:48,400 --> 01:09:49,440
‫מה אתם רוצים?‬

1110
01:09:54,800 --> 01:09:58,880
‫אני בטוחה שבעלך אוהב אותך מאוד.‬
‫הוא פשוט לא יודע איך להראות את זה.‬

1111
01:10:00,920 --> 01:10:02,480
‫הוא אפילו לא שם לב אליי.‬

1112
01:10:07,280 --> 01:10:12,200
‫בעלי הראשון תמיד היה לובש ז'קטים‬
‫אבל מעולם לא תלה אותם בחזרה.‬

1113
01:10:12,280 --> 01:10:13,880
‫הוא היה זורק אותם בכל מקום.‬

1114
01:10:14,440 --> 01:10:18,120
‫על שולחן המטבח, על רצפת השירותים…‬

1115
01:10:19,200 --> 01:10:20,720
‫בחדר השינה של הילד.‬

1116
01:10:21,560 --> 01:10:24,560
‫זה היה משגע אותי.‬

1117
01:10:24,640 --> 01:10:27,120
‫בסוף החלטתי שנמאס לי והתגרשתי ממנו.‬

1118
01:10:30,160 --> 01:10:33,840
‫עכשיו, 30 שנה‬
‫שלושה גרושים לאחר מכן, אני חושבת ש…‬

1119
01:10:38,080 --> 01:10:39,560
‫זה היה מאוד טיפשי מצדי.‬

1120
01:10:43,320 --> 01:10:44,920
‫הוא היה בחור נחמד.‬

1121
01:10:46,440 --> 01:10:52,640
‫אני מתחרטת שלא המשכתי‬
‫לתלות את הז'קטים האלה בעצמי.‬

1122
01:10:54,960 --> 01:10:56,040
‫תודה.‬

1123
01:10:58,640 --> 01:11:00,480
‫האמת היא ש…‬

1124
01:11:01,440 --> 01:11:03,920
‫התנהגתי כמו אידיוט.‬

1125
01:11:04,000 --> 01:11:05,320
‫כמו אידיוט קנאי.‬

1126
01:11:05,400 --> 01:11:06,240
‫קנאי.‬

1127
01:11:06,320 --> 01:11:07,680
‫אידיוט קנאי, בסדר?‬

1128
01:11:08,760 --> 01:11:11,840
‫הייתי צריך לסמוך על מרסל שסמך עליו, ו…‬

1129
01:11:12,400 --> 01:11:16,960
‫אז, מבחינת כל הנזק המוסרי…‬

1130
01:11:18,080 --> 01:11:20,560
‫ובכן, אני מצטער.‬
‫-אנחנו מצטערים.‬

1131
01:11:20,640 --> 01:11:23,400
‫אתה יכול להתנצל בדרך משלך, בסדר?‬

1132
01:11:25,160 --> 01:11:26,000
‫אז?‬

1133
01:11:26,520 --> 01:11:27,520
‫הכול בסדר בינינו?‬

1134
01:11:31,600 --> 01:11:32,960
‫אני מעריך את זה מאוד.‬

1135
01:11:34,400 --> 01:11:37,000
‫אני יודע כמה קשה להודות בטעות.‬

1136
01:11:38,680 --> 01:11:39,640
‫תומק.‬

1137
01:11:39,720 --> 01:11:41,200
‫רגע.‬
‫-תומק!‬

1138
01:11:41,280 --> 01:11:45,040
‫רגע! תורך יגיע.‬
‫-פשוט תקרא את זה.‬

1139
01:11:45,120 --> 01:11:46,280
‫מה?‬
‫-זה!‬

1140
01:11:58,880 --> 01:11:59,760
‫בחיי…‬

1141
01:12:00,800 --> 01:12:01,640
‫מה קרה?‬

1142
01:12:03,080 --> 01:12:07,520
‫מישהו שלח לך הודעה‬
‫שיש לך שעתיים לעזוב את האי,‬

