1
00:00:01,000 --> 00:00:03,920
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
This caravan…

3
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
has so many merchants
and such a variety of goods.

4
00:01:40,016 --> 00:01:42,852
It’s the advance party
for welcoming foreign envoys.

5
00:01:42,936 --> 00:01:45,188
I heard it’s larger than usual…

6
00:01:45,271 --> 00:01:47,816
and expected to last longer than usual.

7
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
How are the banquet preparations?

8
00:01:50,610 --> 00:01:53,488
Senior officials in charge
are handling it.

9
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
I see.

10
00:01:55,448 --> 00:01:58,118
They’re important guests.
Keep up the work.

11
00:01:58,993 --> 00:01:59,953
Understood.

12
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
The humidity’s been increasing, so…

13
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
I think it’s time to
switch to seasonal attire.

14
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
First, I’ll organize my wardrobe.

15
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
Yinghua, Ailan, Maomao.

16
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
-Yes.
-Yes, Miss Hongniang.

17
00:02:15,426 --> 00:02:18,012
Guiyuan, please take care of
Princess Lingli.

18
00:02:18,096 --> 00:02:19,138
Understood.

19
00:02:21,933 --> 00:02:24,978
There are quite a few outdated designs.

20
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
This one might still work.

21
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
This one was really popular
for a while, but…

22
00:02:31,943 --> 00:02:33,111
with trendy things,

23
00:02:33,194 --> 00:02:36,364
once the trend passes,
they suddenly become useless.

24
00:02:38,199 --> 00:02:40,368
What will happen to the old ones?

25
00:02:40,451 --> 00:02:43,913
The craftsmen will remake them
and send them to Lady Gyokuyou's homeland.

26
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
To the West.

27
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
Then just to be safe…

28
00:02:48,585 --> 00:02:51,212
I'll put some insect-repelling
herbs in them.

29
00:02:51,296 --> 00:02:52,255
Yes, thank you.

30
00:02:52,338 --> 00:02:53,506
By the way,

31
00:02:53,590 --> 00:02:56,259
a new attendant will be coming soon.

32
00:02:57,051 --> 00:02:58,344
A new attendant?

33
00:02:59,178 --> 00:03:00,847
Because of Lady Gyokuyou's pregnancy,

34
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
we'll need even more help.

35
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
There are other reasons too.

36
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
With over 50 attendants
and servants at her side,

37
00:03:09,814 --> 00:03:12,150
there is a consort who entered the court.

38
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
So of course Lady Gyokuyou needs more.

39
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
Is this about Lady Loulan?

40
00:03:17,071 --> 00:03:20,033
It’s true, Lady Gyokuyou,
the Emperor's primary consort

41
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
only has five attendants,
and it looks bad.

42
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
Even Lady Lihua of the Crystal Pavilion

43
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
only has 30 servants, including maids.

44
00:03:28,499 --> 00:03:31,377
But the Garnet Pavilion has twice that!
Isn’t that strange?

45
00:03:31,961 --> 00:03:34,255
Yinghua, if you say things like that,

46
00:03:34,339 --> 00:03:36,758
you’ll get scolded
by Miss Hongniang again.

47
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
But it’s true!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,011
Well then,

49
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
it's looking much cleaner now.

50
00:03:42,263 --> 00:03:44,307
Is it really okay to reduce this much?

51
00:03:44,390 --> 00:03:45,350
Don’t worry.

52
00:03:45,433 --> 00:03:47,977
I’ve ordered a few new wardrobes.

53
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
And the caravan will be here soon!

54
00:03:51,648 --> 00:03:52,523
Caravan?

55
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
Last time it came,
you weren’t around, Maomao.

56
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
This time, it’s much larger than usual!

57
00:04:00,990 --> 00:04:03,451
It’s not that unusual
in the pleasure district,

58
00:04:03,534 --> 00:04:05,453
but in the rear palace
where fun is scarce,

59
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
shopping like this is something
they all look forward to.

60
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
Maomao, make some free time and go see it.

61
00:04:12,251 --> 00:04:13,419
Lady Gyokuyou,

62
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
always gives me pocket money
at times like this--

63
00:04:16,255 --> 00:04:17,548
Oh, what’s wrong?

64
00:04:19,509 --> 00:04:23,763
Stop chatting and get to work!

