1
00:00:24,840 --> 00:00:29,040
Nhân vật chính của <i>Họ đang ở đâu?</i>
hôm nay là: Tomek Wilczynski!

2
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
Mất tăm bao lâu nay,
anh ấy đâu rồi? Ai tìm thấy xác chưa?

3
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
Bớt giỡn đi. Anh ấy còn sống,
đang bán thân trên Dedykacja.pl đó.

4
00:00:36,680 --> 00:00:39,120
Bỏ vài trăm là được anh ấy gửi lời chúc.

5
00:00:39,200 --> 00:00:40,680
Đâu chỉ thế.

6
00:00:40,760 --> 00:00:43,960
Cựu MC của <i>Thế giới trong mắt Sói,</i>
chương trình cực nổi

7
00:00:44,040 --> 00:00:46,840
và đầy thị phi đó
đang tính ra chương trình mới.

8
00:00:46,920 --> 00:00:49,080
Là sự trở lại thắng lợi của Sói ư?

9
00:00:49,160 --> 00:00:52,040
Tôi chỉ muốn hỏi là
có ai thèm hóng vụ đó không?

10
00:00:53,720 --> 00:00:57,440
Dù sao tôi cũng thắc mắc
mấy năm qua anh ta chết dí ở đâu.

11
00:00:57,520 --> 00:01:00,360
<i>Sói ấy hả? Chắc ở trong rừng.</i>

12
00:01:11,680 --> 00:01:14,720
Phải công nhận
Marcel rất có khiếu thẩm mỹ.

13
00:01:14,800 --> 00:01:17,320
Anh tò mò nhất vụ dự án mới của cậu ấy.

14
00:01:17,400 --> 00:01:21,840
Anh đâu phải chỉ làm mỗi dự án đó.

15
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
Được rồi.

16
00:01:25,520 --> 00:01:29,120
Em này, có thể làm kiểu đó một lần không?

17
00:01:29,200 --> 00:01:31,760
- Là kiểu gì?
- Kiểu làm vì niềm vui ấy?

18
00:01:34,360 --> 00:01:35,400
Không được.

19
00:01:37,120 --> 00:01:38,160
Thôi vậy.

20
00:01:51,520 --> 00:01:56,200
DEDYKACJA.PL
BẠN CÓ HAI ĐƠN HÀNG

21
00:02:04,400 --> 00:02:06,440
Sói gửi lời chúc cho Majeczka!

22
00:02:07,160 --> 00:02:09,120
Đừng lo, năm mươi là độ tuổi đẹp.

23
00:02:09,200 --> 00:02:12,200
Cuối cùng đám đực rựa đáng khinh
sẽ thôi săm soi cô.

24
00:02:12,280 --> 00:02:13,600
GỬI LỜI CHÚC

25
00:02:13,680 --> 00:02:15,240
Chúc cô mơ gì được nấy.

26
00:02:15,320 --> 00:02:18,120
Trừ cái vụ có
ngài linh mục khỏa thân ra nhé?

27
00:02:18,200 --> 00:02:19,040
Ngàn nụ hôn!

28
00:02:19,920 --> 00:02:23,400
BẠN ĐÃ NHẬN 500 PLN
DEDYKACJA.PL

29
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
Lại thêm một khách hàng hài lòng?

30
00:02:35,600 --> 00:02:37,320
Mong đó chưa phải khách cuối.

31
00:02:37,400 --> 00:02:39,600
Anh giống bán dâm qua mạng quá.

32
00:02:39,680 --> 00:02:44,520
Hay cứ để họ nhốt anh vào lồng,
rồi thụi vào mặt anh cho xong.

33
00:02:44,600 --> 00:02:49,480
Đúng đấy, bóc lột lao động quá mà.
Nói vài lời đã được nhận 500.

34
00:02:49,560 --> 00:02:52,240
Hài ghê.
Anh thấy mình chả khác gì món hàng.

35
00:02:52,320 --> 00:02:55,520
Phải rồi. Nhưng anh yêu à,
em đến kì dễ thụ thai rồi,

36
00:02:55,600 --> 00:02:59,320
chúng ta phải lao động cật lực
mới có được thành quả.

37
00:02:59,400 --> 00:03:01,720
Sao không nhờ nhân viên bê đồ giùm?

38
00:03:01,800 --> 00:03:05,880
Trả năm bảng Anh để một thằng đần
bê đồ giùm trong 30 giây? Còn lâu.

39
00:03:06,680 --> 00:03:08,640
Bay xong lưng em muốn rã rồi đấy.

40
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
Em từng sinh con nên sẽ chịu được.

41
00:03:11,200 --> 00:03:12,120
Sao rồi?

42
00:03:13,320 --> 00:03:14,840
Ngài Magellan, đường nào?

43
00:03:14,920 --> 00:03:15,840
Lại đây.

44
00:03:18,680 --> 00:03:20,520
Nhìn này.

45
00:03:21,360 --> 00:03:22,520
Diệu kỳ chưa?

46
00:03:27,480 --> 00:03:29,040
Mẹ sấp nhỏ vào đi.

47
00:03:37,400 --> 00:03:40,080
- Là lá la!
- Là lá la!

48
00:03:41,360 --> 00:03:42,920
- Ô kìa…
- Thử mặt kia đi.

49
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Mặt kia là sao?

50
00:03:44,880 --> 00:03:48,000
- Anh làm hỏng nó rồi.
- Anh làm? Em làm mới đúng.

51
00:03:48,720 --> 00:03:51,000
Khoan đã, bị kẹt rồi.

52
00:03:52,080 --> 00:03:53,960
Tomek, chậm thôi.

53
00:04:00,520 --> 00:04:02,720
Ania? Cậu làm gì ở đây vậy?

54
00:04:02,800 --> 00:04:04,440
- Rõ quá mà.
- Còn cậu?

55
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
- Chào.
- Chào Tomek.

56
00:04:07,800 --> 00:04:08,680
Rượu không?

57
00:04:09,280 --> 00:04:12,480
- Nhưng đây là số sáu mà.
- Số chín.

58
00:04:12,560 --> 00:04:13,480
Khỏi bận tâm.

59
00:04:13,560 --> 00:04:16,840
Sao cậu tới mà không báo?
Marcel chả nói gì hết. Nhỉ?

60
00:04:16,920 --> 00:04:20,880
Bọn tớ bay hãng khác để tránh
mấy trạm phát sóng 5G ấy mà.

61
00:04:20,960 --> 00:04:21,800
Sao cơ?

62
00:04:21,880 --> 00:04:24,040
Mấy trạm đó lại phát tán COVID đấy.

63
00:04:24,120 --> 00:04:26,880
Vậy là bay tận 10 tiếng
chỉ để tránh trạm 5G?

64
00:04:44,160 --> 00:04:45,000
Marcel gọi.

65
00:04:45,080 --> 00:04:46,640
A lô. Cuối cùng cũng gọi.

66
00:04:46,720 --> 00:04:49,120
- Vụ đó để nói sau.
- Cậu ở đâu?

67
00:04:52,760 --> 00:04:53,680
Marcel!

68
00:04:54,800 --> 00:04:57,160
Ai mà đẹp quá vậy!

69
00:04:57,240 --> 00:05:00,160
Gặp mấy cậu vui quá.

70
00:05:00,240 --> 00:05:01,960
Xin chào.

71
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Chắc mấy cậu đều rất thắc mắc…

72
00:05:08,040 --> 00:05:10,440
lý do tôi mời mấy cậu đến đây chứ gì?

73
00:05:10,520 --> 00:05:11,480
- Nhỉ?
- Ừ.

74
00:05:11,560 --> 00:05:12,920
Nhưng trước đó…

75
00:05:13,400 --> 00:05:17,720
Trước khi giải thích,
cho phép tôi giới thiệu một người.

76
00:05:19,600 --> 00:05:20,840
Miguel.

77
00:05:22,240 --> 00:05:23,400
<i>Kalimera. </i>Xin chào.

78
00:05:24,480 --> 00:05:28,680
Cuối cùng cũng được gặp mọi người.
Marcel hay kể về mọi người lắm.

79
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Bogdan. Ola.

80
00:05:30,680 --> 00:05:31,840
Ola.

81
00:05:32,360 --> 00:05:33,320
Ania.

82
00:05:34,280 --> 00:05:35,760
- Tomek.
- Xin chào.

83
00:05:35,840 --> 00:05:37,160
Và Bogdan.

84
00:05:48,800 --> 00:05:53,080
Lúc đó bọn tôi đang ngồi tại
một nhà hàng xịn sò bậc nhất ở Malta,

85
00:05:53,160 --> 00:05:58,400
thì tôi chợt nhận ra trừ tôi thì không ai
có thể cho bé cún cưng này một mái ấm.

86
00:05:58,480 --> 00:06:01,040
Thế là kết thúc bữa tối lãng mạn dưới nến.

87
00:06:01,120 --> 00:06:05,800
Bốn tiếng sau đó, bọn tôi
đã lòng vòng khắp đảo để tìm trại cứu hộ.

88
00:06:06,280 --> 00:06:09,440
Tôi đã lo Marcel
sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.

89
00:06:09,520 --> 00:06:14,280
Chính lúc đó mà anh nhận ra
anh đã tìm được một người đặc biệt.

90
00:06:14,800 --> 00:06:17,720
Làm gì có ai chịu bỏ
nhà hàng hai sao mà đi chứ?

91
00:06:18,520 --> 00:06:20,880
Miguel à!

92
00:06:20,960 --> 00:06:26,400
Tên này nghe như một tên Ba Lan cũ
ở vùng Gniezno và Poznan, phải không?

93
00:06:27,200 --> 00:06:28,960
Thật ra tôi tên Michal.

94
00:06:29,040 --> 00:06:31,480
- Michal?
- Bị gọi Miguel riết thành quen.

95
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
Tên này hay.

96
00:06:32,480 --> 00:06:35,240
Marcel, Zosia gửi lời chào,
nó không đến được.

97
00:06:35,320 --> 00:06:38,640
- Ừ, con bé sao rồi?
- Có ảnh mới nè. Xem không?

98
00:06:38,720 --> 00:06:40,120
Ừ.

99
00:06:45,760 --> 00:06:51,320
Miguel, đi du hí đã đời rồi cậu định
chuyển đến sống với Marcel à?

100
00:06:51,840 --> 00:06:53,360
Ở Warsaw luôn hả?

101
00:06:54,520 --> 00:06:56,320
Anh chưa kể với bạn à?

102
00:06:56,400 --> 00:06:58,800
- Chưa kể cái gì?
- À không!

103
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
- Em làm lộ bất ngờ rồi hả?
- Đâu có.

104
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
Bất ngờ gì?

105
00:07:03,200 --> 00:07:05,280
Tớ thích bất ngờ lắm.

106
00:07:09,960 --> 00:07:12,480
Tôi và Miguel sẽ ở lại trên hòn đảo này.

107
00:07:12,560 --> 00:07:13,520
Gì cơ?

108
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
Nghĩa là…

109
00:07:17,280 --> 00:07:19,000
Bọn tôi đã mua lại khách sạn.

110
00:07:19,520 --> 00:07:21,480
Chào mừng mấy cưng.

111
00:07:23,480 --> 00:07:24,560
Mua bằng gì?

112
00:07:25,480 --> 00:07:26,560
Khoan đã.

113
00:07:27,040 --> 00:07:29,640
Cậu đã bán hết tài sản ở Warsaw à?

114
00:07:30,160 --> 00:07:34,760
Phải, tớ cần tiền để trả nợ.
Cơ hội ngàn năm có một mà.

115
00:07:34,840 --> 00:07:36,360
- <i>Kalimera</i>.
- <i>Kalimera</i>.

116
00:07:36,440 --> 00:07:37,560
<i>Guantanamera.</i>

117
00:07:37,640 --> 00:07:40,320
Marcel, lúc cậu bảo đang làm dự án mới,

118
00:07:40,400 --> 00:07:43,680
tớ cứ tưởng là
cậu làm chương trình truyền hình,

119
00:07:43,760 --> 00:07:46,200
ai ngờ là mua khách sạn ở xó xỉnh Hy Lạp.

120
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
Cả hai. Ý là hai trong một.

121
00:07:48,960 --> 00:07:51,280
Mình sẽ làm chương trình thực tế mới.

122
00:07:51,360 --> 00:07:55,120
Kiểu quen nhau qua mạng
rồi gặp ngoài đời trên hòn đảo lãng mạn.

123
00:07:55,200 --> 00:07:58,120
Cậu dẫn chương trình,
tiền thu được trả thế chấp.

124
00:07:58,200 --> 00:08:00,040
- Chỉ cần kêu gọi đầu tư.
- Ê.

125
00:08:00,720 --> 00:08:02,360
Cậu cư xử lạ quá.

126
00:08:02,440 --> 00:08:07,360
Trước giờ cậu sắp xếp gì cũng ổn thỏa
mà giờ cứ thiếu lý trí thế nào ấy.

127
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
Thiếu lý trí gì?

128
00:08:09,760 --> 00:08:14,320
Cậu chôn thân ở xó xỉnh vì một tên ất ơ
nào đó mới gặp? Mà gặp hồi nào cơ?

129
00:08:14,400 --> 00:08:15,920
Mới mấy tháng trước.

130
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
Cậu điên rồi hả Marcel?

131
00:08:18,360 --> 00:08:24,120
Mua khách sạn cậu không đủ tiền trả để
làm chương trình mà cậu không đủ sức làm?

132
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
Còn nữa, ai ngu
mà đầu tư vào ba cái thứ đó?

133
00:08:36,160 --> 00:08:37,000
A lô.

134
00:08:38,320 --> 00:08:39,240
Chào ông.

135
00:08:43,440 --> 00:08:44,800
Tốt quá.

136
00:08:45,320 --> 00:08:46,800
Được, hẹn mai nhé.

137
00:08:47,840 --> 00:08:48,920
Chào ông.

138
00:08:57,480 --> 00:08:58,400
Ai gọi vậy?

139
00:08:58,480 --> 00:09:03,240
Thằng ngu muốn đầu tư vào chương trình
của mình. <i>Hành tinh độc thân: Hoang đảo.</i>

140
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
- Đời nào.
- Hoang đảo.

141
00:09:07,200 --> 00:09:12,160
HÀNH TINH ĐỘC THÂN
HOANG ĐẢO

142
00:09:12,240 --> 00:09:16,320
<i>Tất nhiên lũ truyền thông dối trá</i>
<i>muốn bạn tin rằng đây chỉ là</i>

143
00:09:16,400 --> 00:09:19,160
kỳ nghỉ bình thường
của một triệu phú. Cho xin.

144
00:09:19,240 --> 00:09:21,200
Chẳng ai nhắc đến chuyện

145
00:09:21,280 --> 00:09:25,400
hắn đã ngao du suốt mấy tháng nay,
mua đất từ Crete đến Madeira.

146
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
Làm thế để làm gì?

147
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
Để dựng thêm trạm điều khiển thời tiết.

148
00:09:29,440 --> 00:09:35,120
Chính xác. Do đó mà
thời tiết ở Ba Lan mới khó chịu đến vậy.

149
00:09:36,760 --> 00:09:38,880
- Thôi đi.
- Trạm thay đổi thời tiết?

150
00:09:38,960 --> 00:09:40,200
Thôi giùm đi!

151
00:09:40,280 --> 00:09:42,000
Tín hiệu 5G?

152
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
Anh tính dựng thêm thuyết âm mưu gì nữa?

153
00:09:45,040 --> 00:09:47,520
- UFO hả?
- Không phải UFO mà. Em thôi đi.

154
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
Là UAP, rõ chưa?

155
00:09:49,120 --> 00:09:53,680
Viết tắt của hoang tưởng bất thường
trên không đấy. Mà anh nói em nghe.

156
00:09:53,760 --> 00:09:55,240
Chính phủ Mỹ đã thừa nhận

157
00:09:55,320 --> 00:09:58,520
vụ dùng công nghệ của
người ngoài hành tinh hẳn 50 năm.

158
00:09:59,160 --> 00:10:00,320
Bodzio, thôi đi mà.

159
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
Còn nhớ mình làm hiệu trưởng không đấy?

160
00:10:03,920 --> 00:10:06,400
Dẫn anh đến nơi đẹp như vầy mà anh thế à?

161
00:10:06,480 --> 00:10:10,440
Em còn chả thấy được nơi mình sống.
Em sống trong thế giới ảo tưởng.

162
00:10:10,520 --> 00:10:12,640
Là trong Ma trận đó. Dậy giùm đi.

163
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
- Ảo tưởng? Ý anh là sao?
- Em mà không dậy là toi đời.

164
00:10:16,120 --> 00:10:18,600
Đọc nhiều vào, lên mạng nhiều vào là biết.

165
00:10:18,680 --> 00:10:21,080
Chứ chỉ biết vòi anh mua này mua kia.

166
00:10:21,720 --> 00:10:23,080
Đưa đây.

167
00:10:23,160 --> 00:10:25,320
- Ơ kìa, đừng…
- Muốn lướt mạng à?

168
00:10:26,160 --> 00:10:30,240
Lướt này! Chắc phải nhét điện thoại
vào mông anh mới chịu để ý đến em.

169
00:10:30,320 --> 00:10:32,880
Đồ già chát bụng bự ngồi thấy gớm.

170
00:10:40,960 --> 00:10:41,840
Em này.

171
00:10:42,640 --> 00:10:47,560
Em có thấy Miguel hơi bị kỳ cục không?

172
00:10:49,160 --> 00:10:52,200
Quá kỳ đi chứ. Anh ta vừa duyên dáng,

173
00:10:52,680 --> 00:10:54,960
vừa đẹp trai, lại có khiếu hài hước.

174
00:10:55,040 --> 00:10:57,760
Đừng nói quá. Hắn có hài lắm đâu.

175
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
Ghen tị chứ gì?

176
00:10:59,120 --> 00:11:02,720
Không, anh lo cho bạn bè thôi.
Có ai biết gì về hắn đâu?

177
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Im miệng và hôn đi.

178
00:11:11,240 --> 00:11:14,080
- Em nghĩ hắn có phải dân Warsaw không?
- Ai cơ?

179
00:11:14,960 --> 00:11:18,760
Tomek. Em đang ở kỳ dễ thụ thai đấy.
Thôi được rồi.

180
00:11:19,960 --> 00:11:23,440
Nếu anh muốn biết thêm về Miguel,
cứ đi mà hỏi anh ta.

181
00:11:23,520 --> 00:11:24,960
Giờ thì lo hôn đi.

182
00:11:25,600 --> 00:11:27,000
Em quả là thiên tài.

183
00:11:27,520 --> 00:11:29,880
- Đừng đi bây giờ.
- Đi bây giờ mới hay.

184
00:11:29,960 --> 00:11:32,040
- Đừng!
- Hắn sẽ không ngờ tới.

185
00:11:32,120 --> 00:11:34,560
Hiểu chưa? Chỉ có có bọn anh với nhau.

