1
00:00:01,584 --> 00:00:04,754
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA

2
00:01:32,050 --> 00:01:33,343
THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.

3
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.

4
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
A letter from Concubine Gyokuyou?

5
00:01:47,357 --> 00:01:50,568
Yes. I was asked to deliver this
directly to her.

6
00:01:50,652 --> 00:01:53,780
Lady Ah-Duo is currently at a tea party.

7
00:01:57,534 --> 00:02:00,620
I need to talk to you about
something, Ms. Fengming.

8
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
All right.

9
00:02:12,465 --> 00:02:14,926
She's packed her things.

10
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
So that means…

11
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Here you are.

12
00:02:23,685 --> 00:02:26,855
So, what brings you here today?

13
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
We're all set with
the New Year's cleaning.

14
00:02:29,315 --> 00:02:30,942
When are you moving?

15
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
You're perceptive.

16
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
The New Year's cleaning was just a front
for the real purpose.

17
00:02:39,325 --> 00:02:41,161
Once the New Year arrives,

18
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
Concubine Ah-Duo must leave this pavilion

19
00:02:43,955 --> 00:02:47,125
to make space for
the new high-ranking concubine.

20
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
Lady Ah-Duo can't have children anymore.

21
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
What happened during the birth?

22
00:02:56,634 --> 00:02:59,721
I don't think that's relevant to you.

23
00:03:01,180 --> 00:03:02,849
It's not totally irrelevant.

24
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
It was my father who attended the birth.

25
00:03:11,232 --> 00:03:15,403
The unfortunate thing was that the birth
by Lady Ah-Duo, the concubine for

26
00:03:15,486 --> 00:03:19,866
the Eastern Palace, coincided with
the former Empress's delivery date.

27
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
The physician hasn't returned yet?

28
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
He's still with the Empress.

29
00:03:32,128 --> 00:03:35,048
Lady Ah-Duo!
Lady Ah-Duo, it'll be all right!

30
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Fengming is by your side.

31
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
Compared to the Empress,

32
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
Lady Ah-Duo's birth was
less of a priority.

33
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
Lady Ah-Duo!

34
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
That must be when

35
00:03:52,690 --> 00:03:54,651
Lady Ah-Duo lost her uterus.

36
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
After that, the child born to Lady Ah-Duo

37
00:03:59,280 --> 00:04:01,032
lost his life at a young age.

38
00:04:02,575 --> 00:04:06,537
Perhaps you feel responsible for
what happened, Ms. Fengming.

39
00:04:06,621 --> 00:04:10,416
You must have been the one
looking after the baby

40
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
while Concubine Ah-Duo was unwell.

41
00:04:16,297 --> 00:04:18,883
So you know everything, huh?

42
00:04:18,967 --> 00:04:22,512
You, the daughter of the worthless doctor
who couldn't save Lady Ah-Duo.

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,224
That's true.

44
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
LUOMEN

45
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
They say the baby's cause of death

46
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
was the same as
the poisonous face powder from before.

47
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
But that's not true, is it?

48
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
The "worthless doctor," as you put it,

49
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
must have forbidden the use
of the face powder.

50
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
Someone as intelligent as you

51
00:04:45,868 --> 00:04:48,871
wouldn't let the baby die
from such a thing.

52
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
The true cause of death was…

53
00:04:51,457 --> 00:04:52,500
This.

54
00:04:53,918 --> 00:04:57,296
There are many flowers with poison.

55
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
Like aconite and azalea.

56
00:04:59,924 --> 00:05:02,051
And its syrup contains poison as well.

57
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
I know that.

58
00:05:04,637 --> 00:05:08,266
But you didn't know.

59
00:05:08,349 --> 00:05:11,269
You didn't know that regular honey
without any poison,

60
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
medicine said to be good for nourishment,

61
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
could be poisonous for babies.

62
00:05:21,821 --> 00:05:24,615
Thank you for your help, Fengming.

63
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
Not at all. You should rest, Lady Ah-Duo,

64
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
and focus on your recovery.

65
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Later, Concubine Ah-Duo's child
passes away.