65
00:04:26,349 --> 00:04:30,436
I have to be careful too,
or Hongniang will scold me.

66
00:04:30,520 --> 00:04:33,815
Lady Gyokuyou, please stop with the jokes.

67
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
Have you called for me, Lady Lihua?

68
00:04:53,251 --> 00:04:55,712
Shin, take this to everyone.

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Is this for the caravan shopping?

70
00:05:00,300 --> 00:05:03,094
I’ll have one of the free maids go buy it.

71
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
Yes, please.

72
00:05:20,111 --> 00:05:23,740
Lady Shin. A message from the clinic.

73
00:05:24,615 --> 00:05:26,325
A message from the clinic?

74
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
The caravan will stay for five days.

75
00:05:40,840 --> 00:05:43,217
With the consorts
and their attendants having fun,

76
00:05:43,301 --> 00:05:46,679
there’s no way the lower-ranked servants
can join in and shop.

77
00:05:46,763 --> 00:05:48,514
How nice!

78
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
I want new clothes too.

79
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
Though you can't wear them.

80
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
I know, but I still want them!

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
The rear palace.

82
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
It’s a very unique place.

83
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
There are so many people, but no stores,

84
00:06:02,779 --> 00:06:05,490
and the only doctor is Quack Doctor.

85
00:06:06,074 --> 00:06:09,535
Some may believe that
if anyone got sick, it’d spread quickly,

86
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
but that’s not the case.

87
00:06:10,995 --> 00:06:13,456
The hygiene management is strict.

88
00:06:14,165 --> 00:06:16,084
The sewage system flows underground,

89
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
connecting to the great river,
without passing through a moat.

90
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Empress Dowager, known for her skill,
utilized Western waterways techniques.

91
00:06:24,217 --> 00:06:28,513
If hygiene is managed properly,
diseases can be prevented.

92
00:06:28,596 --> 00:06:29,514
Still…

93
00:06:29,597 --> 00:06:32,600
if someone falls seriously ill,
they’re sent back to their family…

94
00:06:32,683 --> 00:06:34,310
Hey, Maomao.

95
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
On the last day,

96
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
I might be able to get a bit of free time…

97
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
I wouldn’t mind being invited.

98
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
Did I overspend a bit?

99
00:06:57,416 --> 00:07:00,753
Not at all, you could’ve bought even more.

100
00:07:00,837 --> 00:07:03,506
Others are probably buying
much more than us.

101
00:07:04,173 --> 00:07:05,007
Indeed.

102
00:07:05,842 --> 00:07:09,804
The attendants of the Crystal Pavilion
tend to shop extravagantly,

103
00:07:09,887 --> 00:07:12,265
and Lady Lihua is quite generous
despite everything.

104
00:07:12,932 --> 00:07:15,852
At the Diamond Pavilion,
Lady Lishu’s attendants

105
00:07:15,935 --> 00:07:19,021
might sweet-talk her
into buying whatever they want.

106
00:07:19,814 --> 00:07:21,190
At the Garnet Pavilion,

107
00:07:21,274 --> 00:07:24,193
Lady Loulan's love for extravagance
goes without saying.

108
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
In contrast, Lady Gyokuyou is frugal,
fitting everything into one room.

109
00:07:29,282 --> 00:07:31,701
The caravan merchants
will be back tomorrow,

110
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
so let’s tidy up today’s purchases.

111
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
Got it.

112
00:07:39,083 --> 00:07:40,001
Huh?

113
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
What’s wrong?

114
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
Most of these outfits have sleeves,

115
00:07:44,964 --> 00:07:47,925
and a skirt tied with
a sash right under the chest.

116
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
Were there no other types of clothing?

117
00:07:51,345 --> 00:07:53,181
Nope, it was all the same.

118
00:07:53,264 --> 00:07:55,975
They said it’s trendy.

119
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Lady Gyokuyou’s pregnancy
is still a secret.

120
00:08:02,899 --> 00:08:06,569
Normally, merchants bring outfits
that appeal to their customers.

121
00:08:06,652 --> 00:08:10,114
For Lady Gyokuyou, they’d choose
sashes tied at the waist.