1143
01:12:07,600 --> 01:12:10,880
‫או שהם יחשפו את זהותך למשטרה.‬

1144
01:12:14,160 --> 01:12:16,080
‫איך השגתם את זה?‬
‫-פשוט השגנו.‬

1145
01:12:17,720 --> 01:12:21,560
‫אתה שודד כוכב הרווקים.‬
‫-ידעתי מההתחלה.‬

1146
01:12:25,480 --> 01:12:28,040
‫תתקשר למרסל.‬
‫-לא, בבקשה. אני מתחנן.‬

1147
01:12:28,680 --> 01:12:29,600
‫בבקשה, לא.‬

1148
01:12:34,560 --> 01:12:35,400
‫זה נכון.‬

1149
01:12:35,480 --> 01:12:38,360
‫זו הייתה אמורה להיות עוד תרמית, אבל אז…‬

1150
01:12:39,040 --> 01:12:42,120
‫הכול השתנה כשהכרתי אותו והתאהבתי בו.‬

1151
01:12:43,520 --> 01:12:46,600
‫רציתי לשנות כיוון ולהתחיל חיים חדשים,‬

1152
01:12:46,680 --> 01:12:49,360
‫אבל דברים לא הסתדרו כפי שרציתי.‬

1153
01:12:51,920 --> 01:12:53,440
‫הרסתי הכול.‬

1154
01:12:56,160 --> 01:12:57,000
‫הכול.‬

1155
01:12:58,760 --> 01:13:00,760
‫מרסל צריך לדעת את האמת.‬

1156
01:13:02,320 --> 01:13:03,280
‫לא.‬

1157
01:13:04,680 --> 01:13:06,160
‫האמת תהרוג אותו.‬

1158
01:13:11,400 --> 01:13:12,640
‫בואו נעשה זאת כך.‬

1159
01:13:15,040 --> 01:13:16,160
‫אני אעזוב ו…‬

1160
01:13:17,240 --> 01:13:18,600
‫לעולם לא אחזור.‬

1161
01:13:20,120 --> 01:13:21,760
‫כמו פחדן מושלם.‬

1162
01:13:24,120 --> 01:13:25,720
‫ספרו לו מה שתרצו, אבל…‬

1163
01:13:26,560 --> 01:13:27,520
‫לא את האמת.‬

1164
01:13:32,160 --> 01:13:33,360
‫תביא כיף!‬

1165
01:13:35,920 --> 01:13:36,800
‫מה?‬

1166
01:13:39,960 --> 01:13:42,560
‫מה הבעיה שלך? קיבלת את מה שרצית.‬

1167
01:13:42,640 --> 01:13:43,880
‫לאן אתה הולך?‬

1168
01:13:59,760 --> 01:14:00,720
‫טוק טוק.‬

1169
01:14:01,520 --> 01:14:03,120
‫תומק? ברוך הבא.‬

1170
01:14:03,960 --> 01:14:06,720
‫אתה יודע מה? יש לך ביצים.‬

1171
01:14:07,480 --> 01:14:09,200
‫סליחה?‬
‫-תפסיק להעמיד פנים.‬

1172
01:14:09,280 --> 01:14:11,040
‫הכול ידוע. קראנו את ההודעות.‬

1173
01:14:11,120 --> 01:14:14,400
‫מיגל הודה הבוקר בכול ועזב.‬

1174
01:14:15,680 --> 01:14:17,720
‫צר לי לשמוע.‬
‫-באמת?‬

1175
01:14:19,120 --> 01:14:20,360
‫ידעת מההתחלה‬

1176
01:14:20,440 --> 01:14:23,400
‫שמרסל לא יזכה להעלות את התוכנית שתכנן.‬

1177
01:14:23,480 --> 01:14:25,720
‫רימית אותו מההתחלה. למה?‬

1178
01:14:25,800 --> 01:14:27,640
‫רק כדי להתנקם בי?‬

1179
01:14:28,480 --> 01:14:29,880
‫איזה אגו יש לך.‬

1180
01:14:31,920 --> 01:14:37,080
‫אתה יכול לקחת את התוכנית שלך‬
‫ולדחוף אותה לתחת!‬

1181
01:14:45,200 --> 01:14:46,240
‫מה זה היה?‬

1182
01:14:48,040 --> 01:14:52,360
‫הקריאה האחרונה של קריירה גוססת.‬

1183
01:14:54,320 --> 01:14:56,000
‫מה זאת אומרת, הוא איננו?‬

1184
01:14:56,080 --> 01:14:58,640
‫אני חושב שהוא עזב. לתמיד.‬

1185
01:14:58,720 --> 01:15:00,680
‫אני מצטער.‬
‫-מה אמרתם לו?‬

1186
01:15:00,760 --> 01:15:04,080
‫שום דבר. באנו להתנצל אבל הוא כבר נעלם.‬

1187
01:15:04,160 --> 01:15:06,160
‫מה שאתה אומר לא הגיוני!‬

1188
01:15:06,240 --> 01:15:08,400
‫אולי חטף רגליים קרות בגלל החתונה?‬

1189
01:15:08,480 --> 01:15:12,160
‫איזו חתונה? הוא אפילו לא הספיק‬
‫להציע לו נישואין בגללו!‬

1190
01:15:12,760 --> 01:15:16,080
‫הכול באשמתך. הכול היה בסדר עד שהגעת.‬

1191
01:15:16,160 --> 01:15:20,240
‫לא הייתי צריך להזמין אותך בכלל!‬
‫-סליחה, בסדר? באמת.‬

1192
01:15:20,320 --> 01:15:22,760
‫תאשים אותי בכול. לא אכפת לי.‬

1193
01:15:23,440 --> 01:15:24,960
‫אולי זו אשמתי?‬

1194
01:15:26,960 --> 01:15:30,360
‫דיברתי בלי סוף‬
‫על התוכנית הארורה הזאת, והוא…‬

1195
01:15:30,440 --> 01:15:33,160
‫הוא כל הזמן אמר לא לעשות אותה,‬
‫אבל דחפתי לזה.‬

1196
01:15:33,240 --> 01:15:37,000
‫המשכתי לדחוף.‬
‫-מרסל, בחייך. תפסיק. והתוכנית…‬

1197
01:15:37,520 --> 01:15:40,000
‫אני לא חושב שאתה צריך להמשיך לדאוג לגביה.‬

1198
01:15:42,240 --> 01:15:43,560
‫מה זאת אומרת?‬

1199
01:15:43,640 --> 01:15:46,920
‫טוב, הייתה לי שיחה עם אלכסנדר.‬

1200
01:15:47,520 --> 01:15:48,720
‫אוי לא.‬

1201
01:15:48,800 --> 01:15:50,080
‫מה אמרת לו?‬

1202
01:15:50,840 --> 01:15:52,280
‫מה עוד הרסת?‬

1203
01:15:54,280 --> 01:15:57,720
‫שמע, אתה תמיד יכול‬
‫לישון על הספה אצלנו בוורשה.‬

