1
00:00:01,000 --> 00:00:03,920
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:32,592 --> 00:01:34,177
THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF
FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.

3
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.

4
00:01:44,521 --> 00:01:46,397
Starting today, this will be your room.

5
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
A storage shed…?

6
00:01:49,484 --> 00:01:51,861
You're seriously telling me to live here?

7
00:01:51,945 --> 00:01:54,239
Yes. Reflect on your actions.

8
00:01:57,492 --> 00:02:00,161
Lady Yinghua, are you alright?

9
00:02:03,373 --> 00:02:04,999
Of course not!

10
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
Collecting all that junk!
You're unbelievable.

11
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
At this rate, Lady Hongniang
will kick you out of your room

12
00:02:10,713 --> 00:02:12,507
and you'll be banished
to the storage shed!

13
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
That sounds great.

14
00:02:17,262 --> 00:02:20,014
The storage shed is bigger than
my current room.

15
00:02:20,098 --> 00:02:22,267
And even if I make noise at night…

16
00:02:22,350 --> 00:02:24,936
-Maomao?
-Not bad.

17
00:02:25,520 --> 00:02:27,564
Now that it's decided, let's hurry.

18
00:02:27,647 --> 00:02:29,983
I need to get back quickly
and ask Lady Hongniang about this.

19
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Wait. Hey… wait!

20
00:02:40,869 --> 00:02:41,744
What is all this…?

21
00:02:44,455 --> 00:02:46,583
Make sure you reflect properly.

22
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Lady Hongniang…

23
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
Thank you so much!

24
00:02:50,837 --> 00:02:53,756
I'll dry medicinal herbs here!
And I'll prepare medicines here!

25
00:02:53,840 --> 00:02:56,175
This goes there, and that goes here…!

26
00:02:57,635 --> 00:03:00,805
See? I told you it’s pointless!

27
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
The storage shed? Unbelievable.

28
00:03:05,310 --> 00:03:07,770
Isn't telling Lady Hongniang

29
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
a bit too much, Yinghua?

30
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
It wasn’t me!

31
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
Maomao asked Lady Hongniang herself.

32
00:03:15,904 --> 00:03:17,363
Right, Maomao?

33
00:03:17,447 --> 00:03:19,949
Yes. It was quite convenient for me
in many ways.

34
00:03:20,033 --> 00:03:21,451
What?

35
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
That aside,

36
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Maomao, you need to stop
collecting bugs, okay?

37
00:03:27,206 --> 00:03:28,374
Bugs?

38
00:03:28,458 --> 00:03:31,669
Actually, I'm collecting lizard tails…

39
00:03:32,253 --> 00:03:35,673
And besides, I haven't collected any
since Lady Yinghua collapsed.

40
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Really?

41
00:03:37,967 --> 00:03:41,763
But there's a rumor going around that
a strange court lady is catching bugs

42
00:03:41,846 --> 00:03:43,139
while laughing.

43
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
I've done no such thing.

44
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
I did collect moths for a job,

45
00:03:48,394 --> 00:03:50,313
but I never laughed while catching bugs…

46
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
This is a serious matter.

47
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
Huh? Did I see Shisui lately?

48
00:04:02,825 --> 00:04:06,079
Yeah. Have you seen Shisui around lately?

49
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
Shisui, huh?

50
00:04:08,373 --> 00:04:11,459
That girl is always vanishing
and reappearing out of nowhere.

51
00:04:14,671 --> 00:04:18,341
Hey, hey! Does anyone know
where Shisui is?

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
Shisui?

53
00:04:20,009 --> 00:04:22,387
I might've seen her… or maybe not.

54
00:04:22,470 --> 00:04:25,765
Huh? Where did you see her? Tell me!

55
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Well…

56
00:04:29,978 --> 00:04:33,898
Is she wary because
I'm the attendant assigned to the consort?

57
00:04:35,400 --> 00:04:36,567
Someone like Xiaolan,

58
00:04:36,651 --> 00:04:40,488
who treats everyone equally,
is actually pretty rare.

59
00:04:41,239 --> 00:04:43,366
Maybe I can bait them with something.

60
00:04:44,367 --> 00:04:45,243
Oh, this might work…

61
00:04:45,952 --> 00:04:48,037
Depending on
how detailed your information is,

62
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
I might just give this to you.

63
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
Use it. You're bleeding.

64
00:04:57,672 --> 00:04:58,881
This is…

65
00:04:58,965 --> 00:05:01,342
Could it possibly belong to that person?