122
00:08:10,198 --> 00:08:12,825
But as her belly grows,

123
00:08:12,909 --> 00:08:14,952
she’d prefer loose-fitting clothing.

124
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
Considering that,

125
00:08:17,705 --> 00:08:21,542
if they deliberately
brought these designs…

126
00:08:22,043 --> 00:08:24,503
I’d like to think
I’m overthinking it, but…

127
00:08:27,089 --> 00:08:31,052
Tomorrow, we should ask
if they have designs

128
00:08:31,135 --> 00:08:32,845
with sashes tied securely at the waist.

129
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
You’re right.

130
00:08:37,475 --> 00:08:39,769
We need to buy something different.

131
00:08:40,728 --> 00:08:43,689
Hongniang, notify the merchants.

132
00:08:43,773 --> 00:08:44,982
Understood.

133
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
It seems Lady Gyokuyou
and Miss Hongniang understand.

134
00:08:54,242 --> 00:08:57,161
On the last day,
all that’s left are the leftovers…

135
00:08:58,454 --> 00:09:00,873
Wow, amazing!

136
00:09:08,798 --> 00:09:12,009
Lady Gyokuyou gave me
some pocket money, but…

137
00:09:15,179 --> 00:09:16,305
Please give me this.

138
00:09:18,849 --> 00:09:20,142
It suits you.

139
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Thanks, Maomao!

140
00:09:27,275 --> 00:09:31,279
If I had a younger sister,
she might be like this little creature.

141
00:09:31,862 --> 00:09:34,991
Maomao, is there anywhere you want to go?
I’ll come with you.

142
00:09:35,658 --> 00:09:38,995
Then, there’s a place
I’d like to take a quick look at.

143
00:09:41,581 --> 00:09:44,000
Of course, there aren’t any medicines,

144
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
but they do have tea leaves and spices.

145
00:09:47,587 --> 00:09:51,424
And there’s one more reason
I came on the last day…

146
00:09:52,174 --> 00:09:53,676
Discounts.

147
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
In a unique place like the rear palace,

148
00:09:56,137 --> 00:09:58,973
it’s hard to imagine
they’d sell goods at fair prices.

149
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Don’t think you can
overcharge me so easily.

150
00:10:21,162 --> 00:10:22,663
Jasmine tea, huh?

151
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Please give me this.

152
00:10:28,711 --> 00:10:30,379
Is the kitty doing well?

153
00:10:31,881 --> 00:10:33,090
She's that girl from before…

154
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
He's doing well.
He's in the medical office now.

155
00:10:37,261 --> 00:10:38,929
I see. Glad to hear that!

156
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
Huh? Did you get the day off too, Shisui?

157
00:10:42,350 --> 00:10:46,228
Yeah. You came too? What did you buy?

158
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
I just came to look.

159
00:10:48,898 --> 00:10:53,194
-But Maomao bought me a hair tie!
-It’s so cute!

160
00:10:53,944 --> 00:10:55,655
Do they know each other?

161
00:10:55,738 --> 00:10:59,158
Since she's wearing
the same robe as Xiaolan,

162
00:10:59,241 --> 00:11:02,119
she must be one of the ladies
who uses the usual laundry.

163
00:11:03,204 --> 00:11:05,790
We're in the way,
so let’s move to another spot.

164
00:11:06,540 --> 00:11:07,875
Please give me three of these.

165
00:11:09,460 --> 00:11:12,755
I didn’t know you had friends, miss.

166
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
The quack doctor may be rude,

167
00:11:15,883 --> 00:11:18,761
but it’s the truth,
so there’s nothing to be done about it.

168
00:11:18,844 --> 00:11:20,054
MAOMAO

169
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
So cute!

170
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
What’s its name?

171
00:11:23,682 --> 00:11:24,809
Rat Exterminator.

172
00:11:24,892 --> 00:11:27,269
Huh? That’s a weird name.

173
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
The name Maomao is way weirder.

174
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
Shall I make some tea?

175
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
I’ve brought tea.

176
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
Then let’s have some sweets.

177
00:11:49,708 --> 00:11:51,585
It smells nice.

178
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
It's jasmine flowering tea.

179
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
You place it in a warmed pot,

180
00:11:55,631 --> 00:11:59,176
and slowly pour in lukewarm water
like this, and the buds open up.