1204
01:16:00,400 --> 01:16:04,040
‫אלוהים, לא! מרסל, תעצור! תירגע.‬

1205
01:16:08,760 --> 01:16:11,240
‫הכול נראה אמיתי כל כך‬

1206
01:16:15,200 --> 01:16:18,240
‫ניסית להזהיר אותי, אבל לא ראיתי.‬

1207
01:16:18,960 --> 01:16:20,880
‫חשבתי שאתה מקנא.‬

1208
01:16:21,680 --> 01:16:22,800
‫באמת קינאתי.‬

1209
01:16:25,360 --> 01:16:27,160
‫סליחה שריסקתי לך את השפה.‬

1210
01:16:28,040 --> 01:16:30,040
‫זה הגיע לי.‬
‫-טוב, למעשה…‬

1211
01:16:31,320 --> 01:16:32,160
‫כן.‬

1212
01:16:33,040 --> 01:16:34,040
‫באמת הגיע לך.‬

1213
01:16:36,720 --> 01:16:37,920
‫אם מיגל‬

1214
01:16:39,000 --> 01:16:41,240
‫רוצה להרוס כל מה שבנינו יחד,‬

1215
01:16:42,880 --> 01:16:44,400
‫שיהיה.‬

1216
01:16:46,760 --> 01:16:48,280
‫אני יכול לעשות אותו הדבר.‬

1217
01:17:11,160 --> 01:17:13,280
‫אתה מבלה כל כך הרבה זמן עם מישהו.‬

1218
01:17:13,880 --> 01:17:15,360
‫משקיע את ליבך.‬

1219
01:17:17,040 --> 01:17:19,920
‫ובסופו של דבר מגלה שהוא אדם זר לחלוטין.‬

1220
01:18:07,640 --> 01:18:09,360
‫זה היה הדייט הראשון שלנו.‬

1221
01:18:10,760 --> 01:18:11,760
‫במלטה.‬

1222
01:18:12,800 --> 01:18:14,480
‫החולצה שלו התלכלכה,‬

1223
01:18:15,480 --> 01:18:17,480
‫אז נתתי לו את הצעיף שלי.‬

1224
01:18:17,560 --> 01:18:19,120
‫הוא קשר אותו סביב צווארו‬

1225
01:18:20,200 --> 01:18:22,520
‫ואמר שהוא לעולם לא יחזיר לי אותו.‬

1226
01:18:25,840 --> 01:18:28,000
‫אולה!‬
‫-מה?‬

1227
01:18:35,000 --> 01:18:35,880
‫איך?‬

1228
01:18:36,880 --> 01:18:38,360
‫אמרת שזה היה במלטה?‬

1229
01:18:38,880 --> 01:18:39,720
‫כן.‬

1230
01:18:41,480 --> 01:18:42,440
‫מה?‬

1231
01:18:44,280 --> 01:18:45,160
‫מריה.‬
‫-מריה.‬

1232
01:18:45,720 --> 01:18:47,200
‫מריה מה?‬

1233
01:19:05,880 --> 01:19:08,880
‫ואו. סוף סוף זכיתי לביקור.‬

1234
01:19:11,480 --> 01:19:13,360
‫לא הייתי עוזב בלי להיפרד.‬

1235
01:19:14,280 --> 01:19:17,040
‫תעשה את זה מהר. יש לי תוכניות עם אלכסנדר.‬

1236
01:19:18,040 --> 01:19:19,800
‫אז? אני אמור לברך אותך?‬

1237
01:19:20,480 --> 01:19:22,280
‫למען האמת, עליי להודות לך.‬

1238
01:19:22,800 --> 01:19:27,200
‫התעלול עם המרק היה מעולה.‬
‫שובר הקרח הכי טוב שראיתי מימיי.‬

1239
01:19:27,960 --> 01:19:30,760
‫את יודעת שאת לא חייבת לעשות את זה.‬
‫-אני חייבת.‬

1240
01:19:31,680 --> 01:19:32,680
‫האמת שאני כן.‬

1241
01:19:34,200 --> 01:19:37,640
‫אני לא טיפשה מספיק‬
‫להתאהב במי שהיה אמור להיות הקורבן שלנו.‬

1242
01:19:37,720 --> 01:19:39,240
‫בבקשה אל תגידי את זה.‬

1243
01:19:39,320 --> 01:19:40,560
‫עזבת אותי.‬

1244
01:19:41,280 --> 01:19:42,440
‫את אחותך.‬

1245
01:19:43,800 --> 01:19:45,240
‫תמיד היינו שותפים,‬

1246
01:19:45,320 --> 01:19:48,160
‫אבל בחרת לנטוש אותי‬
‫בשביל איזה סטוץ מחורבן!‬

1247
01:19:50,200 --> 01:19:51,520
‫זה לא סטוץ.‬

1248
01:19:53,280 --> 01:19:54,960
‫לראשונה בחיי אני מרגיש ש…‬

1249
01:19:55,880 --> 01:19:56,720
‫אני אוהב.‬

1250
01:19:56,800 --> 01:19:57,920
‫אני שמחה בשבילך.‬

1251
01:19:58,840 --> 01:20:01,560
‫כל חיינו אמרנו שאהבה זה שטויות.‬

1252
01:20:02,280 --> 01:20:03,880
‫מה אם אנחנו באמת זקוקים לה?‬

1253
01:20:05,080 --> 01:20:07,040
‫גם את צריכה לתת לעצמך הזדמנות.‬

1254
01:20:16,880 --> 01:20:17,720
‫צא החוצה.‬

1255
01:20:23,080 --> 01:20:24,400
‫צא החוצה.‬
‫-בבקשה.‬

1256
01:20:24,480 --> 01:20:27,360
‫עשית את הבחירה שלך. צא החוצה!‬
‫-מריש!‬

1257
01:20:37,360 --> 01:20:40,040
‫אז זו הייתה מריה בצד השני של הטלפון.‬

1258
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
‫נכון. היא הייתה השותפה השקטה שלו.‬

1259
01:20:42,360 --> 01:20:45,400
‫היא שלחה את ההודעות, כי ביחד הם…‬

1260
01:20:45,480 --> 01:20:47,280
‫שודד הכוכבים!‬

1261
01:20:47,360 --> 01:20:49,200
‫אני אוהב אותך!‬

1262
01:20:49,280 --> 01:20:50,320
‫רק רגע.‬

1263
01:20:50,400 --> 01:20:52,760
‫מה אם מרסל לא היה המטרה האמיתית,‬

1264
01:20:53,800 --> 01:20:54,760
‫אלא אלכסנדר?‬

1265
01:20:55,280 --> 01:20:59,000
‫כן! היא השתמשה במרסל כדי להגיע לאלכסנדר.‬

1266
01:20:59,080 --> 01:21:02,440
‫והובלתי אותה ישר אליו. איזו זונה!‬

1267
01:21:02,520 --> 01:21:04,760
‫אניה! היא סתם זנזונת.‬

1268
01:21:04,840 --> 01:21:07,680
‫אבל זה אומר שלאלכסנדר אין שום קשר לזה.‬

1269
01:21:08,200 --> 01:21:09,280
‫לעזאזל!‬

1270
01:21:10,200 --> 01:21:13,120
‫אז למה מיגל ניסה להרעיל אותו בארוחת הערב?‬

1271
01:21:13,200 --> 01:21:16,000
‫מה היה הקטע עם המרק שנשפך?‬
‫שום דבר לא הגיוני.‬