66
00:05:02,093 --> 00:05:03,845
I'll leave it to your imagination.

67
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
Now, would you mind
telling me her whereabouts?

68
00:05:11,686 --> 00:05:13,187
From what they told me,

69
00:05:13,271 --> 00:05:16,607
she's often seen in the northern thicket…

70
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Come to think of it,
I ran into her around here before.

71
00:05:19,318 --> 00:05:21,529
Perhaps this is her favorite spot.

72
00:05:27,452 --> 00:05:30,330
I should've brought some
mosquito repellent.

73
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Marvel-of-Peru…

74
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
So they were growing here.

75
00:05:37,420 --> 00:05:39,881
I remember when I was little,
I used to go pick their seeds

76
00:05:39,964 --> 00:05:42,633
with the courtesans.

77
00:05:43,301 --> 00:05:46,137
However the powder inside wasn't used
as face powder,

78
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
but to make an abortion pill.

79
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
Shin originally didn't wear perfume.

80
00:05:55,188 --> 00:05:58,524
Shin, who was trying to replace
Lady Lihua as a consort,

81
00:05:58,608 --> 00:06:02,403
avoiding a pregnancy risk is not strange.

82
00:06:02,904 --> 00:06:03,863
But despite that,

83
00:06:03,946 --> 00:06:07,158
Shin deliberately wore perfume
while trying to make an abortion pill.

84
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
Which means…

85
00:06:09,577 --> 00:06:11,329
It's not as if only Lady Gyokuyou

86
00:06:11,412 --> 00:06:14,457
receives the Emperor's favor.

87
00:06:14,540 --> 00:06:18,252
It's entirely possible that
Lady Lihua is pregnant as well.

88
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
But the strange part about
that incident isn't just that.

89
00:06:23,966 --> 00:06:28,096
The abortion pill made by the courtesans,
aside from Marvel-of-Peru flowers,

90
00:06:28,179 --> 00:06:31,516
can also be made with
Chinese lantern plants, peonies, balsam,

91
00:06:31,599 --> 00:06:33,142
as well as quicksilver.

92
00:06:33,893 --> 00:06:34,852
Leaving quicksilver aside,

93
00:06:34,936 --> 00:06:37,980
the rest are flowers that can be
obtained within the rear palace.

94
00:06:38,689 --> 00:06:40,483
And yet,

95
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
Shin sourced the ingredients
for the abortion pill

96
00:06:42,068 --> 00:06:45,154
from supplies brought in by the caravan.

97
00:06:45,238 --> 00:06:48,449
In other words,
someone must have taught Shin,

98
00:06:48,533 --> 00:06:51,536
who had no knowledge of medicine,
how to make poison.

99
00:06:52,120 --> 00:06:55,498
And that person is likely
still within the rear palace…

100
00:07:00,378 --> 00:07:02,964
Gotcha!

101
00:07:03,047 --> 00:07:06,175
Wait, wait, wait!

102
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
Being lumped together
with someone like that…

103
00:07:08,845 --> 00:07:09,804
That's just insulting.

104
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Gotcha!

105
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
A bug!

106
00:07:25,153 --> 00:07:26,404
Shisui…

107
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
I’d appreciate it
if you could move your hands.

108
00:07:33,369 --> 00:07:36,539
-Sorry, Maomao.
-Whatever.

109
00:07:37,123 --> 00:07:40,418
-Were you trying to catch those bugs?
-Yes.

110
00:07:41,002 --> 00:07:43,129
She must really like bugs.

111
00:07:51,053 --> 00:07:54,390
This bug lives on
an island nation in the East,

112
00:07:54,474 --> 00:07:56,142
and it makes sounds
by rubbing its wings together.

113
00:07:56,225 --> 00:07:59,353
It probably escaped
from some traded goods.

114
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Like that moth I caught before,

115
00:08:01,022 --> 00:08:02,857
it likely only exists here.

116
00:08:02,940 --> 00:08:04,692
It kind of looks like a cockroach,

117
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
but it’s different, so don’t worry.

118
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
And you know,
I have so much more to tell you!

119
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
I shouldn't have asked.

120
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
What’s that sound?

121
00:08:25,713 --> 00:08:28,341
That’s the Empress Dowager, isn’t it?

122
00:08:29,008 --> 00:08:32,803
I saw her at last year’s garden party,
but she looks so young.

123
00:08:33,804 --> 00:08:36,390
Hard to believe she’s
the Emperor’s mother.

124
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
Why are you hiding?