181
00:11:59,260 --> 00:12:02,138
It’s not often that you get a chance
to brew it like this.

182
00:12:02,221 --> 00:12:05,766
Girls, here's a special treat.

183
00:12:05,850 --> 00:12:08,936
Mooncakes! Thank you very much.

184
00:12:11,605 --> 00:12:14,024
By the way, is it always like this?

185
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
Such a big celebration.

186
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Is this her first time at the caravan?

187
00:12:19,029 --> 00:12:21,866
If she entered
with Lady Loulan’s marriage,

188
00:12:21,949 --> 00:12:23,742
she must have been here for half a year.

189
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
This time, it’s longer than usual.

190
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
That’s because…

191
00:12:29,331 --> 00:12:32,793
it seems that a special envoy
from a foreign country is coming soon.

192
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Oh! A high-ranking person is coming, huh?

193
00:12:35,963 --> 00:12:38,340
Is it okay to say that?

194
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
By the way,

195
00:12:39,967 --> 00:12:44,889
lately, there's a strange smell coming
from the north. Do you know about it?

196
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
-The north?
-I don’t know.

197
00:12:47,975 --> 00:12:49,977
A strange smell, you say?

198
00:12:50,060 --> 00:12:54,231
That area is a mess.
Maybe the waterway is clogged.

199
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
If the underground channels
carrying waste gets clogged,

200
00:12:56,817 --> 00:12:59,570
the smell might rise to the surface.

201
00:13:00,070 --> 00:13:02,406
Do you have any work in the northern area?

202
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
That area has
a lot of grassy fields, right?

203
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
You're good at drawing.

204
00:13:11,165 --> 00:13:15,920
Thanks. There's a lot of insects there,
so there's a lot to draw.

205
00:13:16,545 --> 00:13:19,673
Insects can also be used as medicine.

206
00:13:19,757 --> 00:13:24,094
Mantis eggs are an energizer, and
earthworms have fever-reducing properties.

207
00:13:24,845 --> 00:13:28,891
The southern orchard is well-maintained
so there aren’t many insects,

208
00:13:28,974 --> 00:13:31,310
but the northern ruins are a great place!

209
00:13:31,393 --> 00:13:33,229
There are a lot of big spiders!

210
00:13:33,312 --> 00:13:34,438
Spiders?

211
00:13:34,939 --> 00:13:37,983
It’s difficult to collect them
so I haven’t tried it yet,

212
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
but spider silk is said to have
hemostatic properties.

213
00:13:40,778 --> 00:13:44,031
-Wanna go? Shall we try?
-Let’s go! Let’s try it.

214
00:13:44,114 --> 00:13:47,701
Look at this! It’s so beautiful and plump!
Isn’t it cute?

215
00:13:47,785 --> 00:13:49,703
They are delicious to eat
and you'll love them.

216
00:14:09,765 --> 00:14:11,600
A few days after the caravan left…

217
00:14:12,184 --> 00:14:15,437
At the rear palace, fragrant oils
have become a huge trend.

218
00:14:17,731 --> 00:14:19,191
It smells…

219
00:14:20,568 --> 00:14:21,986
It really stinks.

220
00:14:22,862 --> 00:14:25,406
Imported products from the west
have strong scents.

221
00:14:25,489 --> 00:14:27,157
On their own, they smell good,

222
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
but when mixed, they can be dangerous.

223
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Ah, sorry!

224
00:14:35,958 --> 00:14:38,752
Sniff, sniff. It’s rose.

225
00:14:38,836 --> 00:14:42,840
Maybe I could make a profit by
selling the rose water I made last time.

226
00:14:43,507 --> 00:14:46,218
No, the strong scent
of rose essential oil,

227
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
could have a bad effect on pregnant women.

228
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
In the current Jade Pavilion…

229
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
This smell…

230
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
I must go. To the Pavilion
most easily influenced by trends,

231
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
the Crystal Pavilion!

232
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
You… what do you think you're doing?

233
00:15:30,846 --> 00:15:35,059
A protest letter has arrived from
the leader of the Crystal Pavilion, Shin.

234
00:15:35,768 --> 00:15:38,812
I thought you were a person
with more self-control.

235
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
I’m sorry.

236
00:15:40,397 --> 00:15:44,401
I got carried away and did it
without even getting their consent.