1272
01:21:17,160 --> 01:21:18,920
‫הוא לא רצה להרעיל אותו.‬

1273
01:21:20,240 --> 01:21:24,720
‫הוא רצה להרוס לו את ארוחת הערב, הבנת?‬

1274
01:21:25,320 --> 01:21:28,480
‫הוא ידע שמריה רוצה לרמות את אלכסנדר.‬

1275
01:21:29,120 --> 01:21:32,440
‫הוא רצה להגן עליי כי הוא אוהב אותי.‬

1276
01:21:33,880 --> 01:21:34,920
‫הוא אוהב אותי!‬

1277
01:21:37,400 --> 01:21:39,200
‫אנחנו חייבים להציל את אלכסנדר.‬

1278
01:21:39,800 --> 01:21:42,200
‫בלעדיו, התוכנית תקרוס.‬

1279
01:21:42,280 --> 01:21:47,200
‫אלוהים! השמדתי את החפצים שלנו!‬
‫שרפתי את הכרטיסים שלנו ל"אבבה"!‬

1280
01:21:47,280 --> 01:21:49,160
‫איך אשיג כרטיסים חדשים עכשיו?‬

1281
01:21:49,240 --> 01:21:51,760
‫מרסל, חייבים למצוא את אלכסנדר.‬

1282
01:21:53,280 --> 01:21:55,240
‫סוף שבוע מהנה.‬
‫-תודה.‬

1283
01:21:57,720 --> 01:22:00,240
‫היי, בוס.‬
‫-איפה הגברת מחדר 13?‬

1284
01:22:00,920 --> 01:22:02,240
‫היא עזבה.‬

1285
01:22:02,320 --> 01:22:05,880
‫המכונית של אלכסנדר‬
‫לקחה אותה לפלדיום לפני רבע שעה.‬

1286
01:22:05,960 --> 01:22:08,400
‫חלאה.‬
‫-מסיבת העיתונאים.‬

1287
01:22:08,480 --> 01:22:11,600
‫בוס, מיגל השאיר לך את זה.‬

1288
01:22:18,480 --> 01:22:19,320
‫מה קורה?‬

1289
01:22:24,240 --> 01:22:26,320
‫מרסל! מה קורה?‬

1290
01:22:26,400 --> 01:22:27,240
‫אני חייב ללכת.‬

1291
01:22:27,320 --> 01:22:30,240
‫לא, צריך ללכת למסיבת העיתונאים‬
‫כדי למצוא את אלכס.‬

1292
01:22:30,320 --> 01:22:34,040
‫נכון. אז אתם תלכו לשם ואני אלך לשם.‬
‫-לאן לעזאזל אתה רוצה ללכת?‬

1293
01:22:34,640 --> 01:22:35,960
‫לאן שהלב מוביל.‬

1294
01:22:40,800 --> 01:22:42,520
‫בוא נלך להרוס למישהו את הכיף.‬

1295
01:22:48,600 --> 01:22:50,280
‫אני אחנה אותה בשבילך, אדוני.‬

1296
01:22:51,480 --> 01:22:52,440
‫אני כבר חוזר.‬

1297
01:22:58,000 --> 01:22:59,960
‫הר יוקטאס. אתה חייב להיות שם.‬

1298
01:23:20,760 --> 01:23:24,200
‫והנה "הזאב" ואניה!‬
‫הפנים של "כוכב הרווקים הקלסי".‬

1299
01:23:24,280 --> 01:23:27,760
‫איך זה להעביר את השרביט לדור הצעיר?‬

1300
01:23:27,840 --> 01:23:30,680
‫זה כמו לרכוב על אופניים בלי כיסא.‬

1301
01:23:31,280 --> 01:23:34,160
‫מייסר בהתחלה, אבל מתרגלים לזה.‬

1302
01:23:35,960 --> 01:23:37,480
‫אני מעריץ שרוף!‬

1303
01:23:40,640 --> 01:23:41,480
‫מה?‬

1304
01:23:42,480 --> 01:23:44,240
‫בחייכם, חבר'ה. הוא כוכב.‬

1305
01:23:44,960 --> 01:23:46,160
‫כן, אני כוכב על.‬

1306
01:23:46,240 --> 01:23:47,520
‫הוראות מהבוס.‬

1307
01:23:48,240 --> 01:23:49,360
‫אסור לו להיכנס לפה.‬

1308
01:23:49,440 --> 01:23:51,120
‫באמת? מה?‬

1309
01:23:51,200 --> 01:23:53,080
‫בסדר. בהצלחה, ידידי.‬

1310
01:23:53,680 --> 01:23:56,360
‫מה? אני לא כוכב על. אני בן אדם רגיל.‬

1311
01:23:56,440 --> 01:23:58,200
‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬
‫-לשם.‬