125
00:08:39,435 --> 00:08:40,853
You are too, Maomao.

126
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
A reflex, I guess…

127
00:08:44,357 --> 00:08:46,192
Is she going to the clinic?

128
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
-The clinic?
-Yeah.

129
00:08:48,611 --> 00:08:51,656
It's an unofficial clinic
run by the court ladies.

130
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
I know about that.

131
00:08:53,491 --> 00:08:56,619
They say the Empress Dowager
established it.

132
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
The Empress Dowager?

133
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
It was during a time when
the Empress Regnant's power was strong,

134
00:09:01,290 --> 00:09:03,417
so it seems she couldn’t
set it up officially.

135
00:09:04,669 --> 00:09:05,503
I see.

136
00:09:06,504 --> 00:09:10,049
The Empress Dowager is kind, isn’t she?

137
00:09:12,885 --> 00:09:16,722
Plus, the ban on eunuchs and slavery…

138
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
I heard that was due to
her influence as well.

139
00:09:21,269 --> 00:09:23,396
From a humanity perspective,

140
00:09:23,479 --> 00:09:25,731
abolishing slavery is a good thing.

141
00:09:25,815 --> 00:09:29,860
But putting aside
those treated like livestock,

142
00:09:29,944 --> 00:09:33,864
cases where maids use themselves
as collateral for debt

143
00:09:33,948 --> 00:09:36,701
are considered legally similar
to employment.

144
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
Still, from an outsider’s view,

145
00:09:39,328 --> 00:09:41,831
there’s little difference between
a maid and a slave.

146
00:09:42,331 --> 00:09:46,794
Granny said she was really nervous
when the abolition was decided.

147
00:09:46,877 --> 00:09:49,672
Officially, slavery has been abolished,

148
00:09:49,755 --> 00:09:53,676
but it’s common knowledge that
it still exists under a different name.

149
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
Well then, I should be heading back soon.

150
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
Maomao, if you keep wandering around
too much, won’t you get scolded?

151
00:10:02,226 --> 00:10:03,811
Yeah, but…

152
00:10:04,812 --> 00:10:07,690
The Empress Dowager
is heading to the clinic.

153
00:10:07,773 --> 00:10:09,108
Could it be related to

154
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
the Crystal Pavilion incident
from the other day?

155
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
If the Empress Dowager
is getting involved,

156
00:10:14,780 --> 00:10:18,492
there might be reform
in the palace’s medical system.

157
00:10:18,576 --> 00:10:21,454
I’d love to hear more about that, but…

158
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
-Yeah, I’d better go home.
-Huh?

159
00:10:27,209 --> 00:10:29,795
I’ve been making people mad lately…

160
00:10:30,504 --> 00:10:31,547
Do it again!

161
00:10:31,631 --> 00:10:32,798
Yes…

162
00:10:34,175 --> 00:10:35,259
This is the third time.

163
00:10:35,926 --> 00:10:39,138
I was starting to think she finally
started picking on me…

164
00:10:39,722 --> 00:10:41,515
-Clean more thoroughly!
-Yes!

165
00:10:41,599 --> 00:10:43,267
-There!
-Yes!

166
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
The other attendants
are getting criticized too.

167
00:10:45,728 --> 00:10:49,440
Clean more thoroughly than usual!
Not a speck of dust should be left behind.

168
00:10:49,523 --> 00:10:52,902
Huh? Is someone coming?

169
00:10:55,863 --> 00:10:58,616
It’s been a while, Lady Anshi.

170
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
It’s the Empress Dowager!

171
00:11:05,498 --> 00:11:07,333
Have you been well?

172
00:11:08,042 --> 00:11:09,960
Thank you for your concern.

173
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
Does the Empress Dowager know about
Lady Gyokuyou's pregnancy?

174
00:11:14,882 --> 00:11:17,718
So that must mean
that she’s really trusted.

175
00:11:22,515 --> 00:11:24,683
Rather than a mother-in-law
and daughter-in-law,

176
00:11:24,767 --> 00:11:28,145
they are more like friends
with a bit of an age gap.

177
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
You…

178
00:11:31,357 --> 00:11:34,568
You’re the attendant Jinshi assigned,
aren’t you?

179
00:11:34,652 --> 00:11:36,904
Yes, that’s right.

180
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
How does she know that?

181
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Suiren told me.

182
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
She said a girl worth training
has returned to the rear palace.

183
00:11:44,245 --> 00:11:47,415
Suiren used to be my attendant
a long time ago.