186
00:11:34,640 --> 00:11:36,280
Thiên tài! Anh yêu em.

187
00:11:41,160 --> 00:11:45,280
Miguel, trò chuyện tí nào.
Chỉ cậu và tôi thôi, Miguel.

188
00:11:45,920 --> 00:11:48,000
Ê, tâm sự đàn ông không? Đi!

189
00:11:48,920 --> 00:11:52,680
Tình yêu à, Marcel đi lấy đồ dùng rồi.

190
00:11:53,160 --> 00:11:54,280
Có rảnh không?

191
00:11:54,360 --> 00:11:55,840
Bí mật chỉ hai ta biết.

192
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
- Ê.
- Ê.

193
00:12:17,360 --> 00:12:19,520
- Này.
- Cậu làm gì ở đây?

194
00:12:19,600 --> 00:12:21,840
Bị Ola ném điện thoại, lén lút gì vậy?

195
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
- Có gì vui à?
- Ở đâu?

196
00:12:23,320 --> 00:12:24,280
Đó.

197
00:12:24,360 --> 00:12:26,760
Hả? À không, tớ ra đây để…

198
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
hít thở không khí.

199
00:12:28,040 --> 00:12:29,400
Ra thế.

200
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
- Hít xong chưa?
- Rồi. Đi đây.

201
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
Đi đâu? Ra quầy nước uống tí gì đi.

202
00:12:39,840 --> 00:12:45,520
- Để sau đi. Nóng quá chịu không nổi.
- Đi thôi, đang kỳ nghỉ mà.

203
00:12:45,600 --> 00:12:47,920
Vừa uống vừa ăn hải sản. Đi nào!

204
00:12:48,000 --> 00:12:50,320
Đây là Bắc Cực, đây là bức tường băng.

205
00:12:50,400 --> 00:12:55,400
Mái vòm do khí quyển và các khí khác
bị kẹt ở giữa thành thấu kính

206
00:12:55,480 --> 00:12:59,200
và tạo ra ảo giác Trái Đất hình tròn,
dù nó vốn phẳng lè.

207
00:12:59,280 --> 00:13:02,880
Này, cậu có thấy dạo này
nó cư xử lạ lắm không?

208
00:13:02,960 --> 00:13:04,120
Marcel hả?

209
00:13:04,200 --> 00:13:06,640
Marcel vốn lạ mà, nó ngủ với đàn ông đó.

210
00:13:06,720 --> 00:13:09,280
Không phải. Nó đã bán hết tài sản rồi.

211
00:13:09,760 --> 00:13:13,520
Trốn ở nơi khỉ ho cò gáy này
với một gã mới quen được bao lâu?

212
00:13:13,600 --> 00:13:14,440
Sáu tháng nhỉ?

213
00:13:14,520 --> 00:13:16,000
Biết quen kiểu gì không?

214
00:13:18,280 --> 00:13:20,320
Quen qua ứng dụng hẹn hò.

215
00:13:21,160 --> 00:13:25,560
Làm tớ nhớ đến vụ
<i>Kẻ lừa đảo Hành tinh </i>trong phim tài liệu.

216
00:13:25,640 --> 00:13:27,200
- Nghe vụ đó chưa?
- Chưa.

217
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
Chiếu trên Netflix đó.
Coi đi. Phốt đó lớn lắm.

218
00:13:30,800 --> 00:13:35,200
Một gã yêu đương với phụ nữ qua
ứng dụng hẹn hò, thao túng rồi cướp của.

219
00:13:35,280 --> 00:13:38,440
Cướp sạch, kể cả tiền tiết kiệm.
Tất tần tật.

220
00:13:38,520 --> 00:13:41,760
Gã lẩn như chạch, vẫn chưa bị bắt.
Cậu phải xem đi.

221
00:13:42,520 --> 00:13:44,440
<i>Kẻ Lừa đảo Hành tinh.</i>

222
00:13:45,600 --> 00:13:46,720
Đúng vậy đấy.

223
00:13:48,520 --> 00:13:52,200
<i>Hắn bảo tôi đó là cơ hội ngàn năm có một.</i>

224
00:13:53,360 --> 00:13:55,960
<i>Hắn rất đẹp trai và quyến rũ.</i>

225
00:13:56,040 --> 00:14:01,000
<i>Hắn còn thuyết phục tôi thế chấp</i>
<i>một trong những tài sản của tôi ở Malibu.</i>

226
00:14:04,720 --> 00:14:07,800
<i>Kẻ lừa đảo Hành tinh</i>
<i>hoạt động trên quy mô quốc tế,</i>

227
00:14:07,880 --> 00:14:12,280
<i>say mê phụ nữ giàu có, cô đơn</i>
<i>từ Malta đến Macedonia.</i>

228
00:14:12,360 --> 00:14:16,280
<i>Nhưng theo thời gian, tất cả</i>
<i>đều phát hiện họ không nhận được</i>

229
00:14:16,360 --> 00:14:17,600
<i>tình yêu hay tri kỉ</i>

230
00:14:17,680 --> 00:14:21,200
<i>mà bị bỏ rơi cùng con tim tan vỡ</i>
<i>và tài khoản trống rỗng.</i>

231
00:14:59,280 --> 00:15:00,520
Mắc cười ghê.

232
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Sao cơ?

233
00:15:05,360 --> 00:15:06,680
Tôi vốn định tắm nắng,

234
00:15:06,760 --> 00:15:09,160
nhưng giờ lại chỉ muốn mua đồ cho bé.

235
00:15:10,800 --> 00:15:12,480
Thấy lạ không?

236
00:15:12,560 --> 00:15:13,960
Tôi hiểu ý cô.

237
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
Cô có con rồi à?

238
00:15:19,040 --> 00:15:20,480
Buồn là trời không cho.

239
00:15:22,120 --> 00:15:24,840
- Xin lỗi vì đã tọc mạch.
- Chuyện lâu rồi.

240
00:15:28,000 --> 00:15:30,240
Con ngoan nhất là con nhà người ta mà.

241
00:15:30,320 --> 00:15:33,640
Chơi vui tối đa,
nhưng trách nhiệm thì tối thiểu.

242
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
À, tôi tên Ania.

243
00:15:38,280 --> 00:15:39,320
Tôi tên Maria.

244
00:15:42,920 --> 00:15:44,360
Đẹp như cổ tích.

245
00:15:49,400 --> 00:15:52,280
Thì ra là thế. Con rắn hai mặt.

246
00:15:53,200 --> 00:15:56,000
Có mới nới cũ, có trăng quên đèn.

247
00:15:56,080 --> 00:15:57,440
<i>Kalimera.</i>

248
00:15:57,520 --> 00:15:59,480
Quý khách đi mấy người?

249
00:15:59,960 --> 00:16:02,080
- Một.
- Một ư? Mời đi theo tôi.

250
00:16:13,240 --> 00:16:15,520
Ai không quen thì sang đó.

251
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
Gì cơ? Sợ đen hả?

252
00:16:19,160 --> 00:16:21,640
Thoải mái đi, tôi tính phơi cho đen mà.

253
00:16:42,600 --> 00:16:43,760
Chào, tôi là Magda.

254
00:16:46,040 --> 00:16:47,360
Chào cô.

255
00:16:48,040 --> 00:16:49,120
Cháu là Ola.

256
00:16:50,120 --> 00:16:51,160
Chào tình yêu.

257
00:16:52,280 --> 00:16:54,520
Tình yêu đợi lâu chưa? Xin lỗi nhé.

258
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
- Chào.
- Xong chưa?

259
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
Rồi, đi nào.

260
00:16:57,000 --> 00:16:58,080
Đi.

261
00:16:58,560 --> 00:17:00,080
Mau mau.

262
00:17:33,360 --> 00:17:34,480
Tomek?

263
00:17:35,080 --> 00:17:36,640
Cậu làm gì…

264
00:17:44,160 --> 00:17:45,720
Chết cha, tắt nhạc đi.

265
00:17:48,520 --> 00:17:49,720
Anh yêu của em.

266
00:17:49,800 --> 00:17:51,360
Cậu đóng vai Tarzan đấy à?

267
00:17:51,440 --> 00:17:53,800
Ở khách sạn hả? Tất nhiên là em nhớ.

268
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
Em sẽ đến ngay.

269
00:17:59,360 --> 00:18:01,040
Chúng ta làm sau vậy.

270
00:18:01,120 --> 00:18:02,960
- Tôi theo dõi Miguel.
- Ừ.

271
00:18:03,040 --> 00:18:06,640
Hắn gặp tên nào đó,
giờ còn trả tiền cho gã cởi đồ.

272
00:18:06,720 --> 00:18:10,200
Đó, hắn tìm nạn nhân mới.
Kẻ lừa đảo Hành tinh lừa cả tá.

273
00:18:10,280 --> 00:18:12,560
- Gọi là mô hình Ponzi.
- Nói cái quần…

274
00:18:12,640 --> 00:18:13,480
Suỵt!

275
00:18:17,720 --> 00:18:20,080
- Này.
- Sao?

276
00:18:20,160 --> 00:18:22,480
Kẻ lừa đảo Hành tinh lừa phụ nữ mà?

277
00:18:22,560 --> 00:18:24,400
- Ừ.
- Còn Marcel là…

278
00:18:24,880 --> 00:18:27,680
- Gay. Có cần tớ vẽ sơ đồ không?
- Sao cậu biết?

279
00:18:27,760 --> 00:18:29,920
Biết đâu hắn song tính,
á tính, mê cả ba giới?

280
00:18:30,000 --> 00:18:32,480
Facebook bảo có tận 68 bản sắc tính dục.

281
00:18:32,560 --> 00:18:34,360
Con số đó đâu ra?

282
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
Đang ở trên đảo là sao?

283
00:18:37,240 --> 00:18:38,360
Đến từ hồi nào?

284
00:18:39,360 --> 00:18:40,760
Không thể nào.

285
00:18:41,400 --> 00:18:43,200
Đừng lôi Marcel vào.

286
00:18:43,800 --> 00:18:45,080
Để gặp riêng rồi nói.

287
00:18:45,160 --> 00:18:49,080
Có 68 bản sắc tính dục.
Ai biết bản sắc của hắn là sao.

288
00:18:52,560 --> 00:18:56,160
Hôm nay, du thuyền của
vị tỷ phú ẩn dật Aleksander Ostrowski,

289
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
chủ của <i>Hành tinh độc thân,</i>

290
00:18:57,920 --> 00:19:00,520
đã được nhìn thấy ngoài khơi Crete.

291
00:19:00,600 --> 00:19:01,960
Tóm lại, vài năm trước,

292
00:19:02,040 --> 00:19:06,120
anh cầu hôn nhưng bị bạn gái đương thời,
cô Anna Kwiatkowska từ chối,

293
00:19:06,200 --> 00:19:09,800
sau đó không lâu, cô cưới
nghệ sĩ trình diễn Tomek Wilczynski,

294
00:19:09,880 --> 00:19:12,400
và Ostrowski
rút khỏi tầm mắt công chúng.

295
00:19:32,080 --> 00:19:34,240
Chào mừng anh.

296
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Ấn tượng ban đầu thế nào?

297
00:19:37,680 --> 00:19:41,920
Trông thì hơi nhỏ, nhưng có tiềm năng đấy.

298
00:19:43,160 --> 00:19:45,040
Đây, cho cô.

299
00:19:46,120 --> 00:19:48,200
Không đợi bạn của anh đi cùng à?

300
00:19:48,680 --> 00:19:50,840
Không, bọn họ đến tuyển chọn đấy.

301
00:19:51,720 --> 00:19:53,320
Cũng ghi được vài điểm rồi.

302
00:19:53,840 --> 00:19:55,160
Tuyển chọn? Sớm vậy à?

303
00:19:55,240 --> 00:19:57,960
Thời gian là vàng là bạc.
Đa số đều đã đến rồi.

304
00:19:58,040 --> 00:20:00,480
Không để ý tuần này biết bao người tới à?

305
00:20:00,560 --> 00:20:02,640
Tôi tưởng là khách du lịch.

306
00:20:05,560 --> 00:20:07,040
Tôi nói thật luôn nhé.

307
00:20:08,520 --> 00:20:09,640
Không có kịch tính.

308
00:20:10,360 --> 00:20:13,320
Tình yêu, cảm xúc,
sự giao tiếp, tất cả đều rất ổn.

309
00:20:13,400 --> 00:20:15,720
Nhưng ai quan tâm? Xem mấy thứ đó chi?

310
00:20:16,600 --> 00:20:17,840
Thử nghĩ mà xem.

311
00:20:19,040 --> 00:20:21,840
Các cặp đôi nóng bỏng,
đơn độc trên hoang đảo,

312
00:20:21,920 --> 00:20:25,960
tranh cướp bạn tình của nhau.

313
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
Đó mới là thứ đáng xem.

314
00:20:27,480 --> 00:20:30,720
Ừ, nhưng vậy thì giống trao thưởng

315
00:20:30,800 --> 00:20:33,720
cho sự gian dối và không chung thủy quá.

316
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
Chính xác.

317
00:20:35,760 --> 00:20:38,280
"Hạnh phúc mãi mãi" chỉ là truyền thuyết.

318
00:20:38,360 --> 00:20:41,200
Chán òm. Ai thèm xem
thiên hạ yêu nhau hạnh phúc.

319
00:20:41,280 --> 00:20:42,440
Dữ liệu bảo thế.

320
00:20:42,520 --> 00:20:44,280
Phải kích động sự thay đổi.

321
00:20:44,360 --> 00:20:47,800
- Truyền cảm hứng cho người xem.
- Marcel. Đừng gây khó dễ.

322
00:20:47,880 --> 00:20:51,480
Chốt thế đi. Mấy ngày sau
bắt đầu chiến dịch quảng cáo.

323
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
Đó sẽ là một sự kiện lớn.

324
00:20:54,160 --> 00:20:55,160
Sự kiện?

325
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Quảng bá à?

326
00:20:57,000 --> 00:20:59,760
Anh nghĩ vì sao
tôi mời họ đến đây tuyển chọn?

327
00:21:00,240 --> 00:21:03,240
Phóng viên, thảm đỏ. Phải sốt xình xịch.

328
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Phía tổ chức gọi.

329
00:21:05,960 --> 00:21:07,960
A lô. Tình hình sao rồi?

330
00:21:08,560 --> 00:21:10,600
Phía tổ chức? Vậy mình là gì?

331
00:21:11,560 --> 00:21:14,560
Em nghĩ mình nên xem xét lại.

332
00:21:14,640 --> 00:21:16,560
Để anh thuyết phục anh ta.

333
00:21:18,360 --> 00:21:19,440
Con mẹ nó!

334
00:21:33,280 --> 00:21:37,800
Vấn đề là vầy. Một mặt
là hai anh chàng đẹp trai.

335
00:21:37,880 --> 00:21:43,720
Mặt khác là
một người lạ ở đầu dây bên kia, nhỉ?

336
00:21:44,440 --> 00:21:46,640
Gì mà như phim khiêu dâm vậy ta?

337
00:21:46,720 --> 00:21:50,360
Hiểu hết rồi, nhưng chưa hiểu
vai trò của Alexander trong này.

338
00:21:50,440 --> 00:21:53,560
- Biết là hắn kiểm soát thời tiết, nhưng…
- Hả?

339
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
- Thì…
- Kiểm soát gì?

340
00:21:55,120 --> 00:21:57,880
Kệ đi. Bất ổn đồ đó, sao cũng được.

341
00:21:57,960 --> 00:21:58,880
Ê nha.

342
00:21:59,560 --> 00:22:02,560
Tất cả vấn đề chỉ là…

343
00:22:03,120 --> 00:22:08,040
chắc chắn Miguel đang cắm sừng Marcel
và tớ cần bằng chứng, hiểu chưa?

344
00:22:08,120 --> 00:22:12,640
Không chỉ cậu, là chúng ta. Phải hợp tác.
Vì cậu không làm một mình được đâu.

345
00:22:12,720 --> 00:22:17,000
Chúng ta sẽ như Clooney và Pitt, hiểu chứ?
Tớ làm Clooney.

346
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
Ola!

347
00:22:27,240 --> 00:22:29,480
Cậu đây rồi. Tớ tìm cậu mãi.

348
00:22:33,600 --> 00:22:34,760
Che mặt trời rồi.

349
00:22:35,240 --> 00:22:36,680
Lẽ ra cậu sẽ thấy tớ đến

350
00:22:36,760 --> 00:22:41,200
nếu như không quá sa đà
vào cô bạn mới bên kia.

351
00:22:43,440 --> 00:22:45,760
Cậu thấy tớ mà lại không đến chỗ tớ?

352
00:22:45,840 --> 00:22:48,520
Nè, Maria tốt lắm, cậu sẽ thích cô ấy.

353
00:22:49,480 --> 00:22:53,840
Ai thèm quan tâm Maria của cậu.
Tớ cũng có bạn mới rồi.

354
00:22:54,680 --> 00:22:58,720
Có lẽ lúc tớ gọi điện,
Magdalena sẽ nghe máy,

355
00:22:58,800 --> 00:23:01,360
cô sẽ tốt với tớ, cố gắng vì tớ.

356
00:23:01,440 --> 00:23:03,880
- Không phải thế.
- Không thế thì sao?

357
00:23:03,960 --> 00:23:05,800
- Không phải.
- Mấy gái.

358
00:23:06,440 --> 00:23:10,640
Đang ở trên một hòn đảo xinh đẹp,
mặt trời rực rỡ, xung quanh toàn là…

359
00:23:11,280 --> 00:23:16,160
những chàng trai bảnh bao diệu kỳ.

360
00:23:16,720 --> 00:23:18,440
Cãi nhau làm chi?

361
00:23:19,120 --> 00:23:20,760
Với lại,

362
00:23:21,400 --> 00:23:26,640
rồi thì chồng mấy cháu sẽ chết,
mấy cháu sẽ chỉ còn có nhau.

363
00:23:28,080 --> 00:23:29,760
Cuộc đời ngắn ngủi lắm.

364
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
Được rồi.

365
00:23:38,280 --> 00:23:39,520
Thôi thế này vậy.

366
00:23:40,640 --> 00:23:42,120
Cho tớ xin lỗi cậu.

367
00:23:44,120 --> 00:23:45,080
Không sao.

368
00:23:46,480 --> 00:23:49,400
Tối nay tụi mình đi chơi.
Hai đứa mình thôi.

369
00:23:49,480 --> 00:23:51,400
- Không dẫn theo mấy lão đó?
- Ừ.

370
00:23:52,480 --> 00:23:55,120
Đêm của các quý cô, như ngày xưa tươi đẹp?

371
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
Khoan, "ngọt ngào"
tiếng Hy Lạp là gì? <i>Taglita </i>à?

372
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Tớ đâu biết.

373
00:24:14,440 --> 00:24:17,200
Ôi chao, ở đây đẹp quá!