1312
01:23:58,280 --> 01:23:59,760
‫לא.‬
‫-בסדר.‬

1313
01:24:00,280 --> 01:24:01,320
‫לא.‬

1314
01:24:01,400 --> 01:24:02,440
‫"לא" זה "לא".‬

1315
01:24:04,360 --> 01:24:06,120
‫קדימה!‬

1316
01:24:06,200 --> 01:24:07,400
‫נתראה בפנים!‬

1317
01:24:07,480 --> 01:24:08,320
‫קדימה!‬

1318
01:24:09,480 --> 01:24:11,000
‫בואו, קדימה!‬

1319
01:24:24,800 --> 01:24:27,000
‫תפסתי אותך, חתיכת עלוב.‬

1320
01:24:27,080 --> 01:24:30,240
‫אני אסיח את דעתו של אלכסנדר, ואת… אולקה!‬

1321
01:24:30,880 --> 01:24:31,920
‫שלום.‬

1322
01:24:32,640 --> 01:24:34,840
‫אניה! באת אחרי הכול.‬

1323
01:24:34,920 --> 01:24:37,560
‫חשבתי שזה יהיה נחמד.‬

1324
01:24:38,160 --> 01:24:39,800
‫מריה, זאת אניה.‬
‫-נפגשנו.‬

1325
01:24:39,880 --> 01:24:41,600
‫לפני הרבה זמן. בואי.‬

1326
01:24:41,680 --> 01:24:44,560
‫בואי נדבר על הימים הטובים.‬

1327
01:24:45,120 --> 01:24:47,680
‫חברות ותיקות. אתה יודע איך זה, נכון?‬

1328
01:24:48,880 --> 01:24:51,200
‫תוריד את הידיים, ליצן.‬

1329
01:24:51,280 --> 01:24:53,400
‫הגיע הרגע, שותף.‬
‫-איזה רגע?‬

1330
01:24:53,480 --> 01:24:55,000
‫אתה עכשיו השוטר הרע.‬

1331
01:24:56,320 --> 01:24:57,200
‫נכון.‬

1332
01:24:57,280 --> 01:24:58,320
‫תזיז את התחת!‬

1333
01:24:58,400 --> 01:24:59,680
‫טופר העיט!‬

1334
01:25:03,760 --> 01:25:04,640
‫היי, זה עובד!‬

1335
01:25:05,520 --> 01:25:06,360
‫רוץ!‬

1336
01:25:13,160 --> 01:25:14,480
‫לא בשיער.‬

1337
01:25:15,000 --> 01:25:16,040
‫מה אתן עושות?‬

1338
01:25:16,520 --> 01:25:17,360
‫זה לא ברור?‬

1339
01:25:18,480 --> 01:25:22,560
‫אני מנהלת רומן עם מיליארדר.‬
‫-די עם השטויות. את נוכלת.‬

1340
01:25:23,560 --> 01:25:25,000
‫כולנו, לא?‬

1341
01:25:25,920 --> 01:25:30,480
‫חלק אוהבות להעמיד פנים שהן צעירות יותר,‬
‫אחרות, שיש להן חיים מושלמים.‬

1342
01:25:30,560 --> 01:25:33,240
‫אבל עמוק בפנים,‬
‫כולנו יודעות שזו פיקציה, נכון?‬

1343
01:25:49,080 --> 01:25:50,840
‫רואה? אמרתי לך שזה יעבוד.‬

1344
01:25:50,920 --> 01:25:53,360
‫בחיי, זה ממש מרשים.‬

1345
01:25:54,000 --> 01:25:55,760
‫היי, אתם! אל תזוזו!‬

1346
01:25:56,720 --> 01:25:57,560
‫מה אני עושה?‬

1347
01:25:57,640 --> 01:25:58,480
‫תקשיב.‬

1348
01:25:58,960 --> 01:26:00,720
‫רוץ, תומק. רוץ, בסדר?‬

1349
01:26:01,360 --> 01:26:02,520
‫לא!‬

1350
01:26:05,880 --> 01:26:06,880
‫בוגדן!‬

1351
01:26:08,440 --> 01:26:10,160
‫אחי, מה עשית?‬

1352
01:26:11,400 --> 01:26:14,240
‫עשיתי את זה. רק שיהיה ברור, הצלתי אותך.‬

1353
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
‫נכון.‬

1354
01:26:16,080 --> 01:26:18,480
‫תדאג לכך שזה לא יהיה לחינם.‬

1355
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
‫אני חייב לזוז.‬

1356
01:26:20,200 --> 01:26:21,600
‫לך.‬
‫-תחזיק מעמד.‬

1357
01:26:22,240 --> 01:26:23,280
‫תודה.‬

1358
01:26:24,880 --> 01:26:25,880
‫תראה להם.‬

1359
01:26:25,960 --> 01:26:30,680
‫מי הרשה לך לירות באנשים? חתיכת אידיוט!‬

1360
01:26:30,760 --> 01:26:33,160
‫אז? את רוצה עמלת תיווך?‬

1361
01:26:33,840 --> 01:26:35,440
‫כמה? עשרה אחוזים?‬

1362
01:26:35,520 --> 01:26:37,960
‫תרדי ממנו.‬
‫-בחלומות שלך.‬

1363
01:26:38,600 --> 01:26:41,040
‫אין לך מושג מה עברתי כדי להגיע לכאן.‬

1364
01:26:41,920 --> 01:26:44,920
‫אם כך, נספר לאלכס מי את באמת.‬

1365
01:26:46,080 --> 01:26:50,160
‫אם הוא יגלה עליי,‬
‫אתן יכולות להיפרד מהתוכנית ומהמלון שלכם.‬

1366
01:26:50,240 --> 01:26:52,200
‫ואז מרסל יידפק.‬

1367
01:26:54,480 --> 01:26:55,680
‫ניקח את הסיכון.‬

1368
01:26:56,600 --> 01:26:57,440
‫מותק.‬

1369
01:26:58,000 --> 01:26:59,800
‫את צריכה ללמוד לשקר.‬

1370
01:27:00,320 --> 01:27:03,880
‫ומאחר שאין לכן ראיות מוצקות,‬
‫מי ישכנע את אלכס?‬