184
00:11:49,375 --> 00:11:50,626
I see.

185
00:11:50,709 --> 00:11:52,920
So that sly attendant
and the Empress Dowager

186
00:11:53,003 --> 00:11:55,089
were old acquaintances.

187
00:12:00,428 --> 00:12:01,637
Lady Anshi,

188
00:12:01,720 --> 00:12:05,558
pardon me, but Lingli seems tired.

189
00:12:05,641 --> 00:12:07,726
May I put her to bed?

190
00:12:08,477 --> 00:12:10,521
Yes. Go ahead.

191
00:12:14,775 --> 00:12:16,402
She's quite perceptive.

192
00:12:17,069 --> 00:12:18,279
She really is.

193
00:12:20,281 --> 00:12:22,700
Now, have a seat over here.

194
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
Yes.

195
00:12:25,995 --> 00:12:27,204
You know,

196
00:12:27,288 --> 00:12:30,541
I hear you’ve been solving
all sorts of problems.

197
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
I’m just applying the knowledge I have

198
00:12:36,297 --> 00:12:39,216
to situations where it fits.

199
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
Did that sound negative?

200
00:12:44,513 --> 00:12:45,764
But really,

201
00:12:45,848 --> 00:12:47,892
I don’t have a wild imagination,

202
00:12:47,975 --> 00:12:49,894
nor do I have my father’s vast knowledge.

203
00:12:50,978 --> 00:12:53,772
I can’t stay calm
unless I tell them upfront.

204
00:12:54,398 --> 00:12:57,401
That’s just my principle. I can’t help it.

205
00:13:01,697 --> 00:13:03,240
That’s fine.

206
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
Just tell me what you can understand.

207
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
I want you to investigate something.

208
00:13:16,086 --> 00:13:17,296
Did I…

209
00:13:20,132 --> 00:13:23,344
place a curse on the late Emperor?

210
00:13:41,362 --> 00:13:43,113
A curse, huh?

211
00:13:43,656 --> 00:13:46,951
It’s not unreasonable to think that way.

212
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
To be honest, I’ve never heard

213
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
anything good about the previous Emperor.

214
00:13:52,748 --> 00:13:56,627
A foolish brother, a dim-witted lord,
a puppet of the Empress Regnant.

215
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
But the most well-known thing
about him in the rear palace

216
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
was that he was attracted to young girls.

217
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Political marriages and settling debts

218
00:14:05,094 --> 00:14:07,221
by taking young brides does happen.

219
00:14:07,805 --> 00:14:09,848
However, even though
there were plenty of women

220
00:14:09,932 --> 00:14:12,017
of appropriate age in the selection,

221
00:14:12,101 --> 00:14:14,728
he always chose the youngest girls.

222
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
The Empress Dowager bears
a scar on her stomach.

223
00:14:19,900 --> 00:14:22,278
When she gave birth
to the current Emperor,

224
00:14:22,361 --> 00:14:25,781
her body was still not fully developed,

225
00:14:25,865 --> 00:14:27,992
so she had no choice but
to have her stomach cut open.

226
00:14:28,576 --> 00:14:31,495
And the one who was
forcibly made into a eunuch

227
00:14:31,579 --> 00:14:33,581
just to assist in that childbirth

228
00:14:33,664 --> 00:14:36,250
was my unfortunate father, Luomen.

229
00:14:36,959 --> 00:14:39,044
Perhaps because of such sacrifices,

230
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
the current Emperor grew up healthy,

231
00:14:41,338 --> 00:14:44,758
and the Empress Dowager later
gave birth to imperial younger brother.

232
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
If I remember correctly,
the imperial younger brother

233
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
is one year older than me.

234
00:14:49,638 --> 00:14:52,766
When the Empress Dowager gave birth,
she was nearly 30.

235
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
She was far from being
considered a young girl.

236
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
If that’s the case…

237
00:14:59,231 --> 00:15:03,027
Is the prince really
the former Emperor’s child?

238
00:15:04,111 --> 00:15:07,740
If I were to say something like this
aloud, I’d probably be beheaded.

239
00:15:11,535 --> 00:15:13,746
A few days later, the Empress Dowager

240
00:15:13,829 --> 00:15:15,247
arranged a tea party,

241
00:15:15,331 --> 00:15:18,250
bringing together
the four high-ranking consorts.

242
00:15:18,834 --> 00:15:20,753
Lady Gyokuyou, this way.

243
00:15:20,836 --> 00:15:23,505
There’s still some time
before the tea party begins,

244
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
so please take some rest.

