1
00:00:01,000 --> 00:00:03,920
WRITTEN BY: HYUGA NATSU
ILLUSTRATION: TOUKO SHINO

2
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
Did someone summon me?

3
00:01:41,684 --> 00:01:43,603
The palace woman from the clinic did?

4
00:01:44,270 --> 00:01:46,815
Yes, it seems she wants to see you.

5
00:01:47,816 --> 00:01:50,527
I’m sorry. I should have taken

6
00:01:50,610 --> 00:01:52,695
the medicine you prepared right here.

7
00:01:53,780 --> 00:01:56,157
But the palace woman
from yesterday saw me.

8
00:01:57,450 --> 00:01:58,660
That's a problem.

9
00:01:58,743 --> 00:02:01,913
Only medical officers are allowed
to make medicine, after all.

10
00:02:01,996 --> 00:02:03,331
I deeply apologize.

11
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Will you get in trouble?

12
00:02:05,625 --> 00:02:08,294
No, it’s just that…

13
00:02:11,506 --> 00:02:12,549
Tell me what’s going on.

14
00:02:13,299 --> 00:02:14,175
Yes…

15
00:02:15,510 --> 00:02:17,178
They’re asking to…

16
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
borrow Maomao for a while.

17
00:02:19,347 --> 00:02:20,807
Maomao?

18
00:02:24,936 --> 00:02:27,480
Ailan, call Yinghua for me.

19
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
Eh? O-Okay.

20
00:02:36,364 --> 00:02:39,492
I got summoned…

21
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Let’s hurry.

22
00:02:45,039 --> 00:02:47,625
They even sent someone
to keep an eye on me.

23
00:02:50,879 --> 00:02:52,630
My name is Shenlü.

24
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Eyes with a greenish hue…

25
00:02:55,758 --> 00:02:58,636
Is she, like Lady Gyokuyou,
from the western region?

26
00:02:59,345 --> 00:03:01,806
Yesterday, she seemed like
a strong-willed mother, but…

27
00:03:01,890 --> 00:03:05,143
now that we’re talking calmly,
she gives off an intelligent impression.

28
00:03:05,226 --> 00:03:08,813
In any case, being served tea
like this makes me feel awkward.

29
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
I was rude to you yesterday. My apologies.

30
00:03:11,774 --> 00:03:14,402
I didn’t realize
you worked under the Consort.

31
00:03:14,485 --> 00:03:15,862
No, it’s fine.

32
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
"Consort" refers to Lady Gyokuyou’s title.

33
00:03:18,656 --> 00:03:21,993
Palace women from outside often use
official titles to refer to them.

34
00:03:23,202 --> 00:03:26,873
I summoned you because there’s
something I’d like to ask of you.

35
00:03:28,041 --> 00:03:29,334
Go ahead.

36
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
I want you to make a medicine

37
00:03:31,461 --> 00:03:33,087
for Wise Consort, Lady Lihua's

38
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
maid at the Crystal Pavilion.

39
00:03:37,175 --> 00:03:39,969
Do you understand what that implies?

40
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
If it gets out that someone other than
a medical officer is making medicine--

41
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
I am fully aware of the consequences.

42
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
There seems to be a reason.

43
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Maomao?!

44
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Please, you can tell me.

45
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
Is it alright?

46
00:03:58,863 --> 00:04:00,823
Could you explain the circumstances?

47
00:04:01,824 --> 00:04:03,326
Thank you very much.

48
00:04:04,494 --> 00:04:06,829
She's a maid I became acquainted with

49
00:04:06,913 --> 00:04:08,790
at the laundry area.

50
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
Since the caravan season,

51
00:04:10,875 --> 00:04:13,836
she's been experiencing fatigue
and a slight fever.

52
00:04:13,920 --> 00:04:17,173
Then it escalated into a strange cough.

53
00:04:19,217 --> 00:04:22,971
So I told her to take proper rest.

54
00:04:23,054 --> 00:04:26,683
But after that, she completely
stopped showing up.

55
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
Maybe she switched laundry areas,

56
00:04:28,559 --> 00:04:30,186
or was reassigned?

57
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
Even so,

58
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
that cough needs
to be checked at least once.

59
00:04:34,816 --> 00:04:37,485
So, she hasn't gone to the clinic either?

60
00:04:37,568 --> 00:04:38,444
Yes.