237
00:15:44,485 --> 00:15:46,945
What kind of perverted excuse is that?

238
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
-Next time, I'll smell it with your…
-Why smell it?!

239
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
Oh dear.

240
00:15:54,370 --> 00:15:56,080
That's enough for reflection, I guess.

241
00:15:56,955 --> 00:15:58,457
But there is a reason for this.

242
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Is it a good enough reason?

243
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
Yes.

244
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Lord Jinshi, could you please read

245
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
what is written there?

246
00:16:09,385 --> 00:16:12,137
Okay. "Rose, benzoin,

247
00:16:12,221 --> 00:16:14,598
blue catalpa, frankincense, and cinnamon"?

248
00:16:15,182 --> 00:16:17,101
They all sound like
fragrance names, right?

249
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
Yes.

250
00:16:18,894 --> 00:16:20,145
These are the names of

251
00:16:20,229 --> 00:16:23,190
the perfumes and oils that
the ladies wore that I smelled today.

252
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
What about it?

253
00:16:25,567 --> 00:16:27,778
They are all harmful to pregnant women.

254
00:16:33,283 --> 00:16:34,535
Go on.

255
00:16:34,618 --> 00:16:36,662
Besides the perfumed oils,

256
00:16:36,745 --> 00:16:39,331
spices and tea leaves
were also sold at the caravan.

257
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
These are the items I bought.

258
00:16:42,960 --> 00:16:46,797
Jasmine has the effect of
contracting the uterus.

259
00:16:46,880 --> 00:16:51,176
And poppy is often used as
an abortifacient for courtesans.

260
00:16:51,677 --> 00:16:56,598
In other words, using these could increase
the likelihood of a miscarriage?

261
00:16:56,682 --> 00:17:00,269
If it's in small quantities,
there should be no problems.

262
00:17:00,352 --> 00:17:03,856
As long as it's not taken in
large amounts or used incorrectly.

263
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
I should have noticed it earlier.

264
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
Perhaps I was swept up
in the festive atmosphere.

265
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
Do you know the vendors
who supplied these?

266
00:17:15,284 --> 00:17:17,161
I can investigate,

267
00:17:17,661 --> 00:17:21,248
but they probably haven’t detailed
every product individually.

268
00:17:22,791 --> 00:17:25,377
I inspected everything I could.

269
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
Doesn’t this resemble that?

270
00:17:29,757 --> 00:17:30,758
What is "that"?

271
00:17:31,425 --> 00:17:33,761
Something whose side effects
aren’t well known.

272
00:17:34,928 --> 00:17:37,306
It wouldn’t be surprising to find
it in the rear palace.

273
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Doesn’t it resemble the one
that harmed Princess Lingli,

274
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
and caused the death of
Lady Lihua’s child?

275
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
Poison… face powder.

276
00:17:49,485 --> 00:17:52,154
Yes, lead-based face powder.

277
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
So, what this means is,

278
00:17:55,115 --> 00:17:58,243
someone attempted to
bring poison into the rear palace.

279
00:17:58,327 --> 00:17:59,453
Can we assume that?

280
00:18:00,662 --> 00:18:03,665
All I can say is that
many of the items that entered here

281
00:18:03,749 --> 00:18:07,377
could potentially be poisonous.

282
00:18:07,878 --> 00:18:11,215
None of them are considered
poisonous products by themselves.

283
00:18:11,965 --> 00:18:15,094
But, I think we should also be cautious
with the other consorts.

284
00:18:17,262 --> 00:18:19,556
-Gaoshun.
-Yes, Lord Jinshi.

285
00:18:20,766 --> 00:18:24,645
It’s like the incident when coincidences
piled up and became inevitable.

286
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
-Hongniang, please.
-Yes, Lady Gyokuyou.

287
00:18:28,982 --> 00:18:29,858
Guiyuan,

288
00:18:29,942 --> 00:18:33,403
please check the oils, spices,
and tea leaves in the Jade Pavilion.

289
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Understood!

290
00:18:35,280 --> 00:18:37,908
The palace attendant who revived
from a near-death state and fled,

291
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
and the whereabouts of Suirei
are still unknown.

292
00:18:45,666 --> 00:18:47,167
For the assassination attempt
at the mid festival,

293
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
it’s highly likely that
many people were involved.