374
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
Sao? Có thấy gì không?

375
00:24:30,520 --> 00:24:32,240
Không. Xa quá.

376
00:24:33,080 --> 00:24:34,400
Thử cái này đi.

377
00:24:45,520 --> 00:24:49,960
Chó đẻ! Cặn bã xã hội.
Hắn đang tìm nạn nhân mới đấy.

378
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
Đồ lừa đảo chết tiệt.

379
00:24:55,640 --> 00:24:57,160
- Cho tớ xem.
- Gì cơ?

380
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
Sao cậu mang nhiều ống nhòm thế?

381
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
Để ngắm chim.

382
00:25:06,160 --> 00:25:09,680
- Còn đem cả bánh mì hả?
- Ủa đi theo dõi mà?

383
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Xin chào các quý cô. Thấy sao rồi?

384
00:25:14,480 --> 00:25:16,160
- Chào, ổn lắm.
- Chào.

385
00:25:16,240 --> 00:25:17,760
Tên tôi là Marco.

386
00:25:18,280 --> 00:25:19,840
Olga và Anna.

387
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
- Andrew.
- Hân hạnh.

388
00:25:21,840 --> 00:25:23,320
Ừ, rất hân hạnh.

389
00:25:24,440 --> 00:25:26,000
Họ có trẻ quá không?

390
00:25:26,480 --> 00:25:28,680
- Thư giãn đi gái.
- Người Ba Lan à?

391
00:25:30,440 --> 00:25:32,680
- Đúng vậy.
- Chuẩn.

392
00:25:34,800 --> 00:25:36,520
Hắn ra kìa. Trốn đi!

393
00:25:55,280 --> 00:25:56,280
Được rồi.

394
00:25:57,160 --> 00:25:58,120
Giờ làm sao?

395
00:26:00,560 --> 00:26:01,760
Cửa sổ đang mở.

396
00:26:01,840 --> 00:26:04,120
- Hả?
- Phải xem máy tính hắn có gì.

397
00:26:04,200 --> 00:26:07,240
- Tớ không đột nhập vào đó đâu.
- Tớ hỗ trợ.

398
00:26:07,320 --> 00:26:09,720
Muốn biết hắn có lừa đảo hay không chứ?

399
00:26:09,800 --> 00:26:10,880
- Muốn.
- Vậy lên.

400
00:26:10,960 --> 00:26:11,800
Được rồi.

401
00:26:11,880 --> 00:26:14,000
Vào trong rồi thì mở cửa sau cho tớ.

402
00:26:14,080 --> 00:26:15,480
- Được.
- Lên!

403
00:26:20,120 --> 00:26:21,680
Cho bốn ly rakia.

404
00:26:23,680 --> 00:26:25,400
Uống mừng các cô gái Ba lan.

405
00:26:26,200 --> 00:26:27,960
<i>- Yiamas!</i>
<i>- Yiamas!</i>

406
00:26:31,120 --> 00:26:32,240
<i>Má, đòi mật khẩu.</i>

407
00:26:33,360 --> 00:26:34,440
ĐĂNG NHẬP
NGÀY SINH

408
00:26:34,520 --> 00:26:37,400
Có gợi ý kìa. Ngày sinh… Biết rồi.

409
00:26:38,760 --> 00:26:39,640
Ghê nha!

410
00:26:39,720 --> 00:26:41,120
- Ngon.
- Giỏi lắm.

411
00:26:43,840 --> 00:26:47,440
Tên này mê mua đồ trên Etsy còn hơn dì tớ.

412
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Rồi, ứng dụng trò chuyện đây rồi.

413
00:26:52,040 --> 00:26:54,720
Con lươn khốn nạn này!

414
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
Cặn bã xã hội.

415
00:26:56,480 --> 00:26:57,400
Bắt thóp nhá.

416
00:26:57,480 --> 00:27:00,000
"Mai gặp ở nhà máy rượu…"

417
00:27:00,600 --> 00:27:02,080
- Chết cha!
- Đi thôi!

418
00:27:04,480 --> 00:27:06,360
- Tủ quần áo.
- Nói vậy là sao?

419
00:27:10,320 --> 00:27:13,040
Đâu có, anh đâu có tránh mặt em.

420
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
Nhưng anh đã bảo đừng gọi đến số này nữa.

421
00:27:16,560 --> 00:27:18,400
Em còn không hiểu cái gì?

422
00:27:18,880 --> 00:27:19,720
Chấm dứt đi.

423
00:27:20,560 --> 00:27:22,160
Em phải chấp nhận.

424
00:27:23,120 --> 00:27:26,360
Nghe anh nói,
tất nhiên anh sẽ mãi mãi yêu em.

425
00:27:27,680 --> 00:27:29,560
Nhưng tất cả đã thay đổi.

426
00:27:31,480 --> 00:27:33,120
Em đe dọa anh đấy à?

427
00:27:34,200 --> 00:27:36,640
Cứ tưởng em đàng hoàng lắm chứ.

428
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
Thôi, anh cúp đây. Chào.

429
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
A lô, Marcel yêu dấu.

430
00:27:44,040 --> 00:27:45,880
Vâng. Mọi thứ đều ổn.

431
00:27:45,960 --> 00:27:47,880
Hôm nay em bận quá thôi.

432
00:27:50,240 --> 00:27:52,000
Anh hư hỏng quá đi.

433
00:27:52,720 --> 00:27:54,880
Sao? Anh muốn thế à?

434
00:27:55,920 --> 00:27:57,640
Còn gì nữa?

435
00:28:00,000 --> 00:28:01,800
Cứ nói đi nào.

436
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
Từ đó tôi đã ăn chay.

437
00:28:11,960 --> 00:28:13,680
Tôi mê động vật lắm.

438
00:28:16,080 --> 00:28:17,800
Vì tôi ăn cá mà. Nhỉ?

439
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Đôi khi cũng ăn gà.

440
00:28:20,880 --> 00:28:23,680
Thỉnh thoảng thì bít tết.
Ăn cho có đạm thôi.

441
00:28:23,760 --> 00:28:26,760
- Ngoài mấy lần đó, tôi ăn chay hết.
- Sang đấy.

442
00:28:26,840 --> 00:28:30,960
Nhìn lòng bàn tay thì thấy
chị là người rất sôi nổi.

443
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Vậy à?

444
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
Nhưng nói sao ta? Hơi lạc lối?

445
00:28:34,880 --> 00:28:36,080
Chị có uống không?

446
00:28:36,560 --> 00:28:37,800
- Đưa tôi.
- Đỉnh vãi!

447
00:28:38,320 --> 00:28:39,280
Chờ tí.

448
00:28:43,440 --> 00:28:44,960
Xin phép một chút.

449
00:28:45,040 --> 00:28:48,320
Ơ kìa, cậu ta đang bói cho tớ mà.

450
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
Ola, mình cứ bơ họ đi,

451
00:28:51,480 --> 00:28:55,080
rồi ngồi xuống đâu đó…
để trò chuyện, được không?

452
00:28:55,160 --> 00:28:58,160
Đến đây quẩy mà cậu ồn gì vậy?
Không thích cậu ta à?

453
00:28:58,240 --> 00:29:00,360
Vậy tìm anh chàng khác cho cậu.

454
00:29:00,440 --> 00:29:04,400
Ola, bọn họ bị ngu đó.
Cứ lải nhải về vụ thịt gà không phải thịt.

455
00:29:04,880 --> 00:29:07,480
Đừng kén chọn. Trông họ cũng ổn mà.

456
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
Coi này.

457
00:29:10,200 --> 00:29:15,520
Em biết anh thích em chi phối, nhưng mà…
tối nay mình đổi vai thử nhé?

458
00:29:15,600 --> 00:29:18,160
Nếu muốn, anh có thể gọi em là Tomek.

459
00:29:20,800 --> 00:29:22,880
Đùa thôi mà.

460
00:29:23,960 --> 00:29:25,520
Được rồi, trai đẹp à.

461
00:29:25,600 --> 00:29:28,280
Giờ em cần tắm nước lạnh thật đây này.

462
00:29:28,360 --> 00:29:30,080
Bữa tối gặp nhé.

463
00:29:30,600 --> 00:29:34,400
Rồi sau đó, chúng ta sẽ dùng…
một món tráng miệng đặc biệt.

464
00:29:35,160 --> 00:29:37,760
- Bái bai.
- Marcel mê hắn cái gì không biết?

465
00:29:51,720 --> 00:29:53,920
Nè, đợi đã.

466
00:29:54,000 --> 00:29:57,400
Xem xem điện thoại hắn
có cài <i>Hành tinh độc thân </i>không.

467
00:30:00,960 --> 00:30:03,000
Không có. Hay có hai điện thoại?

468
00:30:03,080 --> 00:30:04,400
Khoan, tớ xem nào.

469
00:30:04,480 --> 00:30:06,440
Gần đây hắn gọi cho ai? Đây rồi.

470
00:30:08,760 --> 00:30:10,280
TỪ GIỜ DÙNG SỐ 882956789

471
00:30:10,360 --> 00:30:12,840
- Đó là số tớ mà.
- Ừ, mánh cũ đó.

472
00:30:12,920 --> 00:30:16,240
Họ tưởng đang nhắn với Miguel,
nhưng thật ra là với mình.

473
00:30:16,320 --> 00:30:17,720
- Ừ.
- Chờ đã.

474
00:30:20,400 --> 00:30:23,120
Để xem gã Don Pedro này là ai.

475
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
- Đến spa.
- Lúc 10 giờ tối.

476
00:30:27,480 --> 00:30:29,760
Rồi, không mặc đồ, không giấu vũ khí.

477
00:30:30,240 --> 00:30:31,840
- Đi thôi.
- Được, đi.

478
00:30:32,640 --> 00:30:35,560
Chết, chưa xóa tin nhắn cuối. Xóa đi!

479
00:30:38,520 --> 00:30:39,560
Đợi đã.

480
00:30:49,480 --> 00:30:52,160
Muốn tôi lên kế hoạch ăn kiêng
cho chị không?

481
00:30:52,240 --> 00:30:53,840
- Tôi làm được đấy.
- Tuyệt.

482
00:30:53,920 --> 00:30:54,760
Tôi có thể…

483
00:30:57,800 --> 00:31:00,480
Được, để sau nhé.

484
00:31:01,080 --> 00:31:02,960
Nhảy tiếp đi, ô kê?

485
00:31:03,040 --> 00:31:04,320
Ô kê.

486
00:31:04,400 --> 00:31:06,880
- Tôi đi một lát rồi về.
- Andrew!

487
00:31:11,280 --> 00:31:12,200
Maria!

488
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
Khoan đã.

489
00:31:14,240 --> 00:31:15,400
Nhớ tôi không?

490
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
- Nhớ chứ.
- Ania.

491
00:31:18,680 --> 00:31:21,480
Có vẻ bữa tiệc thực sự bắt đầu rồi.

492
00:31:22,360 --> 00:31:23,480
Tính Ola vậy đấy.

493
00:31:24,360 --> 00:31:28,520
Bắt đầu rất trong sáng, nhưng
cửa địa ngục mở ra lúc nào không biết.

494
00:31:30,560 --> 00:31:31,680
Ania?

495
00:31:35,320 --> 00:31:36,600
Ania!

496
00:31:40,960 --> 00:31:43,760
Cậu không hiểu à?
Bồ cũ của Miguel đang ở đây.

497
00:31:43,840 --> 00:31:46,080
Sắp chứng minh được hắn cắm sừng rồi.

498
00:31:46,160 --> 00:31:49,560
Sao cậu biết là bồ cũ?
Hắn đâu thể hành động một mình.

499
00:31:49,640 --> 00:31:52,760
Muốn lừa được nhiều người,
hắn cần có đồng bọn.

500
00:31:53,240 --> 00:31:55,440
Thì người đó có thể là cả hai.

501
00:31:55,960 --> 00:31:57,920
Bớt hành não đi ông ơi.

502
00:31:58,000 --> 00:31:59,040
Đưa cho tớ.

503
00:32:01,120 --> 00:32:03,800
Cậu đã làm gì vậy? Hết sạch pin rồi.

504
00:32:03,880 --> 00:32:06,120
Tự cậu bày ra trò dùng số của tớ đấy.

505
00:32:06,200 --> 00:32:09,480
Hừ, tớ sẽ nghĩ cách. Đi theo tớ.

506
00:32:11,960 --> 00:32:12,840
Ania!

507
00:32:14,640 --> 00:32:15,880
Thấy vui không nào?

508
00:32:15,960 --> 00:32:17,760
Ola, cậu bị sao vậy?

509
00:32:17,840 --> 00:32:21,040
Cậu không bỏ rơi tớ thêm lần nữa
thì đã biết rồi.

510
00:32:21,120 --> 00:32:25,560
Ola, tớ không bỏ rơi cậu.
Tớ đang nói chuyện thôi mà. Đây là Maria.

511
00:32:25,640 --> 00:32:27,800
- Cô ấy kể về cô nhiều lắm.
- Này.

512
00:32:27,880 --> 00:32:29,680
Lẽ ra đây là đêm của chúng ta.

513
00:32:30,480 --> 00:32:32,960
Như ngày xưa tươi đẹp.

514
00:32:33,600 --> 00:32:37,640
Cậu không thèm gọi, nhắn tin,
đếm xỉa gì đến tớ suốt sáu tháng.

515
00:32:37,720 --> 00:32:42,160
Bạn thân mà vậy đó hả? Nói nghe xem.

516
00:32:42,240 --> 00:32:45,440
- Suốt nửa năm? Vậy giận cũng đúng.
- Cô bênh ai vậy?

517
00:32:46,120 --> 00:32:49,320
- Cấm xía vào!
- Thôi mà, đừng bực bội.

518
00:32:49,400 --> 00:32:51,680
Đi dạo một vòng cho lãng mạn nào…

519
00:32:51,760 --> 00:32:54,160
- Cho cậu ra về! Cút!
- Được.

520
00:32:54,240 --> 00:32:57,720
Toàn là tớ lôi cậu
đi gặp người này người kia.

521
00:32:57,800 --> 00:33:03,880
Tớ dẫn cậu đi tiệc tùng
cho cậu khỏi cô đơn.

522
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
- Cậu muốn tiệc tùng à?
- Đúng, xin đấy!

523
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
Vậy thì tiệc tùng thôi!

524
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
Có khi say rồi…

525
00:33:20,360 --> 00:33:21,680
tớ sẽ giống cậu hơn.

526
00:33:22,480 --> 00:33:23,520
Thật ra

527
00:33:24,040 --> 00:33:25,560
tớ rất muốn được…

528
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
giống như cậu.

529
00:33:30,760 --> 00:33:33,400
Có khi vậy tớ sẽ trở thành một bà mẹ.

530
00:33:34,920 --> 00:33:38,160
Vì tớ không thể làm mẹ khi làm chính mình.

531
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
Nhưng…

532
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
- Éc!
- Không!

533
00:33:58,560 --> 00:33:59,680
Thiên đường là đây!

534
00:34:01,840 --> 00:34:02,920
Tập trung vào.

535
00:34:05,000 --> 00:34:06,120
Mà này.

536
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
Sherlock, kế hoạch là gì?

537
00:34:09,880 --> 00:34:13,960
Đầu tiên là
săm soi mấy người cầm điện thoại.

538
00:34:14,040 --> 00:34:15,000
Được.

539
00:34:16,600 --> 00:34:17,560
Coi chừng đó.

540
00:34:22,360 --> 00:34:23,680
Chia nhau ra.

541
00:34:36,880 --> 00:34:40,400
Anh đâu rồi?
Tôi đợi 15 phút rồi đấy. Gọi lại ngay nhé.

542
00:34:41,240 --> 00:34:44,600
Thiếu chuyên nghiệp quá đấy.
Tôi đang đợi ở phòng mát xa.

543
00:34:44,680 --> 00:34:47,240
Tomek!

544
00:35:00,200 --> 00:35:01,240
Tomek?

545
00:35:02,240 --> 00:35:03,400
Aleksander?

546
00:35:08,400 --> 00:35:09,760
Cậu đến trễ.

547
00:35:12,440 --> 00:35:14,160
Biết ai bảo tôi đến rồi chứ?

548
00:35:16,600 --> 00:35:17,920
Tên tôi là…

549
00:35:18,480 --> 00:35:20,080
Bernardo.

550
00:35:20,680 --> 00:35:23,160
Chắc nhầm rồi. Cậu không phải gu tôi.

551
00:35:23,240 --> 00:35:25,160
Bà cũng không phải gu tôi.

552
00:35:27,560 --> 00:35:30,480
Nhưng biết vì sao chúng ta đến đây không?

553
00:35:32,720 --> 00:35:34,280
Quả là chuyên gia.

554
00:35:36,760 --> 00:35:38,520
Tôi ưng.

555
00:35:41,160 --> 00:35:44,200
Vậy trước khi vào việc,

556
00:35:44,760 --> 00:35:46,760
ta tìm hiểu nhau chút nhỉ?

557
00:35:47,760 --> 00:35:49,080
Rất hân hạnh.

558
00:35:54,120 --> 00:35:55,880
Bắt đầu từ vai đi.

559
00:36:06,000 --> 00:36:08,720
Mới đầu Marcel đã khiến tôi bất ngờ đấy.

560
00:36:09,240 --> 00:36:10,960
Nhưng cũng có lý.

561
00:36:11,040 --> 00:36:13,880
Chương trình này
đã thuê trọn khu nghỉ mát.

562
00:36:14,360 --> 00:36:16,600
Marcel được tiền và quảng bá miễn phí.

563
00:36:16,680 --> 00:36:21,400
Còn anh có địa điểm tổ chức
và đạo diễn xịn nhất trong ngành.

564
00:36:21,480 --> 00:36:23,840
- Cả làng đều vui.
- Phải.

565
00:36:26,040 --> 00:36:29,320
Vậy anh nói xem,
Miguel sẽ nhận được gì?

566
00:36:29,400 --> 00:36:30,840
Anh không biết à?

567
00:36:31,320 --> 00:36:32,160
Không.

568
00:36:35,600 --> 00:36:37,560
Bà làm chuyện này bao lâu rồi?

569
00:36:39,880 --> 00:36:42,920
Nếu đúng cậu hỏi ý đó,
thì không phải lần đầu.

570
00:36:45,400 --> 00:36:47,560
- Còn lần khác à?
- Nhiều lắm.

571
00:36:47,640 --> 00:36:48,600
Ở đâu?

572
00:36:49,400 --> 00:36:52,920
Thường lệ thôi. Bangkok, Ai Cập.

573
00:36:53,560 --> 00:36:54,760
Szczecin.

574
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
Marcel chỉ yêu cầu hai điều kiện.

575
00:36:58,280 --> 00:37:00,720
Một là cho anh dẫn chương trình.

576
00:37:01,520 --> 00:37:06,440
Hai là cho anh ta và Miguel
làm đối tác bình đẳng.