61
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Perhaps she couldn't get
permission from her superiors.

62
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
That's the problem
with the Crystal Pavilion.

63
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
If the maid needed permission,

64
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
it wouldn't be from Lady Lihua,
but from the head attendant.

65
00:04:49,163 --> 00:04:52,250
There's a high chance
her request was ignored.

66
00:04:52,959 --> 00:04:56,838
It's already been half a month
since I last saw her.

67
00:04:57,463 --> 00:04:58,673
Half a month!?

68
00:05:02,552 --> 00:05:04,804
This has turned into
a troublesome situation.

69
00:05:04,887 --> 00:05:08,391
Does such a maid even exist?

70
00:05:08,474 --> 00:05:10,435
It might be necessary to investigate.

71
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
A strange cough, huh?

72
00:05:12,979 --> 00:05:15,606
If it's contagious,
we can't just leave it be.

73
00:05:15,690 --> 00:05:18,109
It might spread
outside of the Crystal Pavilion.

74
00:05:19,485 --> 00:05:22,572
I know you're the type that worries
about these kind of things, but…

75
00:05:23,281 --> 00:05:25,450
make sure to ask for permission properly.

76
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
Rushing ahead is your bad habit.

77
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
Yes.

78
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
It won't help to rush.

79
00:05:31,789 --> 00:05:34,083
First, I'll have this issue passed
on to Lord Jinshi.

80
00:05:34,167 --> 00:05:36,044
What I can do right now is…

81
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
Ah?

82
00:05:39,297 --> 00:05:40,131
Wait!

83
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
Maomao!

84
00:05:42,717 --> 00:05:44,677
Geez, just as I was saying…

85
00:05:45,470 --> 00:05:48,639
Sorry. I found what I was looking for,
so I couldn't help myself.

86
00:05:49,348 --> 00:05:51,517
-What were you looking for?
-This.

87
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
Unfortunately, the main body
managed to escape.

88
00:05:56,898 --> 00:05:59,859
I'm going to make medicine to grow it.
To do that…

89
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
I'm trying to figure out

90
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
why its tail grows back.

91
00:06:04,906 --> 00:06:06,157
Lady Yinghua?

92
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
Where are you going?

93
00:06:29,555 --> 00:06:30,973
Lady Shin!

94
00:06:31,682 --> 00:06:33,935
You’re supposed to be
cleaning the main house.

95
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Are you going to
show your face there again?

96
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Ah, well…

97
00:06:37,939 --> 00:06:41,192
I told you, don’t do unnecessary things.

98
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
I’m sorry.

99
00:06:45,154 --> 00:06:47,073
I’m really sorry…

100
00:06:47,156 --> 00:06:48,074
Lady Shin!

101
00:06:48,699 --> 00:06:51,327
The doctor has arrived
from the medical office.

102
00:06:51,410 --> 00:06:52,578
Doctor?

103
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
What does he want?

104
00:06:55,790 --> 00:06:58,167
He couldn’t even help the Crown Prince.

105
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Do you need something?

106
00:07:03,631 --> 00:07:06,717
Well… I wanted to see the Wise Consort.

107
00:07:08,344 --> 00:07:09,804
I apologize.

108
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
Lady Lihua likely

109
00:07:11,722 --> 00:07:14,559
doesn't wish to meet with you.

110
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
Well, but…

111
00:07:19,522 --> 00:07:22,608
Such a tall woman.
Was there such a palace woman?

112
00:07:27,447 --> 00:07:29,782
I received a letter like this.

113
00:07:29,866 --> 00:07:31,784
JINSHI

114
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
I understand. This way, please.

115
00:07:36,998 --> 00:07:39,625
Excuse me, but Lady Lihua
is in good health.

116
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Ah, that's good to hear.

117
00:07:42,753 --> 00:07:44,380
You must have excellent attendants

118
00:07:44,464 --> 00:07:46,132
to support the Wise Consort.

119
00:07:46,215 --> 00:07:47,633
Of course we do.

120
00:07:47,717 --> 00:07:50,720
All attendants of the Crystal Pavilion
come from distinguished families.

121
00:07:51,220 --> 00:07:54,474
They are all worthy
of serving the Emperor.

122
00:07:54,557 --> 00:07:58,144
Lady Lihua is also of noble birth,
and from the royal family.

123
00:07:58,978 --> 00:08:01,898
And so am I.