1371
01:27:04,560 --> 01:27:07,040
‫אקסית קנאית, אומללה ועכברית?‬

1372
01:27:07,120 --> 01:27:09,320
‫או הבחורה שהוא בילה איתה את ליל חייו?‬

1373
01:27:10,440 --> 01:27:11,280
‫יאמאס!‬

1374
01:27:19,400 --> 01:27:20,360
‫היא טובה.‬

1375
01:27:24,800 --> 01:27:26,200
‫נעבור לתוכנית החלופית.‬

1376
01:27:27,840 --> 01:27:29,120
‫יש לנו תוכנית חלופית?‬

1377
01:27:54,640 --> 01:27:57,000
‫אז עכשיו תורי לחטוף התקף לב?‬

1378
01:27:58,240 --> 01:27:59,160
‫מרסל?‬

1379
01:28:01,680 --> 01:28:03,000
‫בבקשה, לך.‬

1380
01:28:04,920 --> 01:28:06,560
‫אני לא רוצה שתראה את זה.‬

1381
01:28:08,960 --> 01:28:10,320
‫אתה יודע שאני לא יכול.‬

1382
01:28:11,000 --> 01:28:11,880
‫לך מפה!‬

1383
01:28:15,800 --> 01:28:16,800
‫ניצלתי אותך.‬

1384
01:28:17,680 --> 01:28:19,160
‫אני לא אוהב אותך, מרסל.‬

1385
01:28:19,960 --> 01:28:21,480
‫אחותי צדקה.‬

1386
01:28:22,000 --> 01:28:22,920
‫אני שקרן.‬

1387
01:28:24,480 --> 01:28:26,200
‫אני הורס כל דבר שאני נוגע בו.‬

1388
01:28:29,120 --> 01:28:32,520
‫אני לא רוצה לחיות בידיעה שדפקתי הכול.‬

1389
01:28:32,600 --> 01:28:34,280
‫שפגעתי בך. אני לא יכול!‬

1390
01:28:34,360 --> 01:28:37,040
‫אז תחיה את חייך כהוכחה שאינך כזה.‬

1391
01:28:37,120 --> 01:28:38,320
‫כפיצוי עבורי!‬

1392
01:28:39,000 --> 01:28:39,880
‫תילחם למעננו.‬

1393
01:28:40,640 --> 01:28:42,160
‫אנחנו לא שווים את זה?‬

1394
01:28:44,640 --> 01:28:45,960
‫זה לא פשוט כל כך.‬

1395
01:28:54,280 --> 01:28:56,040
‫מי אמר שזה אמור להיות פשוט?‬

1396
01:29:02,040 --> 01:29:03,640
‫אז מה? אתה פשוט…‬

1397
01:29:04,480 --> 01:29:05,400
‫תסלח לי?‬

1398
01:29:06,600 --> 01:29:08,760
‫תסלח לי אחרי כל מה שעשיתי לך?‬

1399
01:29:11,520 --> 01:29:12,360
‫אני לא יודע.‬

1400
01:29:15,720 --> 01:29:17,320
‫אין לי מושג מה הצעד הבא.‬

1401
01:29:18,680 --> 01:29:21,400
‫אבל אם אתה האדם שאני חושב שאתה…‬

1402
01:29:23,280 --> 01:29:24,840
‫אז אני ממש רוצה לנסות.‬

1403
01:29:45,520 --> 01:29:46,880
‫מה עם הנשמה מפה לפה?‬

1404
01:29:48,120 --> 01:29:49,600
‫אני אטפל בזה.‬

1405
01:29:55,000 --> 01:29:57,560
‫במשך כעשור, "כוכב הרווקים הקלסי"‬

1406
01:29:57,640 --> 01:30:01,880
‫היא אפליקציית ההיכרויות המובילה באירופה.‬

1407
01:30:02,560 --> 01:30:05,120
‫עם "כוכב הרווקים: סטוצים",‬

1408
01:30:05,920 --> 01:30:10,000
‫נכנסנו לשוק העולמי וכבשנו את העולם בסערה.‬

1409
01:30:10,080 --> 01:30:11,000
‫כל הכבוד!‬

1410
01:30:11,080 --> 01:30:12,080
‫והערב,‬

1411
01:30:12,840 --> 01:30:13,720
‫הפתעה.‬

1412
01:30:15,440 --> 01:30:17,240
‫המותג מתפתח כל הזמן.‬

1413
01:30:17,760 --> 01:30:22,800
‫וכעת, אתם עומדים לחזות במשהו חדש לגמרי.‬

1414
01:30:22,880 --> 01:30:25,440
‫תוכנית ריאליטי בין-לאומית,‬

1415
01:30:25,520 --> 01:30:27,440
‫"כוכב הרווקים: האי."‬

1416
01:30:35,520 --> 01:30:40,920
‫וכעת, אורח מיוחד שיבדר אותנו במסיבה היום.‬

1417
01:30:41,000 --> 01:30:42,880
‫היישר מאיביזה…‬

1418
01:30:42,960 --> 01:30:46,400
‫תומק וילצ'ינסקי!‬

1419
01:30:49,280 --> 01:30:51,960
‫תודה. כיף להיות כאן איתכם!‬

1420
01:30:52,040 --> 01:30:53,520
‫תודה רבה! היי!‬

1421
01:30:53,600 --> 01:30:56,640
‫אתם מקסימים! אני שמח שהסכמתי לזה.‬

1422
01:30:58,560 --> 01:31:00,720
‫קח ממנו את המיקרופון, בדיסקרטיות.‬

1423
01:31:00,800 --> 01:31:03,200
‫אלכסנדר צודק לחלוטין.‬

1424
01:31:03,280 --> 01:31:09,520
‫אנחנו כמהים למקום חדש‬
‫לאנשים שמחפשים סקס וריגושים.‬