245
00:15:25,424 --> 00:15:27,509
Yes, I’ll do that.

246
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
Lady Gyokuyou is still experiencing

247
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
the drowsiness typical of early pregnancy.

248
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
What is the Empress Dowager planning?

249
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
A tea party outside the rear palace?

250
00:15:41,899 --> 00:15:44,610
Even if it’s outside,
it’s still within the inner court.

251
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
Plus, it’s His Majesty’s residence.

252
00:15:46,445 --> 00:15:49,114
That makes it even more nerve-wracking!

253
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
It’s not a place we usually enter.

254
00:15:51,158 --> 00:15:53,035
The Empress Dowager is aware

255
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
that Lady Gyokuyou is pregnant,

256
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
so why do this now?

257
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
That’s true,

258
00:15:58,415 --> 00:16:01,001
I’m sure she’ll take
that into consideration, but…

259
00:16:01,085 --> 00:16:03,337
When it comes to the other consorts,

260
00:16:03,420 --> 00:16:06,382
who knows what they might do?

261
00:16:07,383 --> 00:16:10,678
Lady Gyokuyou's pregnancy
is an open secret,

262
00:16:10,761 --> 00:16:13,055
but in a face-to-face tea gathering,

263
00:16:13,138 --> 00:16:15,891
they might openly
try to probe for information.

264
00:16:16,892 --> 00:16:18,477
However, Lady Lihua

265
00:16:18,560 --> 00:16:21,897
wouldn't ask any questions
that might implicate herself.

266
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
Besides, Lady Lihua, who has
always been proud and dignified,

267
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
would never try to disgrace someone else.

268
00:16:28,779 --> 00:16:30,447
For Lady Gyokuyou as well,

269
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
it wouldn't be wise
to quarrel with Lady Lihua,

270
00:16:33,283 --> 00:16:34,910
whose lineage is even more noble.

271
00:16:35,494 --> 00:16:37,287
If anyone were to say something,

272
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
it would likely be Lady Lishu
who was tricked by her attendant.

273
00:16:39,707 --> 00:16:43,419
But I don't think the head attendant,
a former poisoner, would do that.

274
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
If anything, the one to watch out for
is Lady Loulan.

275
00:16:47,506 --> 00:16:49,550
Apart from her flashy attire,

276
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
there’s strangely little gossip about her.

277
00:16:54,263 --> 00:16:57,016
Maomao, do you have a moment?

278
00:16:58,726 --> 00:16:59,727
Yes.

279
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
What is it?

280
00:17:05,274 --> 00:17:07,818
I’ll be the one tasting for poison today.

281
00:17:07,901 --> 00:17:10,821
You understand what that means, right?

282
00:17:11,488 --> 00:17:12,322
I understand.

283
00:17:13,907 --> 00:17:17,745
For the Empress Dowager to host
a gathering without assigning

284
00:17:17,828 --> 00:17:18,829
a poison taster implies that

285
00:17:18,912 --> 00:17:21,832
she trusts the attendees.

286
00:17:22,416 --> 00:17:24,042
And as for you,

287
00:17:25,002 --> 00:17:27,921
the Empress Dowager
has requested your assistance.

288
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
Has another problem been brought to you?

289
00:17:33,427 --> 00:17:38,098
Did I place a curse on the late Emperor?

290
00:17:38,182 --> 00:17:39,808
If possible,

291
00:17:39,892 --> 00:17:42,186
I’d prefer to have this conversation
somewhere else.

292
00:17:42,770 --> 00:17:46,273
It doesn't matter.
I'm sure you can't tell me anyway.

293
00:17:46,356 --> 00:17:47,316
However!

294
00:17:47,941 --> 00:17:51,653
Make sure you don't do anything
to betray Lady Gyokuyou.

295
00:17:53,489 --> 00:17:56,992
I have no intention of making
you an enemy, Lady Hongniang.

296
00:18:00,913 --> 00:18:02,664
Good.

297
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
I'd like to maintain a good relationship
with you too, Maomao.

298
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
That's true…

299
00:18:08,545 --> 00:18:09,880
Lady Hongniang is

300
00:18:09,963 --> 00:18:13,425
undoubtedly suited to being
Lady Gyokuyou’s head attendant.

301
00:18:18,347 --> 00:18:21,892
If the Empress Dowager is calling for me,
it must be about that curse.

302
00:18:26,271 --> 00:18:27,523
Sorry to keep you waiting.