124
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
For the sake of the family,

125
00:08:04,442 --> 00:08:07,403
it is important to gain
the Emperor's favor.

126
00:08:07,486 --> 00:08:09,989
Understood, Lihua and Shin.

127
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
-Yes.
-Yes.

128
00:08:12,533 --> 00:08:14,410
Then why is it that…

129
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
What's the matter?

130
00:08:23,586 --> 00:08:24,462
Well…

131
00:08:24,545 --> 00:08:27,089
I was wondering what that
small building was.

132
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
It's nothing, just a storage room.

133
00:08:34,972 --> 00:08:37,308
Have you been tending
to the garden recently?

134
00:08:38,893 --> 00:08:40,603
No, not particularly.

135
00:08:41,562 --> 00:08:44,565
Now that you mention it, were there always
those bushes in the garden?

136
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
You're wearing perfume today.

137
00:08:47,902 --> 00:08:48,778
Huh?

138
00:08:49,695 --> 00:08:50,780
Lady Shin.

139
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
Long time no see.

140
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
I apologize for
what happened the other day.

141
00:09:00,331 --> 00:09:02,708
Are you the girl from that time?

142
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Wait a minute!

143
00:09:07,255 --> 00:09:08,172
What are you doing?!

144
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
Young lady!

145
00:09:27,400 --> 00:09:30,152
Boil some water, now!

146
00:09:30,736 --> 00:09:31,904
All right.

147
00:09:40,496 --> 00:09:41,664
Drink this slowly.

148
00:09:49,839 --> 00:09:51,215
Why did you treat her like this?

149
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
There's nothing to explain.

150
00:09:54,885 --> 00:09:56,596
It's to prevent the disease
from spreading.

151
00:09:56,679 --> 00:09:59,140
It's common sense
to isolate the patient, right?

152
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
Indeed,

153
00:10:00,891 --> 00:10:03,894
but while the contagion risk is low,
this is still a transmissible illness.

154
00:10:05,354 --> 00:10:08,649
If such measures continue,
it will lead to her death.

155
00:10:09,692 --> 00:10:11,944
Of course, the death of a single maid

156
00:10:12,695 --> 00:10:14,530
may seem like a trivial matter to you.

157
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
I remember when I first came here.

158
00:10:20,703 --> 00:10:23,497
It was when Lady Lihua was
bedridden due to illness.

159
00:10:24,081 --> 00:10:27,251
A fragrance was burned to mask
the smell of the sick person.

160
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
What are you trying to say?

161
00:10:31,380 --> 00:10:34,258
This time, I felt it was the opposite.

162
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
The sick person is being placed here

163
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
to mask the smell of the fragrance.

164
00:10:43,100 --> 00:10:44,268
Wait!

165
00:10:46,187 --> 00:10:48,648
The Crystal Pavilion attendants

166
00:10:48,731 --> 00:10:50,816
really have many secrets, don't they?

167
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
These are the goods from the caravan
that were banned recently.

168
00:10:56,238 --> 00:11:00,284
Once again, a poor eunuch
will be sentenced to lashes.

169
00:11:00,368 --> 00:11:01,285
Don't get shaken up.

170
00:11:06,665 --> 00:11:08,876
Each small bottle
may not be considered poisonous,

171
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
but if you mix them together,
what could happen?

172
00:11:11,545 --> 00:11:14,173
A girl like her could never understand.

173
00:11:14,256 --> 00:11:15,800
What my true purpose is.

174
00:11:15,883 --> 00:11:17,093
Lady Shin.

175
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
What are your intentions

176
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
in creating an abortion pill?

177
00:11:34,860 --> 00:11:38,781
If I could find her on the first visit,
maybe I didn't need to disguise myself.

178
00:11:39,615 --> 00:11:43,202
My face is known,
so I was prepared for a long battle.

179
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
Thank you for waiting.

180
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
Thank you for the change of clothes.

181
00:11:52,169 --> 00:11:53,087
Of course.

182
00:11:53,170 --> 00:11:55,381
You shouldn't walk around
in the clothes you wore

183
00:11:55,464 --> 00:11:57,550
while caring for the sick,
as it could spread the illness.

184
00:11:58,217 --> 00:12:01,095
Shall we go? Everyone is gathered.

185
00:12:11,063 --> 00:12:14,066
What does this mean, Lady Shin?