577
00:37:07,480 --> 00:37:08,320
GÌ cơ?

578
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
Tôi đã cố khuyên nhủ anh ta.

579
00:37:10,400 --> 00:37:13,680
Khuyên anh ta nên công tư phân minh.

580
00:37:13,760 --> 00:37:16,240
Anh biết mà, tôi đã học được bài học đó.

581
00:37:17,280 --> 00:37:19,160
Vẫn còn đau lòng à?

582
00:37:20,840 --> 00:37:22,800
Không. Không đau không hận.

583
00:37:23,840 --> 00:37:25,360
Tôi và Ania…

584
00:37:26,480 --> 00:37:29,120
Không hợp nhau đâu.
Giờ tôi đã hiểu điều đó.

585
00:37:29,960 --> 00:37:32,880
Tội nghiệp, họ đã làm gì bà?

586
00:37:33,960 --> 00:37:35,680
Cậu muốn biết tường tận à?

587
00:37:35,760 --> 00:37:38,000
Tôi muốn biết tất cả, được chứ?

588
00:37:38,080 --> 00:37:44,400
Từng địa điểm, từng cái tên,
từng mánh khóe và cả tổng số.

589
00:37:44,960 --> 00:37:47,480
Vậy thì tốn thời gian lắm.

590
00:37:49,720 --> 00:37:51,160
Không sao.

591
00:37:52,200 --> 00:37:54,240
Thời gian dư dả mà.

592
00:37:58,480 --> 00:38:04,320
SỐ MÁY KHÔNG XÁC ĐỊNH

593
00:38:10,360 --> 00:38:11,640
Chuyện gì vậy?

594
00:38:12,240 --> 00:38:13,880
Em còn chưa chịu động đũa.

595
00:38:18,000 --> 00:38:21,880
Anh à, em vẫn cứ phân vân
không biết làm chương trình này…

596
00:38:22,920 --> 00:38:24,920
có quá rắc rối hay không.

597
00:38:27,120 --> 00:38:30,360
Hay dẹp quách xong bỏ đi xừ cho rồi?

598
00:38:31,800 --> 00:38:35,680
Giờ đòi bỏ thì đã trễ,
tiền vay ngân hàng ai trả cho?

599
00:38:35,760 --> 00:38:38,760
Em biết chứ.
Nhưng em không muốn anh thất vọng.

600
00:38:39,240 --> 00:38:41,080
Em không hề muốn anh thất vọng.

601
00:38:43,600 --> 00:38:47,960
Em có nhớ nơi đầu tiên mình ghé
khi đến đây không?

602
00:38:48,040 --> 00:38:49,600
Núi Juktas.

603
00:38:50,400 --> 00:38:52,480
Điểm đến của các đôi tình nhân.

604
00:38:53,680 --> 00:38:56,000
Đôi nào bất hạnh thì nhảy vực.

605
00:38:56,760 --> 00:39:00,280
còn đôi nào hạnh phúc
sẽ thề nguyện yêu nhau cho đến chết.

606
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
Ôi ngôi sao của tôi.

607
00:39:04,040 --> 00:39:06,560
Aleks, anh trốn ở đâu vậy?

608
00:39:06,640 --> 00:39:07,480
Sẵn sàng chưa?

609
00:39:07,560 --> 00:39:08,760
Luôn sẵn sàng.

610
00:39:09,440 --> 00:39:10,400
Tomek, Danuta.

611
00:39:11,480 --> 00:39:12,440
Tôi biết anh.

612
00:39:12,520 --> 00:39:15,080
Anh là người trên trang Dedykacja.pl?

613
00:39:15,680 --> 00:39:17,760
Tomek từng là ngôi sao truyền hình.

614
00:39:19,120 --> 00:39:22,600
- Từ trước khi có Internet hả?
- Ừ, từ thời vua hề Charlie.

615
00:39:23,440 --> 00:39:25,160
Ồ, anh hợp tác với ông ấy à?

616
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
Phải.

617
00:39:31,200 --> 00:39:33,560
Có nhiệm vụ. Đi thôi.

618
00:39:35,760 --> 00:39:37,320
Cho tôi gửi lời chào Ania.

619
00:39:41,520 --> 00:39:44,440
Lúc thấy anh
chênh vênh giữa quyết định sống chết,

620
00:39:45,720 --> 00:39:48,640
em cứ ngỡ mình bị lên cơn đau tim.

621
00:39:50,640 --> 00:39:53,400
Anh chỉ cần một ánh nhìn.

622
00:39:54,040 --> 00:39:56,240
Vừa nhìn thấy hòn đảo này.

623
00:39:58,320 --> 00:40:01,000
Anh đã biết đây là nơi anh hằng mơ ước.

624
00:40:02,040 --> 00:40:07,280
Và người anh có thể chia sẻ ước mơ.
Anh chưa từng bảo điều này sẽ dễ dàng.

625
00:40:08,880 --> 00:40:12,000
Nhưng anh biết
tất cả sẽ được đền đáp xứng đáng.

626
00:40:17,800 --> 00:40:20,800
Và khi cơ thể đẫm mồ hôi
quằn quại trong cơn phê…

627
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
Salazar đã ghé vào tai tôi

628
00:40:23,240 --> 00:40:28,480
và thì thầm với
chất giọng Ma-rốc đầy quyến rũ rằng:

629
00:40:28,960 --> 00:40:31,920
"Như ngừng tim trong khoảnh khắc,
tình yêu nhỉ?"

630
00:40:35,320 --> 00:40:37,680
Tôi chưa từng phê lên tận đỉnh như thế.

631
00:40:44,240 --> 00:40:48,720
Bernardo! Trải nghiệm tuyệt lắm.
Vừa thổ lộ vừa được kết hợp mát-xa.

632
00:40:48,800 --> 00:40:51,160
Tôi sẽ giới thiệu cậu với mấy bà bạn.

633
00:40:51,240 --> 00:40:53,680
Thôi đừng, hôm nay tôi làm ngày cuối.

634
00:40:53,760 --> 00:40:55,240
Ô, tiếc vậy.

635
00:40:55,320 --> 00:40:58,120
Tôi đến mát-xa cho bà Magda.

636
00:41:01,400 --> 00:41:03,080
Cảm ơn, không cần đâu.

637
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
Bernardo?

638
00:41:13,280 --> 00:41:14,240
Bogdan.

639
00:41:17,120 --> 00:41:17,960
Xin lỗi.

640
00:41:20,720 --> 00:41:22,200
Cho phép tôi hỏi một câu.

641
00:41:23,160 --> 00:41:27,400
Sao một người phụ nữ tuyệt vời như bà
phải trả tiền để được làm tình?

642
00:41:28,920 --> 00:41:31,960
Làm tình thì dễ, yêu thật mới khó.

643
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
Trai trẻ đẹp đột nhiên xuất hiện.

644
00:41:36,040 --> 00:41:38,480
Chịu tâm tình, cưng chiều, ngưỡng mộ ta.

645
00:41:39,080 --> 00:41:40,920
Người ấy muốn ở bên ta.

646
00:41:41,560 --> 00:41:43,680
Ta lại thấy mình thật quyến rũ.

647
00:41:44,240 --> 00:41:47,040
Kẻ lừa đảo Hành tinh cũng biết điều đó.

648
00:41:48,000 --> 00:41:50,880
- Bà biết vụ đó à?
- Tất nhiên là biết.

649
00:41:51,360 --> 00:41:55,240
Bạn bè tôi xem hết rồi.
Tôi nói cậu nghe, tất cả chúng tôi đều…

650
00:41:56,200 --> 00:41:57,560
mơ tưởng được như vậy.

651
00:41:57,640 --> 00:42:01,200
Nhưng được vậy thì mất sạch tài sản.
Bị hắn cướp hết.

652
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
Thôi cho xin.

653
00:42:02,960 --> 00:42:05,400
Vụ đó là nói quá cho kịch tính thôi.

654
00:42:06,120 --> 00:42:10,960
Số tiền mà một nửa đám bạn tôi đốt ở
sòng bạc chỉ trong một đêm còn hơn thế.

655
00:42:11,560 --> 00:42:13,600
Mà tôi tò mò chuyện khác hơn.

656
00:42:15,120 --> 00:42:16,960
Cậu ta không ngủ với ai cả.

657
00:42:20,000 --> 00:42:21,080
Lãng mạn à?

658
00:42:21,880 --> 00:42:24,080
Không có tình cảm ư?

659
00:42:24,800 --> 00:42:25,960
Hay hoàn hảo?

660
00:42:29,880 --> 00:42:30,920
Trời đất ơi.

661
00:42:31,640 --> 00:42:34,520
Sao mình không nghĩ đến vụ đó?

662
00:42:34,600 --> 00:42:37,120
- Hắn đồng tính mà.
- Bớt nói nhảm!

663
00:42:37,200 --> 00:42:38,360
Thôi đi nhé.

664
00:42:38,440 --> 00:42:43,760
Kẻ lừa đảo Hành tinh
mồi chài phụ nữ ở Malta là dân đồng tính.

665
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Miguel và Marcel gặp nhau ở Malta.

666
00:42:46,120 --> 00:42:49,240
Đồng phạm của Miguel phải đến spa.
Aleksander đã ở đó.

667
00:42:49,320 --> 00:42:52,760
Hả? Cậu nghĩ Aleksander
là đồng phạm của Miguel?

668
00:42:52,840 --> 00:42:58,400
Cậu nghĩ xem, trừ Miguel và Marcel,
chương trình giúp ai được lợi nhiều nhất?

669
00:42:58,480 --> 00:43:00,560
- Phải rồi, là Aleksander.
- Không.

670
00:43:00,640 --> 00:43:02,040
Là cậu.

671
00:43:02,120 --> 00:43:05,120
Aleksander có thể sản xuất
300 chương trình kiểu đó,

672
00:43:05,200 --> 00:43:07,920
cho người trẻ và giỏi hơn cậu
dẫn chương trình.

673
00:43:08,000 --> 00:43:09,800
Nhưng anh ta lại chỉ định cậu.

674
00:43:12,000 --> 00:43:16,240
Cậu muốn tớ tin giả thuyết
một trong những người giàu nhất châu Âu

675
00:43:16,320 --> 00:43:20,160
đã thuê Miguel dụ dỗ Marcel để trả thù tớ

676
00:43:20,240 --> 00:43:22,480
vì vụ cướp bồ từ hồi xưa lơ xưa lắc?

677
00:43:22,560 --> 00:43:27,280
Quào, giả thuyết đó còn hay hơn của tớ.

678
00:43:28,960 --> 00:43:29,960
Ê nha.

679
00:43:43,240 --> 00:43:44,760
- Cậu làm gì vậy?
- Suỵt!

680
00:43:46,200 --> 00:43:48,000
Bogdan, chuyện gì vậy?

681
00:43:49,240 --> 00:43:52,600
Họ đang nghe lén chúng ta đó.
Gắn đầy máy quay rồi.

682
00:43:55,000 --> 00:43:56,840
Cậu có biết Aleksander

683
00:43:56,920 --> 00:44:01,960
đã mua rất nhiều đất đai
từ Peloponnese đến kênh đào Suez không?

684
00:44:02,040 --> 00:44:04,360
Cả vụ họ đã mua một công ty tên là OVM?

685
00:44:04,440 --> 00:44:06,000
Để sản xuất chương trình.

686
00:44:06,080 --> 00:44:09,200
Có từng thắc mắc
sao thời tiết ở Ba Lan xấu thế không?

687
00:44:10,440 --> 00:44:12,000
- Vì đó là Ba Lan?
- Không.

688
00:44:12,640 --> 00:44:16,760
Vì họ sở hữu cả Kênh Thời tiết.

689
00:44:20,320 --> 00:44:21,280
Bogdan.

690
00:44:23,000 --> 00:44:25,520
Cậu tin con người điều khiển thời tiết?

691
00:44:26,680 --> 00:44:28,560
Tin Miguel là kẻ lừa đảo?

692
00:44:29,400 --> 00:44:31,520
Tin Aleksander là sếp của hắn?

693
00:44:32,520 --> 00:44:33,560
Đáng quan ngại.

694
00:44:34,360 --> 00:44:39,560
Nói thật, tớ quan ngại cậu đang bị
khủng hoảng tinh thần nghiêm trọng.

695
00:44:39,640 --> 00:44:43,760
Tớ tôn trọng cậu,
nhưng xin phép nói là tớ chịu hết nổi rồi.

696
00:44:46,560 --> 00:44:47,400
Xin lỗi.

697
00:45:03,960 --> 00:45:06,360
ANH SẼ BỊ TRỪNG PHẠT

698
00:45:10,160 --> 00:45:11,880
Được rồi, giải thích đi.

699
00:45:13,440 --> 00:45:17,880
Đây! Sao hắn lại đưa tiền cho gã đó?

700
00:45:19,520 --> 00:45:23,600
Còn chả thấy mặt người đó.
Ai biết được. Có khi là thợ sửa ống nước?

701
00:45:23,680 --> 00:45:26,920
- Ống nước đang bị hư.
- Bằng chứng rõ rành rành ra đó.

702
00:45:27,000 --> 00:45:29,360
Bằng chứng gì? Có gì đâu.

703
00:45:29,960 --> 00:45:30,960
Cậu bị sao vậy?

704
00:45:31,040 --> 00:45:34,560
Tớ lo cho cậu.
Tớ không muốn cậu đâm đầu xuống vực.

705
00:45:34,640 --> 00:45:35,520
Luôn là vậy.

706
00:45:36,360 --> 00:45:39,360
Cậu lo cho tớ hay lo cho bản thân cậu?

707
00:45:42,040 --> 00:45:42,960
Tomek.

708
00:45:43,800 --> 00:45:46,000
Đừng bắt tớ phải chọn giữa hai cậu.

709
00:45:47,600 --> 00:45:49,560
Hai cậu chịu nói chuyện rồi.

710
00:45:50,040 --> 00:45:54,200
Đành thế thôi. Tụi này phải khiêng cậu
đi tận hai cây số để về phòng.

711
00:45:55,680 --> 00:45:59,720
- Tớ xin lỗi.
- Không sao. Bạn bè thì phải thế thôi.

712
00:46:00,400 --> 00:46:02,960
Còn cả mấy vụ hay ho của Bogdan nữa.

713
00:46:03,040 --> 00:46:04,000
Quá xứng đáng.

714
00:46:04,080 --> 00:46:05,600
Quá nhàm thì có.

715
00:46:06,800 --> 00:46:10,360
Nhưng bọn tớ chưa biết gì về cậu.
Đẹp vậy sao ở đây một mình?

716
00:46:12,000 --> 00:46:13,920
Vì muốn phiêu lưu.

717
00:46:14,000 --> 00:46:15,560
Có yêu cầu gì không?

718
00:46:16,800 --> 00:46:17,880
Giờ vẫn chưa biết…

719
00:46:18,720 --> 00:46:21,160
Tớ muốn một thứ tốt đẹp và đơn giản.

720
00:46:21,240 --> 00:46:22,640
Chẳng hạn là gì?

721
00:46:23,360 --> 00:46:26,240
Một người cực giàu,
không đòi hỏi ràng buộc.

722
00:46:26,320 --> 00:46:30,040
Hoặc ít nhất là một người…
không sống cùng mẹ.

723
00:46:30,120 --> 00:46:34,320
- Và não có tí nếp nhăn.
- Vậy thì phải nhân bản Bogdan.

724
00:46:34,400 --> 00:46:37,400
<i>Tiếp theo là kỹ thuật Ưng Trảo Quyền.</i>

725
00:46:38,240 --> 00:46:41,320
<i>Đây. Nhắm vào mắt đối phương.</i>

726
00:46:41,400 --> 00:46:44,360
<i>Rồi chuyển sang bước tiếp theo,</i>
<i>hạ gục đối phương.</i>

727
00:46:44,440 --> 00:46:46,440
<i>Dùng hông, ngay đây.</i>

728
00:46:47,160 --> 00:46:48,560
Ưng Trảo Quyền ư?

729
00:46:49,440 --> 00:46:53,040
Làm ơn, nhu đạo bình thường thôi mà.
Ra đường ăn được ai.

730
00:46:53,520 --> 00:46:54,640
Tàn canh gió lạnh.

731
00:46:55,120 --> 00:46:57,800
Cậu ta không tin tớ.
Giờ tớ thành bạn xấu rồi.

732
00:46:57,880 --> 00:46:58,720
Đời nào!

733
00:46:58,800 --> 00:47:00,880
Miguel có hẹn ai ở nhà máy rượu đó.

734
00:47:00,960 --> 00:47:03,240
- Đi, qua đó bắt hắn.
- Chúc may mắn.

735
00:47:03,920 --> 00:47:05,600
- Không đi à?
- Đương nhiên.

736
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
Xin kiếu sau vụ hôm qua.

737
00:47:07,320 --> 00:47:08,880
Tại sao? Tớ nói gì sai à?

738
00:47:08,960 --> 00:47:11,880
Cứ ngỡ mình là cộng sự,
ai ngờ cậu nghĩ thế về tớ.

739
00:47:11,960 --> 00:47:12,920
Nghe này.

740
00:47:15,240 --> 00:47:18,160
- Tớ bon mồm nên nói hơi lố.
- Tớ cũng có cảm xúc.

741
00:47:18,240 --> 00:47:20,120
Tớ phải quỳ xin lỗi mới được à?

742
00:47:20,200 --> 00:47:22,720
Tại cậu mà tớ phải trần truồng chạy loạn.

743
00:47:22,800 --> 00:47:26,800
Rồi cậu bắt tớ làm gì trong phòng Miguel?
Tội đó phải vào tù đấy.

744
00:47:26,880 --> 00:47:29,880
Ủa a lô? Ai mở cửa sau cho ai?
Cậu cho tớ vào đấy.

745
00:47:29,960 --> 00:47:32,240
Nhưng phải làm nhanh. Bạch bạch, xong.

746
00:47:32,320 --> 00:47:35,200
- Nhưng nó vẫn sai lầm như cũ.
- Giờ cậu ngại à?

747
00:47:35,280 --> 00:47:39,480
Cậu đã rất phấn khích vì cuối cùng
cũng được làm một chuyện khác biệt.

748
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
Cho tớ xin lỗi, được chưa?

749
00:47:49,240 --> 00:47:50,560
Tớ xin lỗi.

750
00:47:51,040 --> 00:47:52,880
Tớ thấy được là cậu đã nỗ lực.

751
00:47:52,960 --> 00:47:55,200
- Tớ rất cảm kích.
- Tha cho cậu đấy.

752
00:47:55,800 --> 00:48:00,400
Tha thì tha. Nhưng hãy nhớ là
chuyện đó rất quan trọng với tớ.

753
00:48:01,360 --> 00:48:02,400
Rồi, đập tay!

754
00:48:03,200 --> 00:48:07,640
Ôi, được thấy một đôi nói chuyện rõ ràng
với nhau làm tôi cảm động quá.