66
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
The cause of death was unknown.

67
00:05:41,924 --> 00:05:44,886
My father Luomen,
a court physician at the time,

68
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
was banished from the rear palace

69
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
due to his repeated mistakes, including

70
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
his treatment during the birth.

71
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
After that, by chance,
you happened to learn

72
00:05:54,353 --> 00:05:56,773
the cause of Lady Ah-Duo's child's death.

73
00:05:58,691 --> 00:06:02,987
A certain person told you
that honey is poisonous to babies.

74
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
You wanted to prevent
Concubine Ah-Duo from learning

75
00:06:08,284 --> 00:06:11,245
that you caused the death
of her only child.

76
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
That's why you tried to get rid of them.

77
00:06:16,167 --> 00:06:17,502
That person was…

78
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
Concubine Lishu.

79
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
During the reign of the former Emperor,

80
00:06:26,094 --> 00:06:29,472
Lady Lishu was attached to
the older Lady Ah-Duo.

81
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
Lady Ah-Duo also cared deeply for
Lady Lishu.

82
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
A young girl who left home

83
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
and a woman who will no longer
have children.

84
00:06:40,108 --> 00:06:43,111
Perhaps there was a type
of codependency forming.

85
00:06:43,611 --> 00:06:46,030
One day, you learn from Lady Lishu

86
00:06:46,114 --> 00:06:49,033
that she ate some honey as a baby
and almost died.

87
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
To prevent Lady Ah-Duo from hearing this,

88
00:06:53,621 --> 00:06:56,791
you started to turn Lady Lishu away
from the Garnet Pavillion.

89
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
Eventually, the former Emperor died,

90
00:07:00,586 --> 00:07:04,590
and Lady Lishu entered the temple,
not knowing why she was turned away.

91
00:07:07,135 --> 00:07:10,263
You must've been relieved, Ms. Fengming.

92
00:07:10,346 --> 00:07:13,766
You thought you'd never
see Lady Lishu again.

93
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
But she returned to the rear pavilion.

94
00:07:17,353 --> 00:07:19,605
As another high-ranking concubine.

95
00:07:19,689 --> 00:07:22,233
As someone who would replace
Lady Ah-Duo's position.

96
00:07:23,109 --> 00:07:25,403
The pushy girl continued to visit
Lady Ah-Duo

97
00:07:25,486 --> 00:07:29,323
again and again,
as if in search of a mother figure.

98
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
To protect the position of Lady Ah-Duo,
who can't have children,

99
00:07:33,995 --> 00:07:37,373
and to hide the honey incident,

100
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
you placed poison in Lady Lishu's soup.

101
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
What is it that you want?

102
00:07:47,425 --> 00:07:48,885
I don't want anything.

103
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
I'll get you whatever you'd like.

104
00:08:00,271 --> 00:08:03,608
You know more than anyone
that threats like that are pointless.

105
00:08:23,002 --> 00:08:27,173
Have you ever known
the most cherished thing

106
00:08:27,256 --> 00:08:29,634
of the person you most hold dear?

107
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Ever since I met Lady Ah-Duo
for the first time,

108
00:08:35,097 --> 00:08:38,601
I knew I wouldn't serve anyone else.

109
00:08:39,393 --> 00:08:40,728
Though she was a woman,

110
00:08:40,811 --> 00:08:44,315
she had a strong will, and could converse
on equal terms with the Eastern Palace.

111
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
I respected Lady Ah-Duo
from the bottom of my heart.

112
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
I was just a girl

113
00:08:50,404 --> 00:08:53,324
who blindly followed her parents
to become a maid.

114
00:08:53,407 --> 00:08:55,785
Meeting her changed my life.

115
00:08:57,453 --> 00:08:59,163
But I…

116
00:08:59,997 --> 00:09:04,627
I used these hands to take away
Lady Ah-Duo's most cherished thing…

117
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
I did that to her!

118
00:09:06,796 --> 00:09:09,966
The baby that Lady Ah-Duo cherished
like a precious diamond!

119
00:09:11,425 --> 00:09:12,426
With these hands…

120
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
Do you know

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
what Lady Ah-Duo said to us then?