1425
01:31:12,680 --> 01:31:16,720
‫תראו. אני לא אומר שזה רעיון גרוע, זה פשוט…‬

1426
01:31:16,800 --> 01:31:19,640
‫זה רעיון נהדר!‬

1427
01:31:20,760 --> 01:31:23,400
‫באמת, למה אנחנו צריכים אהבה…‬

1428
01:31:25,320 --> 01:31:28,840
‫אם יש לנו אינספור אפשרויות בחירה?‬

1429
01:31:32,040 --> 01:31:34,480
‫האכילו אותנו במיתוס של אהבת אמת כל חיינו.‬

1430
01:31:34,560 --> 01:31:35,720
‫אך האמת היא‬

1431
01:31:36,480 --> 01:31:39,720
‫ש"באושר ובעושר" זה שטויות!‬

1432
01:31:39,800 --> 01:31:40,960
‫יפה!‬
‫-זה נכון!‬

1433
01:31:41,560 --> 01:31:42,800
‫אמת!‬

1434
01:31:42,880 --> 01:31:49,080
‫הרעיון המקורי לתוכנית הזאת,‬
‫הרעיון של מרסל, לא היה עובד.‬

1435
01:31:49,840 --> 01:31:52,560
‫הוא היה אמור להיות על אנשים שנפגשים על האי‬

1436
01:31:52,640 --> 01:31:56,560
‫ומתגברים על אתגרים יחד‬
‫בזכות כוח האהבה והאמפתיה.‬

1437
01:31:56,640 --> 01:31:59,480
‫סליחה, אני נרדם רק מלדבר על זה. הבנתם?‬

1438
01:31:59,560 --> 01:32:01,200
‫איזה חרא!‬

1439
01:32:01,800 --> 01:32:05,840
‫למזלנו, הודות לרעיון של אלכס,‬
‫בקרוב נוכל לצפות בזוגות‬

1440
01:32:05,920 --> 01:32:08,040
‫שלא מתמודדים עם בעיות כאלה!‬

1441
01:32:08,120 --> 01:32:09,600
‫רק התרגשות וסקס!‬

1442
01:32:10,560 --> 01:32:14,640
‫הדברים הכי טובים בלי עבודה קשה!‬
‫ואם הם ישתעממו…‬

1443
01:32:19,040 --> 01:32:20,600
‫גם ככה זה קורה לכולנו.‬

1444
01:32:22,800 --> 01:32:24,640
‫אנחנו לא מעריכים את מה שיש לנו.‬

1445
01:32:25,760 --> 01:32:29,560
‫במקום זה, אנחנו מתקבעים‬
‫על דברים שיכולנו לקבל.‬

1446
01:32:32,320 --> 01:32:35,760
‫וכך, זה מכלה אותנו מיום ליום.‬

1447
01:32:37,560 --> 01:32:39,320
‫אנחנו מתרחקים זה מזה.‬

1448
01:32:39,400 --> 01:32:43,160
‫ואנחנו מרגישים יותר ויותר אומללים.‬

1449
01:32:45,960 --> 01:32:49,920
‫אבל האמת היא שכל דבר טוב דורש עבודה.‬

1450
01:32:51,040 --> 01:32:52,240
‫כולל אהבה.‬

1451
01:32:52,880 --> 01:32:56,320
‫כי על אהבת אמת צריך להילחם.‬

1452
01:33:12,840 --> 01:33:13,840
‫אל תיגע בי.‬

1453
01:33:20,800 --> 01:33:24,920
‫מרתק, באמת. מרתק!‬
‫אבל מה קיוויתם להשיג בזה?‬

1454
01:33:25,000 --> 01:33:28,280
‫מה שקרה כאן זו הבעיה הכי קטנה שלך.‬

1455
01:33:29,400 --> 01:33:31,080
‫אתה יודע שהיא נוכלת?‬

1456
01:33:31,160 --> 01:33:34,600
‫בנוסף, יש לה תוספות שיער וגישה נוראית!‬

1457
01:33:36,360 --> 01:33:38,040
‫אין לי מושג על מה היא מדברת.‬

1458
01:33:40,000 --> 01:33:40,880
‫מריה.‬

1459
01:33:42,200 --> 01:33:43,040
‫זה נגמר.‬

1460
01:33:44,080 --> 01:33:45,320
‫מספיק עם השקרים.‬

1461
01:33:47,200 --> 01:33:48,520
‫על מה הוא מדבר?‬

1462
01:33:49,680 --> 01:33:50,760
‫מה קורה פה?‬

1463
01:33:51,680 --> 01:33:55,600
‫מריה היא נוכלת מקצועית.‬
‫היא מנצלת אותך ורק רוצה את הכסף שלך.‬

1464
01:34:01,240 --> 01:34:02,840
‫כולם רוצים רק את הכסף שלי.‬

1465
01:34:04,280 --> 01:34:08,320
‫תודה על הדאגה.‬
‫אבל מערכות יחסים הן עסקאות.‬

1466
01:34:08,400 --> 01:34:09,800
‫אתה נותן, אתה מקבל.‬

1467
01:34:10,800 --> 01:34:12,160
‫מדהים!‬

1468
01:34:12,240 --> 01:34:16,280
‫פופאי, תוציא בבקשה את מר וילצ'ינסקי.‬
‫-בחייך. יצאת מדעתך?‬

1469
01:34:16,360 --> 01:34:18,160
‫אניה, זה לא "נוטינג היל".‬

1470
01:34:18,680 --> 01:34:22,640
‫אתם לא יכולים לפרוץ למסיבת העיתונאים שלי,‬
‫לשאת כמה נאומים מאולתרים,‬

1471
01:34:22,720 --> 01:34:26,680
‫ולקוות שזה ישנה משהו‬
‫בעסקה של מיליוני דולרים.‬