755
00:48:07,720 --> 00:48:09,600
Hai anh dễ thương cực.

756
00:48:14,200 --> 00:48:16,160
- Mình đi được chưa?
- Rồi.

757
00:48:23,120 --> 00:48:24,480
Cảm ơn.

758
00:48:25,800 --> 00:48:27,040
Quẩy xuyên đêm à?

759
00:48:31,920 --> 00:48:33,680
Em đã nghe việc anh đến đây.

760
00:48:34,920 --> 00:48:36,720
Đang lo anh tránh mặt em.

761
00:48:37,520 --> 00:48:39,240
Tránh em? Đời nào.

762
00:48:41,200 --> 00:48:43,680
Không thể nào. Anh hẹn hò…

763
00:48:45,280 --> 00:48:46,480
qua ứng dụng thật à?

764
00:48:46,560 --> 00:48:47,400
Ừ.

765
00:48:48,040 --> 00:48:52,640
Kiểu nghiên cứu thị trường liên tục.
Không lãng mạn gì hết.

766
00:48:53,320 --> 00:48:55,280
Ai bảo phải lãng mạn chứ?

767
00:48:55,760 --> 00:48:58,880
Biết anh trải qua bao nhiêu
buổi xem mắt hãm lòi chứ?

768
00:48:58,960 --> 00:49:02,920
Nhưng dùng ứng dụng
thì mọi thông tin rõ rành rành ra đó.

769
00:49:03,000 --> 00:49:06,440
- Quan hệ cũng đơn giản, thành thật.
- Là trao đổi lợi ích.

770
00:49:06,520 --> 00:49:08,120
Vì vậy nên mới thành thật.

771
00:49:09,640 --> 00:49:13,160
Ôi trời, chàng trai
luôn tin vào tình yêu đích thực đâu rồi?

772
00:49:13,800 --> 00:49:16,080
Luôn muốn tìm tri kỷ cho mọi người mà?

773
00:49:17,160 --> 00:49:19,480
- Hai ta biết câu trả lời mà.
- Không.

774
00:49:20,000 --> 00:49:22,720
Chúng ta biết anh như vậy là không ổn.

775
00:49:23,240 --> 00:49:24,680
Thôi được.

776
00:49:26,160 --> 00:49:31,440
Cứ cho là hồi đó anh còn ngây thơ,
chỉ biết ôm ấp bao kế hoạch vĩ đại

777
00:49:32,840 --> 00:49:35,200
mà không hiểu về thế giới này.

778
00:49:36,040 --> 00:49:37,560
Giờ anh hiểu rồi.

779
00:49:42,560 --> 00:49:47,920
Phải nói là anh rất nhớ tinh thần
lạc quan không lay chuyển của em.

780
00:49:49,160 --> 00:49:51,200
- Em cũng vậy.
- Em nói gì cơ?

781
00:49:52,600 --> 00:49:53,800
Không có gì.

782
00:49:54,840 --> 00:49:56,200
Anh này.

783
00:49:57,000 --> 00:49:59,480
Đừng ngừng tìm kiếm tình yêu đích thực.

784
00:50:00,560 --> 00:50:02,640
Em biết thời thế đã thay đổi.

785
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
Nhưng anh đâu thay đổi đến mức đó.

786
00:50:29,080 --> 00:50:31,080
Xin phép làm phiền.

787
00:50:31,880 --> 00:50:35,360
Tôi vừa nhận được ghi chú của ông
về hình thức chương trình.

788
00:50:35,440 --> 00:50:36,320
Thì sao?

789
00:50:37,720 --> 00:50:42,120
Tôi biết tình dục và chuyện bắt cá
nhiều tay đang rất phổ biến.

790
00:50:42,760 --> 00:50:45,120
Nhưng ta có thể thay đổi xu hướng.

791
00:50:45,200 --> 00:50:46,920
Đừng làm chất lượng thấp.

792
00:50:47,000 --> 00:50:48,680
Làm cho người Ba Lan xem mà.

793
00:50:48,760 --> 00:50:51,840
Người Ba Lan thích xem
những thứ khiến họ kinh tởm.

794
00:50:51,920 --> 00:50:53,440
Có dữ liệu thống kê đấy.

795
00:50:53,520 --> 00:50:55,280
Xem giới thiệu chưa?

796
00:50:55,360 --> 00:50:57,200
- Giới thiệu?
- Ừ.

797
00:50:58,560 --> 00:51:00,240
Sức mạnh trí tuệ nhân tạo.

798
00:51:03,800 --> 00:51:05,280
MỘT HÒN ĐẢO
20 KẺ ĐỘC THÂN

799
00:51:05,360 --> 00:51:07,000
KHÔNG QUY TẮC
KHÔNG QUẦN ÁO

800
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
TÌNH YÊU HAY SỰ PHẢN BỘI?

801
00:51:14,400 --> 00:51:16,920
HÀNH TINH ĐỘC THÂN: HOANG ĐẢO

802
00:51:17,000 --> 00:51:17,840
SẮP KHỞI CHIẾU

803
00:51:17,920 --> 00:51:21,560
- Sao dạo này người ta bạo thế nhỉ?
- Khoan, tớ xem với.

804
00:51:22,000 --> 00:51:23,160
HỒ SƠ-69
ĐỒNG Ý?

805
00:51:23,240 --> 00:51:24,960
Tên này trông cũng được.

806
00:51:25,800 --> 00:51:27,800
- Ô điên à?
- Cho cậu ấy luyện tập.

807
00:51:27,880 --> 00:51:29,200
Chọn đại chọn đến à?

808
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Được rồi mấy gái, vụ này tớ biết làm.

809
00:51:32,760 --> 00:51:34,320
Quào, trả lời nhanh ghê.

810
00:51:34,400 --> 00:51:36,040
Láu cá quá nhá.

811
00:51:36,680 --> 00:51:40,360
Chào hỏi kiểu này ấy à?
Thời thế thay đổi quá rồi.

812
00:51:40,840 --> 00:51:43,760
- Hình dáng đâu phải thế.
- Phải đi chữa đi.

813
00:51:44,240 --> 00:51:46,600
Bảo hắn đi khám đi.

814
00:51:48,360 --> 00:51:49,680
Cho qua.

815
00:51:49,760 --> 00:51:55,040
Vốn dĩ <i>Hành tinh độc thân </i>thành công
là vì nó dựa trên tình yêu.

816
00:51:56,080 --> 00:51:59,520
Với niềm tin và hy vọng
có thể tìm thấy tình yêu lâu dài.

817
00:52:01,920 --> 00:52:04,920
Quá khứ có lẽ thế.
Trước khi thuật toán ra đời.

818
00:52:09,200 --> 00:52:12,760
Tội nghiệp, trông cô ấy lạc lối chưa kìa.

819
00:52:13,720 --> 00:52:16,000
Phải dẫn đường cho cô ấy.

820
00:52:17,200 --> 00:52:19,040
CÙNG HÀNH TINH
MARIA, ALEKSANDER

821
00:52:24,280 --> 00:52:26,120
ALEKSANDER ĐÃ ĐỒNG Ý LỜI MỜI

822
00:52:26,200 --> 00:52:28,280
Quỷ thần ơi, mấy gái ơi, có rồi.

823
00:52:28,800 --> 00:52:30,200
Đồng ý rồi à?

824
00:52:32,400 --> 00:52:33,720
Trả lời sao bây giờ?

825
00:52:35,160 --> 00:52:39,880
- Cậu và anh ta phù hợp tận 92% đó.
- Cậu thích gì?

826
00:52:39,960 --> 00:52:43,120
Chopin, Bergman…
Hỏi thử đọc Tokarczuk mới nhất chưa?

827
00:52:43,200 --> 00:52:47,000
Ania, đang tán tỉnh
chứ không phải viết luận văn Tiến sĩ.

828
00:52:47,080 --> 00:52:49,240
Thôi, sao cũng được.

829
00:52:57,600 --> 00:53:00,080
Anh ta nói sao? Cho tớ xem với.

830
00:53:03,680 --> 00:53:05,040
- Ảnh hài ghê.
- Ừ.

831
00:53:06,520 --> 00:53:07,520
A lô.

832
00:53:08,120 --> 00:53:09,440
Cứ nói cậu cũng thích.

833
00:53:10,520 --> 00:53:11,720
Căng thẳng hả?

834
00:53:11,800 --> 00:53:13,920
Không, không phải lần đầu.

835
00:53:14,000 --> 00:53:14,880
Cũng được.

836
00:53:21,920 --> 00:53:22,760
Chờ không?

837
00:53:22,840 --> 00:53:25,200
Chờ chi? Anka đang dẫn Marcel tới rồi.

838
00:53:25,280 --> 00:53:26,120
Theo tớ.

839
00:53:26,200 --> 00:53:28,600
Chiến thuật cảnh sát tốt, cảnh sát xấu.

840
00:53:28,680 --> 00:53:30,640
- Tớ luôn muốn đóng vai ác…
- Im!

841
00:53:30,720 --> 00:53:31,800
Đợi tín hiệu nhé.

842
00:53:31,880 --> 00:53:33,240
Tôi lấy ghế nhé?

843
00:53:33,920 --> 00:53:34,880
Được rồi.

844
00:53:35,600 --> 00:53:36,840
Xông vào nhé.

845
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
Có cửa cơ mà.

846
00:53:45,480 --> 00:53:49,120
- Nới lỏng chút nhé?
- Phải chặt hơn chứ tình yêu.

847
00:53:49,800 --> 00:53:51,320
Chặt quá rồi đấy.

848
00:53:51,400 --> 00:53:53,000
Lỡ rách luôn thì sao?

849
00:53:54,480 --> 00:53:57,720
- Quỷ thần ơi, không nghe nổi.
- Cứ nghe xem.

850
00:53:57,800 --> 00:53:59,120
Hoàn hảo. Xông vào.

851
00:53:59,640 --> 00:54:00,880
Đi!

852
00:54:00,960 --> 00:54:04,120
Bắt quả tang! Vui vẻ quá nhỉ?

853
00:54:04,920 --> 00:54:06,720
- Sao các anh đến đây?
- Không.

854
00:54:08,040 --> 00:54:09,840
Người hỏi là bọn tôi mới đúng.

855
00:54:09,920 --> 00:54:12,760
Marcel có biết
mấy cuộc gặp gỡ bí mật này không?

856
00:54:12,840 --> 00:54:15,720
Marcel không biết
và tôi mong sau này cũng thế.

857
00:54:19,480 --> 00:54:21,640
Úi, muộn rồi.

858
00:54:27,280 --> 00:54:28,520
Có chuyện gì đây?

859
00:54:28,600 --> 00:54:31,520
Tình yêu à, nghe em giải thích đã.

860
00:54:31,600 --> 00:54:36,440
Ừ, giải thích đi, sao không giải thích từ
chuyện trả tiền để giao cấu với hắn?

861
00:54:36,520 --> 00:54:38,480
- Làm gì có.
- Không có?

862
00:54:38,560 --> 00:54:40,760
Cậu ta là dân nhạc kịch.

863
00:54:40,840 --> 00:54:42,560
Bọn em đang thử trang phục.

864
00:54:43,160 --> 00:54:45,480
Từ hôm qua, em đã thuê dịch vụ

865
00:54:48,760 --> 00:54:51,280
bao gồm cả trang trí các thứ như này.

866
00:55:01,320 --> 00:55:02,840
Xinh quá đi!

867
00:55:07,240 --> 00:55:08,280
Miguel.

868
00:55:09,960 --> 00:55:10,960
Em tính…

869
00:55:12,440 --> 00:55:13,840
cầu hôn anh sao?

870
00:55:15,280 --> 00:55:16,600
Thưa Tòa…

871
00:55:17,760 --> 00:55:18,920
tôi xin nhận tội.

872
00:55:21,280 --> 00:55:24,480
Marcel, đừng tin hắn.
Hắn lươn lẹo xảo trá lắm.

873
00:55:24,560 --> 00:55:27,760
Marcel, vẫn còn một người nữa.

874
00:55:31,200 --> 00:55:32,440
Thợ ảnh hả?

875
00:55:33,120 --> 00:55:35,240
Xin lỗi, tôi đến muộn do quên album.

876
00:55:35,320 --> 00:55:36,480
May mà anh đến rồi.

877
00:55:37,320 --> 00:55:41,000
Đây là hành trình của chúng ta
từ cuộc hẹn đầu tiên đến giờ.

878
00:55:43,520 --> 00:55:44,600
Đẹp quá.

879
00:55:45,960 --> 00:55:47,280
Anh thích thật không?

880
00:55:51,400 --> 00:55:53,000
Đẹp tựa thiên đường.

881
00:55:55,600 --> 00:55:58,360
Nhưng hắn là kẻ lừa đảo. Hắn là…

882
00:55:59,120 --> 00:56:00,040
Hắn…

883
00:56:00,640 --> 00:56:04,800
Hắn là Kẻ lừa đảo Hành tinh đó.
Để Bogdan giải thích cho mà nghe.

884
00:56:04,880 --> 00:56:06,840
- Giải thích đi, Bogdan.
- Không.

885
00:56:06,920 --> 00:56:08,000
Này anh bạn…

886
00:56:08,080 --> 00:56:11,600
Cậu im đi! Marcel.
Cậu không thấy tình hình hiện tại à?

887
00:56:11,680 --> 00:56:14,080
Hắn đã lên kế hoạch ngay từ ban đầu.

888
00:56:14,160 --> 00:56:18,160
Từ lần đầu gặp cậu ở Malta.
Hắn đã khiến cậu yêu hắn.

889
00:56:18,240 --> 00:56:21,400
Hắn đã thuyết phục cậu
bán hết tài sản để mua chỗ này.

890
00:56:21,480 --> 00:56:24,040
Còn đám cưới nữa. Hắn cần đám cưới làm gì?

891
00:56:24,120 --> 00:56:26,840
- Để chiếm một nửa tài sản của cậu!
- Tomek.

892
00:56:26,920 --> 00:56:32,080
Đủ rồi, tớ không ngồi im nhìn
bạn thân nhất của mình bị lừa tiền đâu.

893
00:56:32,160 --> 00:56:33,400
Đủ rồi đấy!

894
00:56:35,040 --> 00:56:36,840
Tớ đã dành cả cuộc đời

895
00:56:36,920 --> 00:56:40,800
để giúp cậu đạt được mong muốn.

896
00:56:41,560 --> 00:56:43,360
Giúp câu đạt được ước mơ.

897
00:56:43,920 --> 00:56:45,720
Tớ đặt bản thân qua một bên.

898
00:56:46,560 --> 00:56:49,480
Cậu có từng hỏi tớ thật sự muốn gì chưa?

899
00:56:55,280 --> 00:56:56,200
Chưa từng.

900
00:56:59,080 --> 00:57:02,560
Tớ chưa từng trách cậu, chưa từng hối hận.

901
00:57:03,760 --> 00:57:05,200
Nhưng giờ thì khác.

902
00:57:12,880 --> 00:57:13,720
Đợi đã!

903
00:57:14,960 --> 00:57:15,880
Marcel!

904
00:57:17,160 --> 00:57:18,280
Tự nhục đi.

905
00:57:43,400 --> 00:57:45,240
Lạy hồn, tớ ngu quá.

906
00:57:45,320 --> 00:57:46,560
Cậu không cô đơn.

907
00:57:48,200 --> 00:57:49,880
Có cộng sự như cậu đỡ ghê.

908
00:57:49,960 --> 00:57:52,760
Cậu bảo sẽ hỗ trợ tớ,
nhưng lúc đó cậu im re.

909
00:57:52,840 --> 00:57:53,760
Tớ xin lỗi.

910
00:57:53,840 --> 00:57:57,840
Tớ sợ đối đầu trực diện lắm.
Tớ không làm được, tớ bị nhạy cảm quá.

911
00:57:58,360 --> 00:58:02,120
Thôi kệ đi.
Coi như lại là một thất bại khác của tớ.

912
00:58:02,200 --> 00:58:05,440
Bớt tự thấy mình thảm đi.
Cậu là nghệ sĩ nổi tiếng đó.

913
00:58:05,520 --> 00:58:09,000
- Cuộc sống của cậu đã khác rồi.
- Nghệ sĩ bị đào thải hả?

914
00:58:09,640 --> 00:58:13,680
Biết tớ có bao nhiêu tiền không?
Sắp phải xin trợ cấp tới nơi rồi.

915
00:58:13,760 --> 00:58:17,320
Dự án này là cơ hội cuối cùng của tớ.
Tớ chỉ có mỗi nó.

916
00:58:17,400 --> 00:58:20,680
- Không có dự án đó là tớ toang.
- Nhưng cậu có Anka.

917
00:58:21,800 --> 00:58:23,520
Biết vật vã cỡ nào không?

918
00:58:24,560 --> 00:58:27,000
Tiêm thuốc, khám bác sĩ.

919
00:58:27,080 --> 00:58:31,360
Nhưng không có gì hết. Không hiệu quả.

920
00:58:31,440 --> 00:58:34,080
Mà cậu tưởng Ania sẽ bỏ cuộc hả?

921
00:58:36,080 --> 00:58:37,400
Cậu đã bỏ cuộc.

922
00:58:47,680 --> 00:58:50,880
Cậu biết không, khi bé con chào đời,

923
00:58:50,960 --> 00:58:54,800
khi cậu nhìn thấy nụ cười đầu tiên,
khi nghe tiếng con bập bẹ,

924
00:58:54,880 --> 00:58:56,520
phép màu sẽ đến.

925
00:58:56,600 --> 00:58:57,560
Cậu sẽ thay đổi.

926
00:58:58,200 --> 00:59:01,520
Hiểu không?
Cậu sẽ thành Siêu nhân của bé con đó.

927
00:59:02,000 --> 00:59:04,600
Rồi cậu tin rằng
cậu chính là Siêu nhân thật.

928
00:59:07,800 --> 00:59:11,840
Quan tọng nhất là hãy thôi kỳ vọng.

929
00:59:12,920 --> 00:59:16,680
Nếu phải xem xét việc trải qua
những chuyện đó thêm lần nữa,

930
00:59:17,360 --> 00:59:20,760
tớ sẽ chấp nhận không chút ngần ngại.
Vì nó đáng giá.

931
00:59:31,920 --> 00:59:33,160
Tớ muốn ăn cá.

932
00:59:34,360 --> 00:59:35,840
Được, đi ăn cá đi.

933
00:59:41,160 --> 00:59:42,920
Ôi trời ơi, coi cậu ấy kìa!

934
00:59:43,400 --> 00:59:44,920
Đẹp quá trời quá đất.

935
00:59:46,160 --> 00:59:47,640
Tớ cũng muốn tán cậu ấy.

936
00:59:51,600 --> 00:59:53,240
Tóm lại là

937
00:59:53,320 --> 00:59:59,880
Swayze sẽ không thắng được Lý Tiểu Long.
Cậu xem <i>Long tranh hổ đấu </i>chưa?