122
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
Do not sadden yourselves over this.

123
00:09:20,977 --> 00:09:23,604
A child's life is never certain
until the age of seven.

124
00:09:24,230 --> 00:09:27,191
A small illness can quickly
take their lives.

125
00:09:27,775 --> 00:09:31,445
My son simply followed heaven's orders.

126
00:09:36,867 --> 00:09:40,413
Even though I knew Lady Ah-Duo

127
00:09:40,496 --> 00:09:43,499
cried herself to sleep every night!

128
00:09:51,382 --> 00:09:55,886
How did she feel as she served
her lady these past 16 years?

129
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Without even having a husband,

130
00:09:58,973 --> 00:10:01,976
she worked tirelessly
for Concubine Ah-Duo…

131
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
I would never understand.

132
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
I don't have the heart
to care for someone this deeply.

133
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
If I tell the truth,

134
00:10:12,528 --> 00:10:15,531
Sir Jinshi will capture Ms. Fengming
for sure.

135
00:10:15,615 --> 00:10:19,076
Regardless of the circumstances,
she won't escape the death penalty.

136
00:10:19,160 --> 00:10:22,747
She's intelligent.
She must know all of this.

137
00:10:25,499 --> 00:10:27,627
I have an idea.

138
00:10:31,255 --> 00:10:32,715
The only thing I can do

139
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
is to reduce the two motives into one.

140
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
The result will be the same.

141
00:10:39,013 --> 00:10:42,308
Please tell me if you will accept.

142
00:10:54,403 --> 00:10:55,780
I'm so tired.

143
00:10:56,781 --> 00:11:01,369
I don't have time for a bath.
But I can get changed, at least.

144
00:11:03,954 --> 00:11:07,333
I layered some oil paper just in case,

145
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
but I'm glad I didn't need it.

146
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
Being stabbed is painful.

147
00:11:14,965 --> 00:11:19,011
So, Fengming turned herself in.

148
00:11:19,095 --> 00:11:20,012
Do you know anything?

149
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
I have no idea what you're talking about.

150
00:11:21,972 --> 00:11:25,101
I heard you had Gaoshun
gather some documents.

151
00:11:25,184 --> 00:11:27,937
Yes. I thought I could learn something,

152
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
but it was pointless.

153
00:11:31,190 --> 00:11:35,528
Fengming's motive, as you guessed,
was for Concubine Ah-Duo.

154
00:11:35,611 --> 00:11:38,864
She did it to protect her position
amongst the Four Ladies.

155
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
I see.

156
00:11:40,533 --> 00:11:45,413
But it's already been decided
that Lady Ah-Duo will step down.

157
00:11:45,496 --> 00:11:48,958
She'll live in a villa in the south
after leaving the rear palace.

158
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
Was that decided because of this incident?

159
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
No. It had been decided for a while.

160
00:11:55,381 --> 00:11:58,467
-It was the Emperor's decision.
-I see.

161
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
This flower…

162
00:12:02,346 --> 00:12:04,557
I saw Hongniang decorate those earlier.

163
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
Yes. They're blooming out of season.

164
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
-It's sweet.
-It's poison.

165
00:12:22,700 --> 00:12:25,327
You won't die. Don't worry.

166
00:12:27,580 --> 00:12:29,999
The proposal I made to Fengming…

167
00:12:32,168 --> 00:12:35,838
The poisoning of Lady Lishu,
and the cause of death of the baby.

168
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
If I reduce the two motives into one,

169
00:12:38,174 --> 00:12:42,845
Lady Ah-Duo will never know
the cause of her baby's death.

170
00:12:43,512 --> 00:12:45,973
Though she cannot prevent her own death…

171
00:12:46,056 --> 00:12:50,102
That was the most that I,
a girl with no power at all,

172
00:12:50,186 --> 00:12:51,437
could do in that situation.

173
00:13:05,367 --> 00:13:06,494
I can't sleep…

174
00:13:08,621 --> 00:13:10,456
I'll take a walk.