186
00:12:14,567 --> 00:12:16,235
The items from the caravan

187
00:12:16,318 --> 00:12:19,572
were to be removed
because they were potentially toxic.

188
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
I'm sure that was announced.

189
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
Are you going to keep silent?

190
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
Even when questioned by Lord Jinshi,
she acts like this?

191
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Lady Shin.

192
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
She is the head
of the Crystal Pavilion's attendants,

193
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
and also a cousin of Lady Lihua.

194
00:12:35,963 --> 00:12:38,716
Her features are somewhat similar,
attracting attention.

195
00:12:38,799 --> 00:12:40,551
She's an evidently proud
and beautiful woman.

196
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
That is why she became
the head of the attendants.

197
00:12:45,097 --> 00:12:48,976
Beautiful flowers are more noticeable
when gathered in one place.

198
00:12:49,059 --> 00:12:52,813
Given her status, it is not surprising
she moved up to a middle-level consort.

199
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
She must be aware of that herself.

200
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Let me change the question.

201
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
What were you planning to do
with the prohibited goods?

202
00:13:02,031 --> 00:13:04,074
I don't know what you're talking about.

203
00:13:04,158 --> 00:13:08,537
Indeed, I did instruct that the sick maid
be laid down in the storage room.

204
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
But that was to prevent
the spread of the disease.

205
00:13:12,708 --> 00:13:15,794
I didn't know what items were kept there.

206
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
Does that make me guilty?

207
00:13:20,174 --> 00:13:23,761
It's not a crime to isolate
the maid in the storage room.

208
00:13:24,303 --> 00:13:27,264
It can't be helped.…that's how little
a maid's life is valued.

209
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Rather than that,

210
00:13:28,807 --> 00:13:30,601
you came out of nowhere

211
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
and demanded to meet Lady Lihua.

212
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
Isn't it more of a problem to go snooping
around in other palaces' storage rooms?

213
00:13:37,358 --> 00:13:40,528
After all, the storage room is a place
where no one goes,

214
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
except for delivering food to the sick.

215
00:13:43,072 --> 00:13:46,200
To put it another way, anyone could
have approached the storage room.

216
00:13:46,283 --> 00:13:49,328
Do you have evidence that
these items belong to me?

217
00:13:49,411 --> 00:13:52,289
You should ask the maid
who was there in that room.

218
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Are you going to trust the words

219
00:13:54,875 --> 00:13:57,378
of a maid who was suffering
from a fever and was delirious?

220
00:13:57,461 --> 00:13:59,588
How reliable can she be?

221
00:14:00,256 --> 00:14:02,841
So, you knew she was
suffering from a fever?

222
00:14:04,301 --> 00:14:06,512
How kind of you.

223
00:14:06,595 --> 00:14:10,224
To go out of your way to check on
a lowly maid's condition.

224
00:14:11,183 --> 00:14:15,771
Then it's not surprising if the scent
of perfume oil lingers on your body.

225
00:14:16,647 --> 00:14:20,526
Before, there was no scent
of perfume oil on you, Lady Shin.

226
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
I shouldn’t go any further…

227
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
I understand that, but…

228
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
There are things that make one angry.

229
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Today, Lady Shin,

230
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
you smell just like this perfume oil.

231
00:14:38,210 --> 00:14:41,130
This bottle was found inside the chest.

232
00:14:41,672 --> 00:14:44,592
Is it really such a strong scent
that it can be picked up easily?

233
00:14:45,634 --> 00:14:46,510
Just to be sure,

234
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
may I check?

235
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Don't touch me!

236
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Apothecary!

237
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
It's nothing serious.

238
00:15:02,151 --> 00:15:03,235
You're right.

239
00:15:03,319 --> 00:15:06,864
I should have never touched you.

240
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Let's have someone else check you.

241
00:15:13,704 --> 00:15:16,498
Could you leave the rest to me?

242
00:15:18,834 --> 00:15:19,919
Lady Lihua.

243
00:15:21,128 --> 00:15:23,797
What crime will she be charged with?

244
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
If she were trying to create
an abortion pill,

245
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
it would be the same
as murdering the Emperor's child.

246
00:15:29,011 --> 00:15:32,014
Does that apply
no matter whose consort's child it is?

247
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
Of course.

248
00:15:36,435 --> 00:15:39,980
Even if Shin's target was me?