938
00:59:59,960 --> 01:00:01,080
Xem <i>Nhà ven đường </i>chưa?

939
01:00:01,160 --> 01:00:03,960
Anh ấy dùng tay
xé toạc thanh quản của người ta,

940
01:00:04,040 --> 01:00:07,040
để lộ một cái lỗ toàn lòng mề phèo phổi.

941
01:00:07,680 --> 01:00:10,760
Vậy thì làm bác sĩ chữa thanh quản đi,
đánh nhau chi?

942
01:00:10,840 --> 01:00:14,320
Nhưng phải mạnh lắm
mới xé toạc được cổ họng như thế?

943
01:00:14,800 --> 01:00:19,000
Ê, cái gã <i>Hành tinh độc thân </i>kìa. Nhìn đi.

944
01:00:22,080 --> 01:00:23,880
Đã bảo họ hợp tác với nhau mà.

945
01:00:25,880 --> 01:00:27,800
Hắn đến đây đúng không?

946
01:00:33,760 --> 01:00:35,840
Xin lỗi vì đã bắt cô đợi.

947
01:00:36,520 --> 01:00:38,200
- Chào anh.
- A lô.

948
01:00:39,240 --> 01:00:40,360
Ừ, được mà.

949
01:00:40,440 --> 01:00:42,920
Xời, còn dùng điện thoại, thiếu phép tắc.

950
01:00:43,000 --> 01:00:43,920
Tại sao…

951
01:00:44,400 --> 01:00:46,520
- Sao lại…
- Thảm họa rồi bạn tôi!

952
01:00:47,160 --> 01:00:48,360
Xin lỗi nhé.

953
01:00:49,040 --> 01:00:49,920
Có chút việc.

954
01:00:51,280 --> 01:00:52,720
Nào, vào việc.

955
01:00:52,800 --> 01:00:54,680
Cô giới thiệu bản thân đi.

956
01:00:56,600 --> 01:00:57,920
Tôi có ý này hay hơn.

957
01:01:03,760 --> 01:01:06,040
Hai ta thay nhau thừa nhận một chuyện.

958
01:01:06,120 --> 01:01:10,480
Một chuyện mà chúng ta
chưa từng nói với ai.

959
01:01:10,560 --> 01:01:14,400
Và phải hứa giữ bí mật về chuyện đó.

960
01:01:14,480 --> 01:01:15,920
Một tên tới. Coi chừng.

961
01:01:22,720 --> 01:01:23,680
Ý tưởng rất lạ.

962
01:01:26,240 --> 01:01:27,280
Được thôi.

963
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
Tôi tham gia.

964
01:01:28,960 --> 01:01:31,400
Mời phụ nữ làm trước.

965
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
Miguel đấy à?

966
01:01:34,760 --> 01:01:37,560
Xin chào, quý vị thấy nơi này như thế nào?

967
01:01:38,680 --> 01:01:39,920
Đỉnh của chóp.

968
01:01:40,000 --> 01:01:43,640
Trông anh quen ghê.
Chúng ta từng gặp nhau à?

969
01:01:43,720 --> 01:01:46,680
Đâu có, gặp rồi thì tôi phải nhớ cô chứ.

970
01:01:47,560 --> 01:01:48,840
Tôi là Maria.

971
01:01:48,920 --> 01:01:51,120
Mano! Lại đây!

972
01:01:52,400 --> 01:01:55,720
Tôi đã nhờ nhà bếp
chuẩn bị một vài đặc sản địa phương.

973
01:01:55,800 --> 01:01:57,160
Mời dùng món khai vị.

974
01:01:57,760 --> 01:02:00,120
- Cô tính nói gì?
- Chuyện vài năm trước.

975
01:02:00,200 --> 01:02:02,360
Lúc tôi mới 21…

976
01:02:02,440 --> 01:02:04,360
Và món flamouriana.

977
01:02:04,440 --> 01:02:07,640
Đây là món xúp tuyệt hảo
làm từ cà chua tươi.

978
01:02:10,280 --> 01:02:11,560
Thật luôn?

979
01:02:12,240 --> 01:02:14,400
Hắn cố tình mà.

980
01:02:20,200 --> 01:02:22,960
- Dính đâu rồi? Thôi đi!
- Tôi xin lỗi.

981
01:02:26,560 --> 01:02:27,720
Trời đất quỷ thần.

982
01:02:28,520 --> 01:02:30,480
Sao cậu ấy lại cười?

983
01:02:31,840 --> 01:02:34,840
Anh biết không, chờ tí nhé. Tại vì ấy…

984
01:02:34,920 --> 01:02:37,400
Màu này không hợp với anh đâu.

985
01:02:41,560 --> 01:02:44,280
Không tin nổi luôn.

986
01:02:46,920 --> 01:02:48,600
Cô muốn nấu thêm gì không?

987
01:02:52,920 --> 01:02:54,800
Xem hắn làm gì ở đằng kia kìa.

988
01:02:57,160 --> 01:02:58,600
Hắn đang phá hoại.

989
01:02:59,640 --> 01:03:01,760
Phải làm… Không thể để yên vầy.

990
01:03:01,840 --> 01:03:04,520
Bình tĩnh đi. Hắn nêm gia vị thôi mà.

991
01:03:05,360 --> 01:03:06,720
Nêm gia vị cơ à?

992
01:03:17,880 --> 01:03:19,760
Tiếp đi, lúc đó cô 21 tuổi.

993
01:03:20,960 --> 01:03:23,320
- Đúng rồi, tôi 21…
- Vô cùng xin lỗi.

994
01:03:23,400 --> 01:03:24,640
Lại là cậu.

995
01:03:25,360 --> 01:03:29,000
Đã đến lúc trao gửi mọi giác quan
cho các vị thần Hy Lạp.

996
01:03:29,480 --> 01:03:32,440
- Món đặc biệt của chúng tôi.
- Thật à?

997
01:03:35,800 --> 01:03:36,840
Cảm ơn cậu.

998
01:03:42,840 --> 01:03:44,800
Rồi, cô 21 tuổi.

999
01:03:44,880 --> 01:03:47,080
Tôi 21 tuổi.

1000
01:03:47,760 --> 01:03:50,680
Đó là lần đầu
tôi đi khám bác sĩ phụ khoa mới.

1001
01:03:50,760 --> 01:03:54,720
Bác sĩ gọi tôi vào, bảo tôi chuẩn bị.

1002
01:03:54,800 --> 01:03:58,600
Tôi cởi đồ lót ra rồi đứng đó,
hoàn toàn khỏa thân.

1003
01:03:58,680 --> 01:04:01,520
Rồi bác sĩ quay lại. Mắt trợn trừng.

1004
01:04:01,600 --> 01:04:04,000
Ông ấy sốc luôn. Tôi thì chẳng hiểu gì.

1005
01:04:05,560 --> 01:04:07,120
Một lúc sau bác sĩ mới bảo

1006
01:04:07,200 --> 01:04:10,880
phòng khám phụ khoa ở cuối hành lang,

1007
01:04:10,960 --> 01:04:12,640
còn ông ấy là nha sĩ.

1008
01:04:19,640 --> 01:04:20,720
Thật không đó?

1009
01:04:22,480 --> 01:04:23,600
Là nha sĩ.

1010
01:04:25,560 --> 01:04:26,600
Trời đất.

1011
01:04:29,560 --> 01:04:30,720
Anh có sao không?

1012
01:04:34,000 --> 01:04:35,160
Ôi trời.

1013
01:04:36,080 --> 01:04:38,600
- Chờ chút.
- Trời đất, anh ta bị nghẹn.

1014
01:04:39,400 --> 01:04:41,840
- Hay mình giúp anh ta?
- Thôi đi.

1015
01:04:41,920 --> 01:04:43,720
Để tôi vỗ lưng cho. Đợi chút.

1016
01:04:46,320 --> 01:04:47,720
Thảm rồi.

1017
01:04:52,520 --> 01:04:55,360
Chết rồi, đứng lên đi. Làm sao đây…

1018
01:04:56,280 --> 01:04:57,240
Hơn nữa.

1019
01:04:58,160 --> 01:04:59,480
Trời ơi trời, đợi đã.

1020
01:05:01,840 --> 01:05:03,200
Quả thần ơi.

1021
01:05:15,360 --> 01:05:19,280
Aleks?

1022
01:05:44,320 --> 01:05:46,120
Chắc tôi ăn xúp thôi.

1023
01:05:46,200 --> 01:05:48,440
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.

1024
01:05:48,520 --> 01:05:50,360
- Không sao ư?
- Vâng, cảm ơn.

1025
01:05:50,440 --> 01:05:52,560
Thật lòng xin lỗi.

1026
01:05:53,280 --> 01:05:54,600
Anh có sao không?

1027
01:05:58,560 --> 01:06:01,680
Đây là chỗ của tôi.

1028
01:06:04,360 --> 01:06:05,320
Ừ.

1029
01:06:10,120 --> 01:06:11,200
Này cô.

1030
01:06:17,200 --> 01:06:19,480
Bữa tối nay khá là bất ngờ đấy.

1031
01:06:22,680 --> 01:06:24,440
Thật tiếc khi sắp kết thúc.

1032
01:06:29,680 --> 01:06:31,360
Ai bảo phải kết thúc?

1033
01:06:43,560 --> 01:06:45,920
- Hoan hô!
- Hoan hô!

1034
01:06:49,080 --> 01:06:50,640
Như quay về hồi cấp ba ấy.

1035
01:06:50,720 --> 01:06:52,520
- Ania!
- Má ơi!

1036
01:06:53,520 --> 01:06:55,680
- Sao các anh lại ở đây?
- Là vì…

1037
01:06:56,200 --> 01:07:02,440
Bọn anh nghi ngờ
Aleks đang cấu kết với Miguel.

1038
01:07:02,520 --> 01:07:03,800
- Hả?
- Đúng đấy.

1039
01:07:03,880 --> 01:07:06,920
Bọn anh đã thấy
Miguel bỏ gì đó vào đồ ăn của Aleks.

1040
01:07:07,000 --> 01:07:11,440
Trước đó, điện thoại của Miguel
còn có mấy tin nhắn đe dọa, cảnh báo.

1041
01:07:11,520 --> 01:07:14,200
Sao anh biết Miguel bị đe dọa?

1042
01:07:14,280 --> 01:07:17,600
- Xem điện thoại hắn lúc đột nhập…
- Sao cơ?

1043
01:07:17,680 --> 01:07:18,520
Im giùm!

1044
01:07:19,640 --> 01:07:20,640
Nhưng mà…

1045
01:07:21,920 --> 01:07:24,120
- Bọn anh không cướp gì hết.
- Phải.

1046
01:07:24,200 --> 01:07:28,480
Vậy là anh đang đóng vai thám tử
vì ba cái thuyết âm mưu hả?

1047
01:07:28,560 --> 01:07:30,040
Chỉ xem máy tính của hắn.

1048
01:07:30,120 --> 01:07:31,880
- Đủ rồi đấy.
- Thôi đi!

1049
01:07:31,960 --> 01:07:33,640
Anh giấu chồng tôi ở đâu hả?

1050
01:07:34,520 --> 01:07:36,680
- Gì vậy? Anh đây mà.
- Bogdan!

1051
01:07:37,280 --> 01:07:39,320
- Olka!
- Bogdan!

1052
01:07:39,400 --> 01:07:41,480
Cứ uống rượu vào là em phát điên.

1053
01:07:41,560 --> 01:07:43,880
- Tomek.
- Ania…

1054
01:07:44,360 --> 01:07:46,960
Anh biết dạo này
anh hành động hơi xu cà na…

1055
01:07:47,040 --> 01:07:48,680
Nói giảm nói tránh dữ.

1056
01:07:49,600 --> 01:07:51,640
Marcel đã rất đau lòng.

1057
01:07:52,320 --> 01:07:55,800
Ừ, nhưng quan trọng nhất là
anh đang bảo vệ cậu ấy mà?

1058
01:07:55,880 --> 01:07:59,400
Sao anh không chịu thừa nhận
anh chỉ sợ mất anh ấy?

1059
01:07:59,480 --> 01:08:02,680
Anh đang cố giữ nguyên mọi thứ
như từ trước đến giờ?

1060
01:08:07,000 --> 01:08:08,400
Vì hồi xưa quá tốt đẹp.

1061
01:08:09,560 --> 01:08:12,360
Cuộc sống bây giờ quá thảm,
càng ngày càng thảm.

1062
01:08:14,000 --> 01:08:14,960
Ái chà.

1063
01:08:15,760 --> 01:08:17,080
- Ania…
- Cảm ơn.

1064
01:08:17,160 --> 01:08:21,520
- Anh không nói về chuyện chúng ta.
- Anh tưởng em dễ dàng sao?

1065
01:08:21,600 --> 01:08:23,720
Em phải cười, vờ rằng mình vẫn ổn.

1066
01:08:23,800 --> 01:08:24,760
Dù đâu phải thế.

1067
01:08:26,400 --> 01:08:27,600
Cũng đúng thôi.

1068
01:08:28,720 --> 01:08:31,920
Chuyện có con khó hơn chúng ta nghĩ.

1069
01:08:34,200 --> 01:08:37,480
Nhưng em đã hy vọng
chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua.

1070
01:08:39,320 --> 01:08:42,520
Em xin anh, đừng để em phải thất vọng.

1071
01:08:57,560 --> 01:08:59,600
- Ai đấy?
- Sói đây.

1072
01:09:08,200 --> 01:09:09,160
Ngủ trên ghế hả?

1073
01:09:10,120 --> 01:09:10,960
Ừ.

1074
01:09:11,760 --> 01:09:12,600
Còn cậu?

1075
01:09:13,320 --> 01:09:14,240
- Bãi biển.
- Ồ.

1076
01:09:16,240 --> 01:09:18,040
Cậu thắng. Đi thôi.

1077
01:09:48,440 --> 01:09:50,000
Hai anh muốn gì?

1078
01:09:54,880 --> 01:09:59,280
Đảm bảo chồng cháu rất yêu cháu,
chỉ là không biết cách thể hiện thôi.

1079
01:10:00,880 --> 01:10:03,120
Ảnh còn không để ý đến cháu mà.

1080
01:10:07,360 --> 01:10:12,200
Ông chồng đầu tiên của cô mê mặc áo khoác,
nhưng mặc xong không bao giờ treo lên.

1081
01:10:12,280 --> 01:10:14,360
Cứ bạ đâu bỏ đó.

1082
01:10:14,440 --> 01:10:18,440
Trên bàn bếp, sàn nhà tắm…

1083
01:10:19,200 --> 01:10:20,720
trong phòng ngủ bọn trẻ.

1084
01:10:21,600 --> 01:10:24,560
Thói quen đó khiến cô phát điên.

1085
01:10:24,640 --> 01:10:27,440
Cuối cùng cô chịu hết nổi và ly hôn.

1086
01:10:30,160 --> 01:10:34,200
Bây giờ, sau 30 năm,
đã ly hôn thêm ba lần, cô thấy…

1087
01:10:38,240 --> 01:10:39,840
hồi ấy mình thật ngu ngốc.

1088
01:10:43,400 --> 01:10:45,200
Ông ấy rất tốt.

1089
01:10:46,440 --> 01:10:53,040
Cô đã rất hối hận vì
đã không ráng treo mớ áo khoác đó cho ổng.

1090
01:10:54,960 --> 01:10:56,040
Cảm ơn cô.

1091
01:10:58,640 --> 01:11:00,800
Nói thật…

1092
01:11:01,480 --> 01:11:03,240
Tôi đã cư xử quá khốn nạn.

1093
01:11:04,040 --> 01:11:05,320
Khốn nạn vì ghen.

1094
01:11:05,400 --> 01:11:06,240
Vì ghen tuông.

1095
01:11:06,320 --> 01:11:08,000
Khốn nạn vì ghen tuông.

1096
01:11:08,760 --> 01:11:12,320
Lẽ ra tôi nên tin vào
niềm tin Marcel trao cậu…

1097
01:11:12,400 --> 01:11:17,320
Vì đã khiến tinh thần cậu bị tổn thương…

1098
01:11:18,160 --> 01:11:20,600
- Cho tôi xin lỗi.
- Bọn tôi xin lỗi.

1099
01:11:20,680 --> 01:11:23,760
Cậu tự xin lỗi phần cậu đi.

1100
01:11:25,240 --> 01:11:26,080
Được không?

1101
01:11:26,600 --> 01:11:27,440
Bỏ qua nhé?

1102
01:11:31,720 --> 01:11:33,400
Tôi rất cảm kích.

1103
01:11:34,480 --> 01:11:37,440
Tôi biết việc thừa nhận sai lầm
rất là khó.

1104
01:11:38,840 --> 01:11:39,720
Tomek.

1105
01:11:39,800 --> 01:11:41,200
- Đợi đi.
- Tomek!

1106
01:11:41,280 --> 01:11:45,040
- Từ từ rồi sẽ đến lượt cậu.
- Đọc đi nè.

1107
01:11:45,120 --> 01:11:46,320
- Cái gì?
- Cái này!

1108
01:11:58,880 --> 01:11:59,760
Ôi trời…

1109
01:12:00,280 --> 01:12:01,960
Sao vậy?

1110
01:12:03,080 --> 01:12:07,520
Có người nhắn cậu
phải rời hòn đảo này trong hai tiếng,

1111
01:12:07,600 --> 01:12:11,040
không thì người đó
sẽ tiết lộ danh tính cậu với cảnh sát.

1112
01:12:14,240 --> 01:12:16,160
- Sao hai anh nhận được?
- Vừa tới.

1113
01:12:17,720 --> 01:12:21,560
- Cậu là Kẻ lừa đảo Hành tinh.
- Biết ngay mà.

1114
01:12:25,480 --> 01:12:28,600
- Gọi Marcel đi.
- Đừng mà, tôi xin hai anh.

1115
01:12:28,680 --> 01:12:29,840
Đừng gọi anh ấy.

1116
01:12:34,560 --> 01:12:35,400
Đúng vậy.

1117
01:12:35,480 --> 01:12:38,360
Tôi vốn định lừa anh ấy
như mọi lần, nhưng mà…

1118
01:12:39,120 --> 01:12:42,480
sau khi hiểu anh ấy, yêu anh ấy,
tôi đã thay đổi.

1119
01:12:43,680 --> 01:12:46,800
Tôi thật sự muốn đi đường khác,
bắt đầu cuộc sống mới,

1120
01:12:46,880 --> 01:12:49,360
nhưng mọi thứ không được như mong muốn.

1121
01:12:51,920 --> 01:12:53,640
Tôi đã hủy hoại tất cả.

1122
01:12:56,160 --> 01:12:57,360
Tất cả mọi thứ.

1123
01:12:58,760 --> 01:13:01,080
Marcel xứng đáng được biết sự thật.