1472
01:34:27,600 --> 01:34:30,320
‫חוץ מזה, הרעיון של מרסל פשוט מטופש.‬

1473
01:34:31,200 --> 01:34:34,720
‫אני דווקא אוהבת את זה.‬

1474
01:34:39,520 --> 01:34:42,280
‫את מוכנה לא להתערב? זה לא עניינך.‬

1475
01:34:42,360 --> 01:34:43,480
‫לא, אני לא מוכנה.‬

1476
01:34:43,560 --> 01:34:45,400
‫אני סמנכ"לית הכספים של החברה,‬

1477
01:34:45,480 --> 01:34:49,120
‫ואני מאוד מתעניינת‬
‫בפוטנציאל של התוכנית החדשה הזאת.‬

1478
01:34:50,040 --> 01:34:51,120
‫אימא, בבקשה.‬

1479
01:34:51,920 --> 01:34:53,520
‫את אימא שלו?‬
‫-את אימא שלו?‬

1480
01:34:53,600 --> 01:34:55,000
‫לא הזכרתי את זה?‬

1481
01:34:55,720 --> 01:34:57,160
‫אני מניחה שזה לא עלה.‬

1482
01:34:58,320 --> 01:35:02,400
‫הרעיון של מרסל מנוגד למה שהאחרים עושים.‬

1483
01:35:03,040 --> 01:35:06,000
‫ואלה שבולטים מעל כולם, מנצחים.‬

1484
01:35:06,080 --> 01:35:09,920
‫אז אם לא אכפת לך,‬
‫אתחיל לעבוד על התוכנית החדשה,‬

1485
01:35:10,000 --> 01:35:11,320
‫ואתה תשחק…‬

1486
01:35:12,280 --> 01:35:13,640
‫עם הצעצוע החדש שלך.‬

1487
01:35:14,880 --> 01:35:17,520
‫אני חושבת שנמאס לנו מסיפורים על גברים‬

1488
01:35:17,600 --> 01:35:20,400
‫שרק רוצים לזיין ולבגוד,‬

1489
01:35:20,480 --> 01:35:25,240
‫אז לשם שינוי,‬
‫למה שלא נספר סיפור על אהבה ואמפתיה?‬

1490
01:35:27,600 --> 01:35:29,920
‫מרסל, יקירי.‬

1491
01:35:32,200 --> 01:35:33,840
‫ספר לי הכול.‬

1492
01:35:34,840 --> 01:35:36,720
‫בפירוט.‬
‫-כמובן.‬

1493
01:35:40,200 --> 01:35:41,200
‫אימהות.‬

1494
01:35:42,720 --> 01:35:45,080
‫הן יודעות איך לדפוק את הכיף בכל גיל.‬

1495
01:35:47,800 --> 01:35:48,880
‫יש לך תוכניות?‬

1496
01:35:49,560 --> 01:35:50,800
‫היאכטה שלי מחכה.‬

1497
01:35:51,640 --> 01:35:53,320
‫כל עוד נתרחק מכאן.‬

1498
01:35:53,840 --> 01:35:55,960
‫גלאפגוס?‬
‫-גלאפגוס? למה שם?‬

1499
01:35:56,040 --> 01:35:58,000
‫אני קונה שם מגדלים.‬
‫-מגדלים?‬

1500
01:35:58,080 --> 01:35:59,680
‫כמה נכסים.‬
‫-תומק!‬

1501
01:36:00,760 --> 01:36:02,240
‫תומק, שמעת את זה? תומק!‬

1502
01:36:02,320 --> 01:36:04,080
‫לא, בודז'יו. תניח לזה.‬

1503
01:36:04,160 --> 01:36:06,000
‫תומק! לאן אתה הולך?‬

1504
01:36:06,080 --> 01:36:08,080
‫אנחנו צריכים להשלים פערים.‬

1505
01:36:19,520 --> 01:36:22,480
‫בודז'יו! יש קבוצה ברשת‬

1506
01:36:22,560 --> 01:36:26,440
‫שגילתה קשר בין מגדלים‬
‫לשליטה במזג האוויר ו…‬

1507
01:36:38,040 --> 01:36:39,480
‫חזרת.‬

1508
01:36:40,200 --> 01:36:41,760
‫חזרתי.‬

1509
01:37:28,440 --> 01:37:31,960
‫נתחיל לצלם בעוד חודש.‬
‫-כן, אני לא יכול לחכות. באמת.‬

1510
01:37:34,280 --> 01:37:36,000
‫בהצלחה.‬
‫-וגם לך.‬

1511
01:37:38,000 --> 01:37:42,600
‫אז? נתראה בוורשה?‬
‫-לא, אנחנו מצטרפים אליכם.‬

1512
01:37:42,680 --> 01:37:43,800
‫אלינו?‬
‫-כן.‬

1513
01:37:44,400 --> 01:37:46,440
‫הם מצטרפים אלינו?‬
‫-כן, למה?‬

1514
01:37:46,520 --> 01:37:48,240
‫מה לגבי מגדלי ה-5G?‬

1515
01:37:48,320 --> 01:37:50,520
‫זה לא מזיז לי.‬

1516
01:37:51,280 --> 01:37:52,400
‫זאת הגישה הנכונה.‬

1517
01:37:55,120 --> 01:37:56,000
‫קדימה.‬

1518
01:38:06,920 --> 01:38:08,800
‫"כוכב הרווקים" לנצח!‬

1519
01:38:10,120 --> 01:38:12,400
‫זה שם נהדר!‬

1520
01:38:12,480 --> 01:38:14,200
‫זה יהיה להיט!‬

1521
01:38:36,040 --> 01:38:39,200
‫את יודעת, אני חושב‬
‫שיכול להיות שזה הצליח אתמול בלילה.‬

1522
01:38:39,840 --> 01:38:40,680
‫כן.‬

1523
01:38:41,280 --> 01:38:42,920
‫גם לי יש הרבה טובה לגבי זה.‬

1524
01:38:44,000 --> 01:38:46,720
‫לא משנה מה יקרה, אנחנו ביחד בזה.‬

1525
01:38:47,520 --> 01:38:48,400
‫לנצח.‬

1526
01:42:13,360 --> 01:42:18,360
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬
ה.‬