175
00:13:32,019 --> 00:13:34,188
Fengming's execution was completed.

176
00:13:34,813 --> 00:13:37,900
Tomorrow, Concubine Ah-Duo will leave
the rear palace.

177
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
Oh. Looks like it's occupied.

178
00:13:43,822 --> 00:13:47,284
You're the maid who came to help
the other day.

179
00:13:47,368 --> 00:13:50,120
-I'll leave right away.
-That's all right.

180
00:13:50,871 --> 00:13:53,207
Won't you have a drink with me?

181
00:13:53,290 --> 00:13:55,167
Alcohol!

182
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Thank you very much, ma'am!

183
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
I'm like a man, right?

184
00:14:10,015 --> 00:14:13,018
It looks like you're trying to
act that way.

185
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
You're honest, aren't you?

186
00:14:17,856 --> 00:14:20,943
After my son left me, for many years,

187
00:14:21,026 --> 00:14:25,322
I wasn't a concubine,
but the Emperor's friend.

188
00:14:25,906 --> 00:14:29,285
No. More like, I went back to
being his friend.

189
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
I never imagined I'd become a concubine.

190
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
I was just a concubine for decoration,
because he pitied me.

191
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
I wanted to hand over my position
as soon as I could.

192
00:14:43,757 --> 00:14:46,302
Why did I obsess over this for so long?

193
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
No matter who was with her tonight,

194
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
she would've said the same thing.

195
00:14:58,022 --> 00:15:00,774
It must've been cold inside the water.

196
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
She must've suffered a lot.

197
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
I think so.

198
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Stupid, right?

199
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
Perhaps.

200
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
Everyone. They're so stupid.

201
00:15:26,550 --> 00:15:28,302
That might be true.

202
00:15:37,728 --> 00:15:39,521
I think I know now.

203
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
That maid must have killed herself.

204
00:15:45,277 --> 00:15:47,613
Concubine Ah-Duo knew this.

205
00:15:48,322 --> 00:15:51,784
Perhaps Fengming played a part
in her suicide.

206
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
The maid who jumped into the cold water

207
00:15:55,496 --> 00:15:58,123
so that Concubine Ah-Duo
wouldn't be suspected.

208
00:15:58,749 --> 00:16:01,001
Fengming, who stepped onto
the gallows willingly

209
00:16:01,085 --> 00:16:03,754
to protect a secret she wanted to keep.

210
00:16:05,297 --> 00:16:07,758
It doesn't matter
what Lady Ah-Duo's wishes are.

211
00:16:07,841 --> 00:16:11,387
She has women
who risk their lives for her.

212
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
I should climb down soon.

213
00:16:19,103 --> 00:16:20,145
What are you doing?!

214
00:16:24,274 --> 00:16:26,443
Who is it? You surprised me!

215
00:16:26,527 --> 00:16:28,237
Sorry about that.

216
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Sir Jinshi, why are you here?

217
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
That's my line.

218
00:16:34,368 --> 00:16:37,287
I'm sorry. I'll get out of the way.

219
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
Will you let me go?

220
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
Let me go, please.

221
00:16:44,628 --> 00:16:45,796
It's cold. I don't want to.

222
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
You'll catch a cold without a coat.

223
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
You should go back.

224
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
Are you drunk?

225
00:16:53,429 --> 00:16:55,556
It's a part of my job. I have to.

226
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
A part of his job, huh?

227
00:16:58,308 --> 00:17:00,561
The head of the house invited me
for a drink,

228
00:17:00,644 --> 00:17:04,857
made me drink as much as I could,
then went off somewhere.

229
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
When she finally returned,

230
00:17:07,443 --> 00:17:11,113
she said she felt much better,
so I should go home.

231
00:17:11,697 --> 00:17:14,700
I didn't know there were people
in this rear palace

232
00:17:14,783 --> 00:17:16,827
who could treat him that way.

233
00:17:16,910 --> 00:17:20,080
But that's neither here nor there.

234
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
I don't have the time to be around
this clingy drunkard!

235
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
Wait. Now that I think about it,

236
00:17:26,378 --> 00:17:29,673
he caught me because I fell down.