1124
01:13:02,320 --> 01:13:03,280
Không.

1125
01:13:04,680 --> 01:13:05,560
Ảnh chết mất.

1126
01:13:11,400 --> 01:13:12,600
Hay vầy đi.

1127
01:13:15,040 --> 01:13:16,560
Tôi sẽ ra đi và…

1128
01:13:17,240 --> 01:13:18,600
Không bao giờ trở lại.

1129
01:13:20,120 --> 01:13:21,760
Như một kẻ hèn nhát.

1130
01:13:24,160 --> 01:13:27,640
Hai anh nói sao cũng được…
chỉ cần đừng nói sự thật.

1131
01:13:32,160 --> 01:13:33,720
Đập tay nào!

1132
01:13:35,920 --> 01:13:36,800
Sao vậy?

1133
01:13:40,200 --> 01:13:42,560
Cậu bị sao vậy? Đúng ý cậu rồi còn gì?

1134
01:13:42,640 --> 01:13:43,880
Cậu đi đâu vậy?

1135
01:13:59,760 --> 01:14:01,000
Cốc cốc cốc.

1136
01:14:01,640 --> 01:14:03,480
Tomek đấy à? Chào mừng.

1137
01:14:04,080 --> 01:14:07,040
Này ông anh, ông anh cũng gan đấy.

1138
01:14:07,560 --> 01:14:09,200
- Sao cơ?
- Bớt giả vờ!

1139
01:14:09,280 --> 01:14:11,400
Bọn tôi đã đọc tin nhắn và biết hết.

1140
01:14:11,480 --> 01:14:14,560
Sáng nay Miguel
đã thừa nhận tất cả rồi bỏ đi.

1141
01:14:15,760 --> 01:14:17,960
- Tôi rất tiếc.
- Tiếc thật không?

1142
01:14:19,240 --> 01:14:20,360
Từ đầu anh đã biết

1143
01:14:20,440 --> 01:14:23,520
Marcel không thể thực hiện
chương trình như kế hoạch.

1144
01:14:23,600 --> 01:14:25,720
Anh lừa cậu ấy ngay từ đầu. Tại sao?

1145
01:14:25,800 --> 01:14:27,920
Để trả thù tôi à?

1146
01:14:28,560 --> 01:14:29,840
Anh thừa tự tin ghê.

1147
01:14:32,000 --> 01:14:37,360
Cứ ôm lấy chương trình đó mà tự sướng đi.

1148
01:14:45,320 --> 01:14:46,440
Sao vậy anh?

1149
01:14:48,000 --> 01:14:52,640
Tiếng than khóc cuối cùng
khi sự nghiệp tan vỡ.

1150
01:14:54,320 --> 01:14:56,000
Em ấy đi rồi? Ý là sao?

1151
01:14:56,080 --> 01:14:58,640
Tớ nghĩ hắn đã bỏ đi. Đi luôn không về.

1152
01:14:58,720 --> 01:15:00,720
- Tớ rất tiếc.
- Hai cậu đã nói gì?

1153
01:15:00,800 --> 01:15:04,080
Không có, bọn tớ đến xin lỗi
và nhận ra hắn đã bỏ đi.

1154
01:15:04,160 --> 01:15:06,160
Chuyện đó quá vô lý!

1155
01:15:06,240 --> 01:15:08,400
Hay do bị sợ hãi trước đám cưới?

1156
01:15:08,480 --> 01:15:12,160
Đám cưới nào? Tại cậu ta
mà em ấy còn chưa cầu hôn được mà!

1157
01:15:12,840 --> 01:15:16,080
Tất cả là do cậu.
Trước khi cậu đến có bị sao đâu!

1158
01:15:16,160 --> 01:15:20,240
- Lẽ ra tớ không nên mời cậu!
- Tớ xin lỗi, được chưa? Xin lỗi.

1159
01:15:20,320 --> 01:15:24,960
- Cứ đổ hết tội lỗi cho tớ. Tớ không ngại.
- Cũng có lẽ là do tớ?

1160
01:15:27,040 --> 01:15:30,360
Tớ chỉ biết nói về
chương trình này nên em ấy…

1161
01:15:30,440 --> 01:15:33,160
Em ấy đã bảo tớ đừng làm,
nhưng tớ cứ đòi làm.

1162
01:15:33,240 --> 01:15:34,280
Tớ cứ đòi làm.

1163
01:15:34,360 --> 01:15:40,120
Thôi mà, giờ cậu không cần lo về…
vụ chương trình nữa đâu.

1164
01:15:42,320 --> 01:15:46,920
- Ý cậu là sao?
- Tớ đã nói chuyện với Aleksander.

1165
01:15:47,000 --> 01:15:48,720
Trời đất ơi.

1166
01:15:48,800 --> 01:15:50,760
Cậu đã nói gì?

1167
01:15:50,840 --> 01:15:52,720
Cậu còn hủy hoại thứ gì nữa?

1168
01:15:54,280 --> 01:15:57,720
Nào, cậu có thể về Warsaw,
ngủ ở sô-pha nhà tụi tớ mà.

1169
01:16:00,400 --> 01:16:04,040
Đừng, Marcel! Dừng tay! Bình tĩnh nào!

1170
01:16:08,880 --> 01:16:11,520
Mọi chuyện cứ như thật vậy.

1171
01:16:15,280 --> 01:16:18,600
Cậu đã cố cảnh báo tớ
nhưng tớ không chịu nghe.

1172
01:16:19,080 --> 01:16:21,280
Tớ tưởng do cậu ghen tị thôi.

1173
01:16:21,760 --> 01:16:23,040
Tớ ghen thật đấy.

1174
01:16:25,360 --> 01:16:27,160
Xin lỗi vì đấm bầm môi cậu.

1175
01:16:28,160 --> 01:16:30,560
- Tớ đáng bị vậy.
- Thật ra…

1176
01:16:31,480 --> 01:16:32,320
Đúng là vậy.

1177
01:16:33,120 --> 01:16:34,360
Cậu đáng bị vậy.

1178
01:16:36,880 --> 01:16:41,560
Nếu Miguel muốn hủy hoại
những gì bọn tớ đã cùng gầy dựng,

1179
01:16:42,960 --> 01:16:44,640
cho cậu ta hủy luôn.

1180
01:16:46,840 --> 01:16:48,440
Tớ cũng có thể làm vậy.

1181
01:17:11,160 --> 01:17:15,960
Dành quá nhiều thời gian
và trao trọn con tim cho một người.

1182
01:17:17,120 --> 01:17:20,360
Cuối cùng mới biết
người đó chỉ là kẻ xa lạ.

1183
01:18:07,640 --> 01:18:09,360
Đây là cuộc hẹn đầu tiên.

1184
01:18:10,880 --> 01:18:12,040
Ở Malta.

1185
01:18:12,800 --> 01:18:14,760
Áo em ấy bị bẩn,

1186
01:18:15,520 --> 01:18:17,480
nên tôi đưa khăn của mình cho em.

1187
01:18:17,560 --> 01:18:19,120
Em ấy buộc khăn quanh cổ,

1188
01:18:20,200 --> 01:18:22,840
còn bảo sẽ lấy luôn, không trả cho tôi.

1189
01:18:25,960 --> 01:18:28,000
- Ola!
- Sao?

1190
01:18:35,000 --> 01:18:36,200
Sao có thể?

1191
01:18:36,920 --> 01:18:39,760
- Đây là ở Malta à?
- Ừ.

1192
01:18:41,480 --> 01:18:42,720
Làm sao?

1193
01:18:44,280 --> 01:18:45,480
- Maria.
- Maria.

1194
01:18:45,560 --> 01:18:47,200
Maria nào?

1195
01:19:05,880 --> 01:19:09,280
Quào, cuối cùng cũng được anh ghé thăm.

1196
01:19:11,480 --> 01:19:13,360
Đâu thể đi khi chưa tạm biệt.

1197
01:19:14,320 --> 01:19:17,360
Vậy nói nhanh lên,
em có hẹn với Aleksander rồi.

1198
01:19:18,160 --> 01:19:19,800
Vậy anh nên chúc mừng em?

1199
01:19:20,480 --> 01:19:22,360
Thật ra, em phải cảm ơn anh.

1200
01:19:22,840 --> 01:19:27,240
Phải nói là màn đổ xúp đó quá đỉnh.
Chiêu phá băng hay nhất em từng thấy.

1201
01:19:28,040 --> 01:19:30,680
- Em đâu cần phải làm thế.
- Cần chứ.

1202
01:19:31,680 --> 01:19:32,960
Rất cần.

1203
01:19:34,200 --> 01:19:37,640
Em đâu có ngu đến mức
đi yêu mục tiêu em định lừa gạt.

1204
01:19:37,720 --> 01:19:39,240
Đừng nói thế.

1205
01:19:39,320 --> 01:19:40,560
Là anh bỏ rơi em.

1206
01:19:41,320 --> 01:19:42,720
Anh bỏ rơi em gái mình.

1207
01:19:43,840 --> 01:19:45,440
Anh em mình vốn là cộng sự,

1208
01:19:45,520 --> 01:19:49,120
nhưng anh chọn bỏ rơi em
vì trò yêu qua đường vớ vẩn.

1209
01:19:50,400 --> 01:19:51,800
Không phải yêu vớ vẩn.

1210
01:19:53,280 --> 01:19:56,720
Đây là lần đầu trong đời anh cảm thấy…
mình đã yêu.

1211
01:19:56,800 --> 01:19:58,120
Mừng cho anh.

1212
01:19:58,840 --> 01:20:01,880
Chúng ta vẫn luôn nghĩ rằng
tình yêu là vô nghĩa.

1213
01:20:02,400 --> 01:20:03,880
Biết đâu ta cần tình yêu?

1214
01:20:05,080 --> 01:20:07,320
Em cũng nên cho mình một cơ hội.

1215
01:20:16,880 --> 01:20:17,720
Cút đi!

1216
01:20:23,160 --> 01:20:24,400
- Cút đi!
- Đi mà.

1217
01:20:24,480 --> 01:20:27,560
- Anh đã chọn rồi mà. Cút!
- Maria!

1218
01:20:37,360 --> 01:20:40,040
Thì ra người điện thoại cho hắn là Maria.

1219
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
Đúng, ả là cộng sự bí mật của hắn.

1220
01:20:42,360 --> 01:20:45,400
Cô ả gửi tin nhắn vì bọn họ chính là…

1221
01:20:45,480 --> 01:20:47,280
Kẻ lừa đảo Hành tinh!

1222
01:20:47,360 --> 01:20:49,200
Anh yêu em!

1223
01:20:49,280 --> 01:20:50,320
Đợi đã.

1224
01:20:50,400 --> 01:20:53,120
Có khi mục tiêu thật sự không phải Marcel,

1225
01:20:53,800 --> 01:20:55,200
mà là Aleksander?

1226
01:20:55,280 --> 01:20:59,000
Chuẩn rồi, cô ta lợi dụng Marcel
để tiếp cận Aleksander.

1227
01:20:59,080 --> 01:21:02,440
Tớ còn dẫn đường
cho cô ta đến chỗ ảnh. Đồ điếm thúi!

1228
01:21:02,520 --> 01:21:04,760
Ania! Chỉ là một con ả khốn nạn thôi.

1229
01:21:04,840 --> 01:21:07,760
Nhưng điều đó có nghĩa là
Aleksander vô can.

1230
01:21:08,240 --> 01:21:09,560
Thôi toang!

1231
01:21:10,200 --> 01:21:13,120
Vậy sao bữa tối đó
Miguel lại cố đầu độc anh ta?

1232
01:21:13,200 --> 01:21:16,560
Sao lại làm đổ xúp? Chả có ý nghĩa gì hết.

1233
01:21:17,160 --> 01:21:19,200
Không phải em ấy muốn đầu độc.

1234
01:21:20,480 --> 01:21:25,240
Em ấy muốn phá hoại bữa tối đó,
hiểu không?

1235
01:21:25,320 --> 01:21:29,040
Em ấy biết Maria muốn lừa Aleksander.

1236
01:21:29,120 --> 01:21:32,760
Em ấy muốn bảo vệ tớ vì em ấy yêu tớ.

1237
01:21:33,880 --> 01:21:35,240
Em ấy yêu tớ.

1238
01:21:37,480 --> 01:21:39,200
Chúng ta phải cứu Aleksander.

1239
01:21:39,880 --> 01:21:42,200
Không có anh ấy thì đâu có chương trình

1240
01:21:42,280 --> 01:21:47,200
Trời đất ơi, tớ đã phá hết đồ đạc,
tớ đã đốt vé xem ABBA.

1241
01:21:47,280 --> 01:21:49,160
Làm sao mua được vé mới đây?

1242
01:21:49,240 --> 01:21:52,200
Marcel, chúng ta phải tìm Aleksander.

1243
01:21:53,280 --> 01:21:55,240
- Cuối tuần vui vẻ.
- Cảm ơn.

1244
01:21:57,720 --> 01:22:00,240
- Chào sếp.
- Cô gái ở phòng 13 đâu rồi?

1245
01:22:01,000 --> 01:22:02,240
Cô ấy trả phòng rồi.

1246
01:22:02,320 --> 01:22:05,880
Xe ngài Aleksander đã đón cô ấy
đi Palladium 15 phút trước.

1247
01:22:05,960 --> 01:22:08,400
- Khốn kiếp!
- Đi họp báo đấy.

1248
01:22:08,480 --> 01:22:11,840
Sếp, Miguel gửi cái này cho sếp.

1249
01:22:18,520 --> 01:22:19,440
Sao thế?

1250
01:22:24,320 --> 01:22:26,320
Marcel! Làm sao vậy?

1251
01:22:26,400 --> 01:22:27,240
Tớ phải đi.

1252
01:22:27,320 --> 01:22:30,240
Không, phải đến buổi họp báo để tìm Aleks.

1253
01:22:30,320 --> 01:22:34,040
- Đúng. Mấy cậu đến đó, tớ đi chỗ khác.
- Cậu tính đi đâu?

1254
01:22:34,120 --> 01:22:36,040
Nơi trái tim dẫn lối.

1255
01:22:40,800 --> 01:22:42,520
Đi phá hỏng cuộc vui thôi.

1256
01:22:48,600 --> 01:22:50,280
Để tôi đỗ xe cho ngài.

1257
01:22:51,400 --> 01:22:52,480
Tôi quay lại ngay.

1258
01:22:58,000 --> 01:22:59,960
Núi Juktas. Chắc chắn em ở đó.

1259
01:23:20,760 --> 01:23:24,160
Sói và Ania!
Gương mặt của <i>Hành tinh độc thân: Cổ điển</i>.

1260
01:23:24,240 --> 01:23:27,800
Sói, anh cảm thấy sao
khi truyền lại sân chơi cho thế hệ trẻ?

1261
01:23:27,880 --> 01:23:31,200
Thấy giống đi xe đạp không yên.

1262
01:23:31,280 --> 01:23:34,480
Lúc đầu rất khó chịu,
nhưng rồi sẽ quen thôi.

1263
01:23:35,960 --> 01:23:37,480
Tôi rất hâm mộ anh.

1264
01:23:40,640 --> 01:23:41,480
Sao?

1265
01:23:42,600 --> 01:23:44,840
Ô kìa, anh ấy là ngôi sao mà.

1266
01:23:44,920 --> 01:23:46,160
Ừ, tôi là siêu sao.

1267
01:23:46,240 --> 01:23:47,520
Là lệnh của sếp.

1268
01:23:48,280 --> 01:23:49,360
Không cho ảnh vào.

1269
01:23:49,440 --> 01:23:51,120
Thật sao? Gì cơ?

1270
01:23:51,200 --> 01:23:53,080
Thôi, chúc bạn may mắn.

1271
01:23:53,160 --> 01:23:56,360
Sao? Tôi đâu phải siêu sao,
tôi là người thường.

1272
01:23:56,440 --> 01:23:58,200
- Anh muốn đi đâu?
- Vào đó.

1273
01:23:58,280 --> 01:24:00,200
- Không được.
- Thế thôi.

1274
01:24:00,280 --> 01:24:01,320
Không được.

1275
01:24:01,400 --> 01:24:02,640
Không là không.

1276
01:24:04,440 --> 01:24:06,120
Đi thôi!

1277
01:24:06,200 --> 01:24:07,400
Hẹn gặp bên trong!

1278
01:24:07,480 --> 01:24:08,680
Đi thôi!

1279
01:24:09,480 --> 01:24:11,000
Nào, đi thôi!

1280
01:24:24,920 --> 01:24:27,000
Bắt được rồi nhé, con ả nhà quê.

1281
01:24:27,080 --> 01:24:30,240
Tớ đánh lạc hướng Aleksander,
còn cậu… Olka!

1282
01:24:30,960 --> 01:24:31,920
Xin chào.

1283
01:24:32,680 --> 01:24:34,840
Ania! Em vẫn tới à?

1284
01:24:34,920 --> 01:24:37,560
Vâng, em thấy sự kiện này cũng hay,

1285
01:24:37,640 --> 01:24:39,800
- Maria, đây là Ania.
- Em có quen.

1286
01:24:39,880 --> 01:24:41,600
Quen lâu lắm rồi. Đi nào.

1287
01:24:41,680 --> 01:24:44,960
Tụi mình cùng ôn chuyện xưa cũ.

1288
01:24:45,040 --> 01:24:47,840
Bạn cũ đấy.
Anh hiểu con gái tụi em mà?

1289
01:24:48,880 --> 01:24:51,200
Bỏ tay xuống, đồ hề.

1290
01:24:51,280 --> 01:24:53,400
- Cộng sự, đến lúc rồi.
- Lúc nào?

1291
01:24:53,480 --> 01:24:55,400
Cậu là cảnh sát xấu mà.

1292
01:24:56,320 --> 01:24:57,200
Đúng vậy.

1293
01:24:57,280 --> 01:24:58,320
Đi mau lên!

1294
01:24:58,400 --> 01:24:59,680
Ưng trảo quyền!

1295
01:25:03,880 --> 01:25:04,840
Ô, có hiệu quả!

1296
01:25:05,520 --> 01:25:06,360
Đi!

1297
01:25:13,200 --> 01:25:14,920
Cấm túm tóc tôi.

1298
01:25:15,000 --> 01:25:17,360
- Cô đang làm gì?
- Rõ quá rồi còn gì?

1299
01:25:18,480 --> 01:25:22,720
- Tôi đang mồi chài một vị tỷ phú.
- Thôi mẹ đi! Đồ lừa đảo!

1300
01:25:23,640 --> 01:25:25,000
Chúng ta đều thế mà.

1301
01:25:25,920 --> 01:25:30,480
Có người thích giả vờ mình còn trẻ,
có người thích giả vờ mình đang sống tốt.

1302
01:25:30,560 --> 01:25:33,280
Nhưng chúng ta đều rõ
đó chỉ là hư cấu, nhỉ?