294
00:18:52,089 --> 00:18:55,008
How far do their hands reach…?

295
00:18:58,262 --> 00:19:01,849
How much of it is speculation,
and how much of it is certainty?

296
00:19:01,932 --> 00:19:04,935
You shouldn’t speak based on speculation.

297
00:19:10,566 --> 00:19:13,485
If I wasn't assigned to the Consort’s
room, I would have lower salary

298
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
and I probably wouldn’t have been
interested in the caravan.

299
00:19:17,239 --> 00:19:20,576
If the oils hadn’t become a trend,
I wouldn’t have noticed.

300
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
Maybe this time was the only time
so many items were being sold.

301
00:19:24,955 --> 00:19:28,584
Which part is coincidence,
and which is inevitability?

302
00:19:28,667 --> 00:19:30,752
I don’t even understand that…

303
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
I’m tired…

304
00:19:37,926 --> 00:19:39,553
How nostalgic.

305
00:19:39,636 --> 00:19:41,305
Back in the day,
when there were no customers,

306
00:19:41,388 --> 00:19:45,017
the courtesans secretly let me drink it…

307
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
Wasn’t that poison?

308
00:19:56,904 --> 00:20:00,198
Poison, in small amounts,
is also medicine.

309
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
More than anything,

310
00:20:01,325 --> 00:20:04,786
it’s not something that can be dealt
with by just one cup of tea,

311
00:20:04,870 --> 00:20:07,372
and I’m not pregnant.

312
00:20:07,456 --> 00:20:09,207
That’s true.

313
00:20:09,291 --> 00:20:11,668
Besides, this is the kitchen.

314
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
It’s not a place for you, Lord Jinshi.

315
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
Quit fussing over the details.

316
00:20:16,757 --> 00:20:18,675
What about High Officer Gaoshun?

317
00:20:19,343 --> 00:20:23,138
He's delivering a message.
Could you also give me some tea?

318
00:20:23,722 --> 00:20:25,474
What kind of tea would you like?

319
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
-I want the same one as yours.
-That was the last cup.

320
00:20:29,061 --> 00:20:31,855
If you pour more hot water,
it’ll be just be tea from used leaves.

321
00:20:31,939 --> 00:20:33,190
That’s fine.

322
00:20:33,690 --> 00:20:35,442
I can't serve you that.

323
00:20:38,278 --> 00:20:40,239
What other effects does this tea have?

324
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
It calms the mind.

325
00:20:43,325 --> 00:20:46,870
It’s also effective for insomnia
and has a refreshing effect.

326
00:20:46,954 --> 00:20:50,165
Other than that, though,
it is not good during pregnancy,

327
00:20:50,249 --> 00:20:53,877
but I’ve heard it can help
induce labor when giving birth.

328
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
There's more of a good effect.

329
00:20:56,546 --> 00:21:00,300
Yes, that’s why the side effects
are often overlooked.

330
00:21:06,890 --> 00:21:08,433
It’s white tea.

331
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
I said the used leaves were fine.

332
00:21:11,853 --> 00:21:15,565
Speaking of which, jasmine also has
other different benefits.

333
00:21:15,649 --> 00:21:16,566
What kind?

334
00:21:16,650 --> 00:21:20,028
Infertility. Mainly due to the male side.

335
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
No, I shouldn't have said that!

336
00:21:24,324 --> 00:21:27,703
Did I go too far with the sarcasm?
Let me get some tea snacks.

337
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
I don’t really like it. I’ll leave.

338
00:21:41,383 --> 00:21:42,676
I messed up.

339
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
Lord Jinshi.

340
00:21:50,309 --> 00:21:52,978
-Did you get the message out?
-Yes.

341
00:21:53,895 --> 00:21:56,398
And the mid-ranking Lady Jin
has passed away.

342
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
Lady Jin?

343
00:22:01,987 --> 00:22:02,821
Poison…?

344
00:22:03,864 --> 00:22:05,198
No way…

345
00:23:46,091 --> 00:23:50,095
NEXT EPISODE PREVIEW

346
00:23:57,352 --> 00:24:00,021
The next episode is "Human fungus."

347
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Subtitle translation by:
Abhishek Chand Ramola
ome tea snacks.