249
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
Lady Lihua! That's…

250
00:15:44,568 --> 00:15:46,195
So that’s what this is about.

251
00:15:46,820 --> 00:15:48,280
Lady Lihua's clothes

252
00:15:48,364 --> 00:15:50,616
are similar to the clothes that
Lady Gyokuyou is wearing.

253
00:15:51,825 --> 00:15:54,662
That explains why there aren’t
any decent attendants.

254
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
It’s not Lady Lihua's fault.

255
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
Those attendants
were gathered intentionally

256
00:16:00,959 --> 00:16:03,003
by the head attendant, Shin.

257
00:16:03,629 --> 00:16:07,091
Shin, you’ve never treated me
as a consort, have you?

258
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
You thought I wasn’t worthy of being

259
00:16:11,053 --> 00:16:12,846
the mother of the nation.

260
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
That’s what you must have thought.

261
00:16:15,683 --> 00:16:16,850
You and I,

262
00:16:17,685 --> 00:16:19,603
we never knew who would become a consort…

263
00:16:20,813 --> 00:16:23,315
until the very end.

264
00:16:26,443 --> 00:16:29,863
Speaking to me as if I'm inferior to you.

265
00:16:31,740 --> 00:16:34,284
I’ve always hated that about you!

266
00:16:35,244 --> 00:16:37,538
I was better at studying and etiquette!

267
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
And many other things!

268
00:16:39,373 --> 00:16:41,959
I was better than you in so many ways!

269
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
Why does everyone around me…!

270
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
The size of their chests… No.

271
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
The difference in capacity
between them is simply too vast.

272
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
"Lihua" and "Shin," "Pear" and "Apricot."

273
00:16:55,055 --> 00:16:58,600
Both were born with beautiful names,
having a good background and education.

274
00:16:59,143 --> 00:17:03,480
Still, there are plenty of foolish people
who are ruled by their emotions

275
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
and make mistakes.

276
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Lady Shin is likely one of them.

277
00:17:08,902 --> 00:17:11,155
Because you’re the daughter
of the head of the family?

278
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
Does that make you better than me?

279
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
That can't be!

280
00:17:14,533 --> 00:17:15,743
I’ve always been

281
00:17:15,826 --> 00:17:18,203
raised to become the mother of the nation!

282
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
Can I take that as a confession?

283
00:17:25,461 --> 00:17:28,589
May you wither in the flower garden,
unable to bear children!

284
00:17:28,672 --> 00:17:30,758
Lihua!

285
00:17:35,929 --> 00:17:37,306
Don’t touch me!

286
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
How disgusting, a mere eunuch!

287
00:17:39,349 --> 00:17:41,852
Let go of me! Let go of me!

288
00:17:42,853 --> 00:17:44,188
Lady Shin,

289
00:17:44,271 --> 00:17:46,857
you really do hold the Emperor
in high regard, don’t you?

290
00:17:47,441 --> 00:17:50,861
-Of course I do! What are you saying?
-No.

291
00:17:51,904 --> 00:17:52,863
I just…

292
00:17:54,740 --> 00:17:58,869
simply thought you seemed to love
the position of the mother of the nation.

293
00:17:59,495 --> 00:18:01,413
Unlike Lady Lihua.

294
00:18:16,512 --> 00:18:19,640
You thought that way, Shin?

295
00:18:27,189 --> 00:18:28,899
Lord Jinshi,

296
00:18:28,982 --> 00:18:32,277
this head attendant has
spoken violent words.

297
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
To the point where I had to step in.

298
00:18:35,614 --> 00:18:37,991
Therefore, I will dismiss this person.

299
00:18:38,075 --> 00:18:39,952
Lady Lihua, that is…

300
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
Oh, is a slap not enough?

301
00:18:43,831 --> 00:18:45,124
Then, let me do it…

302
00:18:45,207 --> 00:18:46,291
Please wait!

303
00:18:46,375 --> 00:18:47,584
I won’t!

304
00:18:48,836 --> 00:18:51,880
She's really changed. She's not
the old Lady Lihua anymore.

305
00:18:52,965 --> 00:18:56,510
A woman waiting for
her own life to fade away

306
00:18:56,593 --> 00:18:57,719
is nowhere to be found.

307
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
From now on,

308
00:18:59,847 --> 00:19:02,391
please forbid her
from entering the rear palace.