1303
01:25:48,560 --> 01:25:50,840
Thấy chưa? Đã bảo hiệu quả mà.

1304
01:25:50,920 --> 01:25:56,080
- Đúng vậy bạn tôi ơi, quá ấn tượng.
- Này! Cấm cử động!

1305
01:25:56,720 --> 01:25:57,560
Làm sao đây?

1306
01:25:57,640 --> 01:26:01,280
Nghe này. Chạy đi, Tomek. Cậu chạy đi.

1307
01:26:01,360 --> 01:26:02,520
Không!

1308
01:26:05,880 --> 01:26:06,880
Bogdan!

1309
01:26:08,440 --> 01:26:10,160
Cậu làm gì vậy hả?

1310
01:26:11,400 --> 01:26:14,240
Tớ đã làm chuyện đó.
Nói cho rõ là tớ đã cứu cậu.

1311
01:26:14,320 --> 01:26:16,000
Đúng vậy.

1312
01:26:16,080 --> 01:26:18,920
Đừng để tớ hy sinh vô ích.

1313
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
Tớ đi đây.

1314
01:26:20,200 --> 01:26:22,160
- Đi đi.
- Cố lên nhé.

1315
01:26:22,240 --> 01:26:23,640
Cảm ơn.

1316
01:26:24,880 --> 01:26:25,880
Cho họ biết tay!

1317
01:26:25,960 --> 01:26:30,680
Ai cho cậu bắn người? Thằng ngu này!

1318
01:26:30,760 --> 01:26:33,160
Sao? Muốn ăn tiền môi giới hả?

1319
01:26:33,920 --> 01:26:35,480
Bao nhiêu? Mười phần trăm?

1320
01:26:35,560 --> 01:26:38,520
- Dừng lại đi!
- Ở đó mà mơ!

1321
01:26:38,600 --> 01:26:41,040
Cô làm sao biết tôi đã trải qua những gì.

1322
01:26:41,960 --> 01:26:45,080
Vậy bọn tôi đành bóc phốt cô với Aleks.

1323
01:26:46,160 --> 01:26:50,160
Nếu hắn biết chuyện, cô khỏi mơ đến
chương trình và khách sạn này.

1324
01:26:50,240 --> 01:26:52,280
Cả Marcel cũng sẽ bị hủy hoại.

1325
01:26:54,440 --> 01:26:55,680
Đành mạo hiểm thôi.

1326
01:26:56,600 --> 01:27:00,040
Cưng à, muốn lừa cũng phải biết cách.

1327
01:27:00,120 --> 01:27:04,360
Các cô không có bằng chứng,
Aleks sẽ tin ai?

1328
01:27:04,440 --> 01:27:07,040
Tin cô bồ cũ ghen tuông, rụt rè, bất hạnh?

1329
01:27:07,120 --> 01:27:09,720
Hay người vừa cùng anh ta
trải qua đêm đê mê?

1330
01:27:10,440 --> 01:27:11,840
<i>Yiamas!</i>

1331
01:27:19,400 --> 01:27:20,960
Cô ả giỏi nhỉ?

1332
01:27:24,840 --> 01:27:26,480
Chuyển sang kế hoạch B.

1333
01:27:28,000 --> 01:27:29,120
Có kế hoạch B à?

1334
01:27:54,800 --> 01:27:57,200
Đến lượt anh lên cơn đau tim rồi à?

1335
01:27:58,240 --> 01:27:59,400
Marcel?

1336
01:28:01,880 --> 01:28:07,200
Anh đi đi.
Em không muốn anh thấy cảnh này.

1337
01:28:09,040 --> 01:28:12,160
- Em biết anh không thể mà.
- Đi đi!

1338
01:28:15,800 --> 01:28:16,800
Em lợi dụng anh.

1339
01:28:17,680 --> 01:28:19,160
Em không yêu anh, Marcel.

1340
01:28:20,040 --> 01:28:23,720
Em gái em nói đúng.
Em là một kẻ dối trá.

1341
01:28:24,560 --> 01:28:26,480
Em luôn phá hỏng mọi thứ.

1342
01:28:29,120 --> 01:28:32,520
Em không muốn sống
khi biết chính mình hủy hoại tất cả.

1343
01:28:32,600 --> 01:28:34,280
Sao em sống nổi khi tổn thương anh!

1344
01:28:34,360 --> 01:28:37,040
Vậy hãy sống
và chứng minh em không phải vậy.

1345
01:28:37,120 --> 01:28:39,880
Hãy bù đắp cho anh. Chiến đấu vì chúng ta.

1346
01:28:40,680 --> 01:28:42,440
Chúng ta không xứng đáng sao?

1347
01:28:44,760 --> 01:28:46,520
Đâu có đơn giản như thế.

1348
01:28:54,280 --> 01:28:56,800
Ai bảo là nó đơn giản?

1349
01:29:02,040 --> 01:29:03,640
Rồi sao? Chẳng lẽ anh định…

1350
01:29:04,480 --> 01:29:05,720
tha thứ cho em?

1351
01:29:06,600 --> 01:29:09,160
Anh sẽ tha thứ
những chuyện mà em đã làm à?

1352
01:29:11,520 --> 01:29:12,480
Anh không biết.

1353
01:29:15,720 --> 01:29:17,720
Anh đâu biết rồi sẽ có chuyện gì.

1354
01:29:18,800 --> 01:29:21,880
Nhưng nếu em đúng là người như anh nghĩ…

1355
01:29:23,280 --> 01:29:25,120
vậy thì anh rất muốn thử.

1356
01:29:45,520 --> 01:29:46,880
Hô hấp nhân tạo xem?

1357
01:29:48,120 --> 01:29:49,680
Để đó tôi lo.

1358
01:29:55,000 --> 01:29:57,560
<i>Hành tinh độc thân: Cổ điển</i>

1359
01:29:57,640 --> 01:30:02,120
là ứng dụng hẹn hò số một ở châu Âu
trong suốt một thập kỷ.

1360
01:30:02,640 --> 01:30:05,480
Với phiên bản
<i>Hành tinh độc thân: Bạn tình</i>,

1361
01:30:05,960 --> 01:30:10,000
chúng tôi đã bước vào thị trường toàn cầu,
nổi tiếng khắp thế giới.

1362
01:30:10,080 --> 01:30:11,000
Làm tốt lắm!

1363
01:30:11,080 --> 01:30:14,320
Và đêm nay sẽ có một bất ngờ.

1364
01:30:15,480 --> 01:30:17,440
Chúng tôi không ngừng phát triển,

1365
01:30:17,920 --> 01:30:22,800
Cùng với điều đó, các bạn
sắp được thấy một thứ hoàn toàn mới.

1366
01:30:22,880 --> 01:30:25,440
Một chương trình thực tế quốc tế,

1367
01:30:25,520 --> 01:30:27,800
<i>Hành tinh độc thân: Hoang đảo.</i>

1368
01:30:35,600 --> 01:30:40,920
Và bây giờ, một vị khách đặc biệt
sẽ góp vui với ta trong bữa tiệc hôm nay.

1369
01:30:41,000 --> 01:30:42,920
Người đã bay thẳng từ Ibiza đến…

1370
01:30:43,000 --> 01:30:46,400
Tomek Wilczynski!

1371
01:30:49,440 --> 01:30:51,960
Cảm ơn! Rất vui được góp mặt với các bạn.

1372
01:30:52,040 --> 01:30:53,520
Xin chào! Cảm ơn nhiều!

1373
01:30:53,600 --> 01:30:56,960
Các bạn thật đáng yêu.
May mà tôi đã nhận lời.

1374
01:30:58,640 --> 01:31:00,720
Lấy lại micro đi. Đừng để ai thấy.

1375
01:31:00,800 --> 01:31:03,200
Aleksander hoàn toàn đúng.

1376
01:31:03,280 --> 01:31:10,280
Chúng tôi cần một địa điểm mới cho
người đang tìm kiếm tình dục, sự ham muốn.

1377
01:31:12,840 --> 01:31:16,720
Tôi không nghĩ
ý tưởng đó không tốt, chỉ là…

1378
01:31:16,800 --> 01:31:19,640
Ý tưởng quá hay!

1379
01:31:20,760 --> 01:31:24,160
Tại sao phải cần tình yêu…

1380
01:31:25,320 --> 01:31:28,840
nếu chúng ta có vô số lựa chọn?

1381
01:31:32,160 --> 01:31:34,480
Thế giới nhồi sọ chúng ta về chân tình.

1382
01:31:34,560 --> 01:31:35,920
Nhưng sự thật là

1383
01:31:36,560 --> 01:31:39,720
"hạnh phúc mãi mãi" chỉ là mấy lời xàm xí!

1384
01:31:39,800 --> 01:31:40,960
- Hú!
- Chuẩn quá!

1385
01:31:41,040 --> 01:31:42,800
Đúng vậy!

1386
01:31:42,880 --> 01:31:46,200
Nếu làm chương trình này
theo ý tưởng ban đầu của Marcel

1387
01:31:46,280 --> 01:31:49,080
thì sẽ không bao giờ thành công.

1388
01:31:49,920 --> 01:31:52,800
Vốn tính làm về những người
gặp gỡ nhau trên đảo

1389
01:31:52,880 --> 01:31:56,640
và cùng vượt qua thử thách nhờ
sức mạnh tình yêu và sự đồng cảm.

1390
01:31:56,720 --> 01:31:59,480
Xin lỗi, chỉ nói thôi mà tôi suýt ngủ gật.

1391
01:31:59,560 --> 01:32:01,200
Rác rưởi dở òm!

1392
01:32:01,840 --> 01:32:05,840
May mà có ý kiến của Aleks,
chúng ta sắp sửa được xem các cặp đôi

1393
01:32:05,920 --> 01:32:10,040
không hề có những vấn đề đó.
Chỉ có phấn khích, tình dục.

1394
01:32:10,680 --> 01:32:14,640
Những gì tốt đẹp nhất dù không cần nỗ lực.
Và nếu họ thấy chán…

1395
01:32:19,040 --> 01:32:20,920
Chúng ta vẫn đang làm thế mà.

1396
01:32:22,800 --> 01:32:24,920
Ta không trân trọng thứ mình có.

1397
01:32:25,920 --> 01:32:29,880
Thay vào đó, ta chỉ chăm chăm vào
thứ mình không có.

1398
01:32:32,360 --> 01:32:36,120
Cứ thế, chúng gặm nhấm ta từng ngày.

1399
01:32:37,880 --> 01:32:39,320
Chúng ta rời xa nhau.

1400
01:32:39,400 --> 01:32:43,160
Và càng ngày
chúng ta ngày càng cảm thấy không vui.

1401
01:32:45,960 --> 01:32:49,920
Nhưng sự thật là những gì tốt đẹp
đều cần ta nỗ lực giành lấy.

1402
01:32:51,040 --> 01:32:52,360
Kể cả tình yêu.

1403
01:32:52,960 --> 01:32:56,720
Vì phải đấu tranh
mới có được tình yêu đích thực.

1404
01:33:12,800 --> 01:33:14,040
Đừng chạm vào tôi.

1405
01:33:20,280 --> 01:33:24,920
Rất hấp dẫn. Vô cùng hấp dẫn!
Nhưng mấy người làm vậy để được gì?

1406
01:33:25,000 --> 01:33:28,760
Trời ạ, vụ này chưa cần anh quan tâm đâu.

1407
01:33:29,520 --> 01:33:31,440
Anh biết ả là kẻ lừa đảo không?

1408
01:33:31,520 --> 01:33:34,600
Chưa hết, ả còn nối tóc và rất xấu tính.

1409
01:33:36,440 --> 01:33:38,480
Em không hiểu ý cô ấy.

1410
01:33:40,160 --> 01:33:41,160
Maria.

1411
01:33:42,200 --> 01:33:43,200
Kết thúc rồi.

1412
01:33:44,080 --> 01:33:45,720
Đừng nói dối nữa.

1413
01:33:47,200 --> 01:33:48,600
Cậu ta đang nói gì vậy?

1414
01:33:49,800 --> 01:33:51,120
Rốt cuộc là sao?

1415
01:33:51,720 --> 01:33:55,600
Maria là dân lừa đảo.
Cô ta chỉ lợi dụng anh để lấy tiền.

1416
01:34:01,240 --> 01:34:02,840
Ai cũng chỉ muốn tiền của tôi.

1417
01:34:04,280 --> 01:34:08,320
Cảm ơn vì sự quan tâm.
Nhưng quan hệ ái tình chỉ là giao dịch.

1418
01:34:08,400 --> 01:34:10,040
Cứ cho rồi nhận thôi.

1419
01:34:10,800 --> 01:34:12,160
Quá tuyệt vời!

1420
01:34:12,240 --> 01:34:16,240
- Popeye, dẫn ông Wilczynski đi đi.
- Này, anh điên rồi hả?

1421
01:34:16,320 --> 01:34:18,600
Đây đâu phải phim <i>Notting Hill.</i>

1422
01:34:18,680 --> 01:34:22,640
Đâu thể xông vào họp báo của tôi,
nói ba xàm ba láp vài câu,

1423
01:34:22,720 --> 01:34:27,120
rồi mong thế là đủ để xoay chuyển
cả một thương vụ hàng triệu đô.

1424
01:34:27,720 --> 01:34:30,640
Chưa hết, ý tưởng của Marcel quá ngu ngốc.

1425
01:34:31,440 --> 01:34:34,720
Nhưng mẹ lại thích ý tưởng đó.

1426
01:34:39,640 --> 01:34:42,360
Mẹ đừng xen vào được không?
Mẹ không liên quan.

1427
01:34:42,440 --> 01:34:43,480
Không được.

1428
01:34:43,560 --> 01:34:45,400
Mẹ là Giám đốc Tài chính,

1429
01:34:45,480 --> 01:34:49,440
và mẹ rất hứng thú với tiềm năng
của chương trình mới này.

1430
01:34:50,040 --> 01:34:51,360
Đừng mà mẹ.

1431
01:34:52,080 --> 01:34:53,520
- Mẹ cơ á?
- Mẹ cơ á?

1432
01:34:53,600 --> 01:34:55,000
Cô chưa nhắc đến à?

1433
01:34:55,760 --> 01:34:57,480
Chắc do không nhắc đến vụ đó.

1434
01:34:58,440 --> 01:35:02,400
Ý tưởng của Marcel đi ngược lại với
những gì người khác đang làm.

1435
01:35:03,160 --> 01:35:06,000
Và trong đám đông,
người nổi bật sẽ chiến thắng.

1436
01:35:06,080 --> 01:35:09,880
Nên nếu con không ngại,
mẹ sẽ bắt tay vào làm chương trình mới,

1437
01:35:09,960 --> 01:35:11,520
còn con cứ đùa nghịch với…

1438
01:35:12,280 --> 01:35:13,880
món đồ chơi mới của con đi.

1439
01:35:14,880 --> 01:35:17,560
Thiết nghĩ người ta
đã chán ngấy ba cái chuyện

1440
01:35:17,640 --> 01:35:20,400
đàn ông ve vãn, cắm sừng đồ rồi.

1441
01:35:20,480 --> 01:35:25,640
Vậy sao không kể một câu chuyện
về tình yêu và lòng đồng cảm để đổi vị?

1442
01:35:27,720 --> 01:35:30,240
Marcel yêu dấu.

1443
01:35:32,360 --> 01:35:34,320
Nói kế hoạch cho tôi.

1444
01:35:34,920 --> 01:35:37,080
- Thật chi tiết.
- Đương nhiên.

1445
01:35:40,200 --> 01:35:41,360
Quả là mấy bà mẹ.

1446
01:35:42,720 --> 01:35:45,320
Tuổi nào cũng biết phá
niềm vui của con cái.

1447
01:35:47,880 --> 01:35:49,200
Có kế hoạch gì chưa?

1448
01:35:49,680 --> 01:35:53,320
- Du thuyền đang đợi đấy.
- Chỉ cần được đi khỏi đây.

1449
01:35:53,920 --> 01:35:55,960
- Galápagos?
- Galápagos? Tại sao?

1450
01:35:56,040 --> 01:35:58,120
- Anh mua mấy tòa tháp ở đó.
- Tháp?

1451
01:35:58,200 --> 01:35:59,680
- Và vài khu đất.
- Tomek!

1452
01:36:00,760 --> 01:36:02,240
Tomek, cậu nghe chưa?

1453
01:36:02,320 --> 01:36:04,080
Đừng, Bodzio. Bỏ qua đi.

1454
01:36:04,160 --> 01:36:06,000
Tomek! Cậu đi đâu vậy?

1455
01:36:06,080 --> 01:36:08,200
Bọn tôi đi làm vài chuyện.

1456
01:36:19,520 --> 01:36:22,480
Bodzio! Có một nhóm trên mạng

1457
01:36:22,560 --> 01:36:27,240
đã phát hiện mối liên kết
giữa các trạm kiểm soát thời tiết và…

1458
01:36:38,040 --> 01:36:40,120
Anh quay lại rồi.

1459
01:36:40,200 --> 01:36:41,960
Anh quay lại rồi đây.

1460
01:37:28,680 --> 01:37:32,320
- Một tháng nữa quay nhé.
- Ừ, quá hóng luôn rồi.

1461
01:37:34,440 --> 01:37:36,440
- May mắn nhé.
- Anh cũng vậy.

1462
01:37:38,120 --> 01:37:42,600
- Giờ sao? Hẹn gặp ở Warsaw nhé?
- Không, bọn tớ đi chung luôn.

1463
01:37:42,680 --> 01:37:43,800
- Đi chung?
- Ừ.

1464
01:37:43,880 --> 01:37:46,440
- Đi chung luôn à?
- Ừ, sao chứ?

1465
01:37:46,520 --> 01:37:48,240
Thế còn trạm phát 5G?

1466
01:37:48,320 --> 01:37:50,800
Như nước đổ đầu vịt.

1467
01:37:51,320 --> 01:37:52,760
Thế mới đúng chứ.

1468
01:37:55,160 --> 01:37:56,080
Đi thôi.

1469
01:38:07,000 --> 01:38:09,120
<i>Hành tinh độc thân: Mãi Mãi!</i>

1470
01:38:10,120 --> 01:38:12,400
Tựa đề hay lắm!

1471
01:38:12,480 --> 01:38:14,440
Chắc chắn sẽ thành công.

1472
01:38:36,080 --> 01:38:39,480
Anh nghĩ chắc tối qua được rồi đó.

1473
01:38:40,000 --> 01:38:42,920
Vâng. Em cũng có cảm giác khá tốt.

1474
01:38:44,080 --> 01:38:47,000
Dù chuyện gì xảy ra,
chúng ta đều sẽ cùng đối mặt.

1475
01:38:47,640 --> 01:38:48,480
Mãi mãi.

1476
01:42:13,360 --> 01:42:18,360
Biên dịch: Mai Uyên
a,
chúng ta đều sẽ cùng đối mặt.