237
00:17:29,757 --> 00:17:32,634
Maybe it's rude to ask him to let go of me

238
00:17:32,718 --> 00:17:33,969
without thanking him first.

239
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
Sir Jinshi…

240
00:17:46,273 --> 00:17:47,983
Just a little longer.

241
00:17:48,692 --> 00:17:51,945
Warm me for a little bit more.

242
00:18:08,796 --> 00:18:12,007
Looks like they're not dealing
with a hangover.

243
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
In order to leave the rear palace,

244
00:18:14,593 --> 00:18:17,554
Lady Ah-Duo will hand over her
Pure Concubine crown.

245
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
After a while, that crown will be given

246
00:18:19,890 --> 00:18:23,352
to the new girl who will enter the court.

247
00:18:29,441 --> 00:18:33,403
Oh, I see.
I thought she looked like someone.

248
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
It was Sir Jinshi.

249
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
They'd look better
if they swapped clothes…

250
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
"Swapped?"

251
00:18:44,540 --> 00:18:47,501
After my son left me, for many years…

252
00:18:47,584 --> 00:18:51,505
After he "left" her? Not "died"?

253
00:18:52,339 --> 00:18:55,592
That could be interpreted to mean
that he's still alive.

254
00:18:55,676 --> 00:19:00,264
Lady Ah-Duo's child and the child of
the Empress, born at the time…

255
00:19:00,347 --> 00:19:03,725
What if those two babies were swapped?

256
00:19:04,393 --> 00:19:08,188
Concubine Ah-Duo must've experienced
in her bones that…

257
00:19:08,772 --> 00:19:11,108
What are you doing?
I'm not done with Lady Ah-Duo…

258
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
The Empress is the priority!

259
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
No!

260
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
…She's merely the daughter of a wet nurse.

261
00:19:16,655 --> 00:19:19,658
That rather than the child
of the step-sibling concubine,

262
00:19:19,741 --> 00:19:22,744
the child born to the Empress at the time

263
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
would have more protection.

264
00:19:26,081 --> 00:19:30,210
Perhaps she couldn't judge
right from wrong at the time.

265
00:19:30,919 --> 00:19:35,007
But if her own son would be saved
as a result…

266
00:19:35,090 --> 00:19:38,177
That would have been Lady Ah-Duo's
only wish.

267
00:19:38,844 --> 00:19:42,431
Suppose that it was found out
that the babies were swapped.

268
00:19:42,973 --> 00:19:45,559
If this was after the baby had died,

269
00:19:45,642 --> 00:19:49,771
it would make sense that old man
received corporal punishment

270
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
for not noticing the swap.

271
00:19:52,900 --> 00:19:57,905
That would explain why the Emperor's
brother is in an unstable position,

272
00:19:57,988 --> 00:20:01,325
and why the gracious Lady Ah-Duo
stayed in the rear palace

273
00:20:01,408 --> 00:20:04,411
without making efforts to leave…

274
00:20:07,289 --> 00:20:10,709
This is all pointless.
It's just a crazy fantasy.

275
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Please wait!

276
00:20:11,877 --> 00:20:13,128
Lady Lishu!

277
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
They haven't changed, it seems.

278
00:20:20,135 --> 00:20:24,431
For an isolated concubine to have
an attendant she could confide in…

279
00:20:25,182 --> 00:20:28,185
What a relief that must be for them.

280
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Lady Lishu!

281
00:20:39,446 --> 00:20:43,909
In that moment, that handsome face
that could pass for a young man

282
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
looked like a loving mother's face.

283
00:20:53,752 --> 00:20:57,130
These are the names of Fengming's family
and those connected to her.

284
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
I heard that she was kidnapped
and sold off, but…

285
00:21:01,843 --> 00:21:05,973
JADE PAVILION: MAOMAO

286
00:22:36,063 --> 00:22:39,524
PREVIEW OF NEXT EPISODE

287
00:22:47,657 --> 00:22:50,202
Next Episode,
"The Eunuch and the Courtesan."

288
00:22:50,285 --> 00:22:51,953
Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
esan."