309
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
What a light punishment…

310
00:19:04,977 --> 00:19:07,855
But for this woman,
it will be enough humiliation.

311
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Even if she bears a grudge,

312
00:19:09,565 --> 00:19:13,402
she can’t do anything, as she was
driven out of the rear palace by scandal.

313
00:19:14,361 --> 00:19:17,865
I'm sure they will never
stand beside each other.

314
00:19:21,577 --> 00:19:23,328
-Use it.
-Huh?

315
00:19:24,705 --> 00:19:26,456
You're bleeding.

316
00:19:26,540 --> 00:19:28,834
It’s fine, it’s just a scar.

317
00:19:29,418 --> 00:19:30,878
Just use it!

318
00:19:31,628 --> 00:19:32,462
Fine.

319
00:19:33,547 --> 00:19:36,717
To stain such fine silk with blood…

320
00:19:37,593 --> 00:19:40,387
How did you know the sick maid
was in the storage room?

321
00:19:40,470 --> 00:19:42,890
Since you were in disguise,

322
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
I’m sure you didn’t know
from the start, right?

323
00:19:46,059 --> 00:19:48,395
I had a rough idea.

324
00:19:49,187 --> 00:19:50,188
Since she was ill,

325
00:19:50,272 --> 00:19:53,567
she had to be somewhere out of sight,
away from everyone’s sleeping areas.

326
00:19:54,193 --> 00:19:56,778
I didn’t think it would be
the storage room, though.

327
00:19:57,279 --> 00:19:59,990
And there was a clue.

328
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Those bushes?

329
00:20:02,951 --> 00:20:03,869
Yes.

330
00:20:03,952 --> 00:20:06,830
Normally those flowers are red.

331
00:20:06,914 --> 00:20:09,416
But only white flowers are blooming.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
Someone must have chosen and planted them.

333
00:20:12,127 --> 00:20:16,256
In Feng Shui, the combination of green
and white is said to be good for health.

334
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
I see…

335
00:20:18,216 --> 00:20:19,426
And the name…

336
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
'Marvel-of-Peru' is rather ironic.

337
00:20:22,888 --> 00:20:24,014
Marvel-of-Peru?

338
00:20:24,097 --> 00:20:26,516
The white powder in the seeds

339
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
can also be used as an abortion drug.

340
00:20:30,229 --> 00:20:31,605
Those flowers are everywhere!

341
00:20:31,688 --> 00:20:35,442
As long as you don’t misuse them,
it won’t do any harm.

342
00:20:35,525 --> 00:20:37,110
Just like today’s perfume.

343
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
How did Lady Shin know

344
00:20:41,615 --> 00:20:44,660
that perfume could be used
as an abortion drug?

345
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
Also, being that it was one of
the trade goods brought in by the caravan.

346
00:20:49,706 --> 00:20:52,834
Even if I interrogate her,
I don’t know if she’ll spill anything.

347
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
Apothecary, may I ask you something.

348
00:20:57,798 --> 00:20:59,591
Within this rear palace,

349
00:20:59,675 --> 00:21:02,886
is there someone who spread the idea that
perfume could be used as an abortion drug?

350
00:21:04,680 --> 00:21:05,555
I don't know.

351
00:21:06,348 --> 00:21:10,060
However, it would be best
to stay cautious.

352
00:21:14,731 --> 00:21:16,274
Um…

353
00:21:19,820 --> 00:21:21,321
Marvel-of-Peru.

354
00:21:21,405 --> 00:21:24,241
What happened to the maid
in the storage room?

355
00:21:24,324 --> 00:21:27,452
She will be leaving the rear palace
and will receive treatment.

356
00:21:28,078 --> 00:21:29,830
That was what Lady Lihua suggested.

357
00:21:29,913 --> 00:21:32,207
She feels responsible for what happened,

358
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
so she will bear the cost as well.

359
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
I see…

360
00:21:49,224 --> 00:21:51,101
It seems that the apothecary has visited.

361
00:21:51,977 --> 00:21:55,105
Yes. You seem to know everything.

362
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
I've been saved by her countless times.

363
00:22:04,031 --> 00:22:05,365
Is something the matter?

364
00:22:08,785 --> 00:22:09,911
No…

365
00:23:57,102 --> 00:23:58,145
Next episode…

366
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
"Shrine of Choosing."
r?