303
00:18:28,190 --> 00:18:29,525
This way.

304
00:18:31,193 --> 00:18:33,320
Before the current rear palace was built,

305
00:18:33,403 --> 00:18:35,864
this place used to
serve as the rear palace.

306
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
Is that so?

307
00:18:39,368 --> 00:18:41,495
There’s no sign of people here,

308
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
yet it's spotless,
without even a speck of dust.

309
00:18:50,295 --> 00:18:54,049
Even the raked gravel of
the dry landscape garden is clean.

310
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
This is the place.

311
00:18:59,429 --> 00:19:01,139
You may not go any further.

312
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
Even the cleaning staff

313
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
are not permitted beyond this point.

314
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
What is this smell?

315
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
This room is…?

316
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
During the reign of
the emperor before last,

317
00:19:22,536 --> 00:19:23,620
an attendant,

318
00:19:23,704 --> 00:19:26,957
who became a consort
of lower rank, lived here.

319
00:19:28,500 --> 00:19:31,211
This was the room of the woman
known as the Late Empress Regnant,

320
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
the place where
the late emperor was raised,

321
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
and also where she passed away.

322
00:19:40,012 --> 00:19:41,221
Let’s move to another location.

323
00:19:55,360 --> 00:19:57,654
In his later years, the late emperor

324
00:19:57,738 --> 00:19:59,907
and his mother,
who was called the late Empress Regnant,

325
00:19:59,990 --> 00:20:02,659
began spending more and more time
secluded in that room.

326
00:20:04,077 --> 00:20:06,580
As if clinging to memories,
he immersed himself there.

327
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
Perhaps the late emperor
had grown weak in spirit,

328
00:20:09,416 --> 00:20:11,001
because after the Empress Regnant
passed away,

329
00:20:11,084 --> 00:20:14,338
he followed shortly after,
drawing his last breath in that room.

330
00:20:14,922 --> 00:20:18,884
Forgive me for asking,
but he wasn’t particularly young, was he?

331
00:20:18,967 --> 00:20:22,095
He had lived a full life, so you
could say he passed away at an old age.

332
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
Then why does the Empress Dowager
believe it was a curse?

333
00:20:26,433 --> 00:20:27,976
I, too, told her that there was

334
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
no such thing as a curse.

335
00:20:29,937 --> 00:20:31,688
However, Lady Anshi said…

336
00:20:32,272 --> 00:20:35,692
I cursed him. I wished he would disappear.

337
00:20:36,985 --> 00:20:38,362
Night after night…

338
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
For so, so long… I kept thinking about it.

339
00:20:43,867 --> 00:20:45,077
Is there

340
00:20:45,160 --> 00:20:47,955
any actual proof
that a curse was involved?

341
00:20:50,540 --> 00:20:53,210
The late emperor’s body

342
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
was enshrined in the mausoleum for a year.

343
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
The following year,
His Majesty and Lady Anshi viewed

344
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
the late emperor’s remains
before the burial.

345
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
And when they saw his body…

346
00:21:05,305 --> 00:21:06,640
it had remained

347
00:21:06,723 --> 00:21:10,310
almost exactly the same
as when he had passed.

348
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
In other words, it hadn't decayed?

349
00:21:15,691 --> 00:21:19,027
Yes. The Empress Regnant, who passed away
around the same time…

350
00:21:19,111 --> 00:21:22,406
Let's just say her remains were
in a state too horrific to describe.

351
00:21:23,699 --> 00:21:25,283
And so, Lady Anshi

352
00:21:25,367 --> 00:21:27,661
believes she herself placed
a curse on the late emperor.

353
00:21:27,744 --> 00:21:28,870
Yes.

354
00:21:29,788 --> 00:21:31,665
I see.

355
00:21:32,541 --> 00:21:34,710
The mausoleum stays cool even in summer,

356
00:21:34,793 --> 00:21:37,170
but unless a body is preserved in ice,

357
00:21:37,754 --> 00:21:40,632
it will naturally decay, attract insects,
and dry up over time.

358
00:21:41,425 --> 00:21:44,678
The fact that this didn’t happen
is certainly unusual.

359
00:21:45,345 --> 00:21:47,848
All humans return to the earth.

360
00:21:47,931 --> 00:21:50,600
Whether an aristocrat or a farmer,
it is the same.

361
00:21:50,684 --> 00:21:53,020
No matter our social standing at birth,

362
00:21:53,103 --> 00:21:55,188
this one fate is shared by all.

363
00:21:56,023 --> 00:21:59,359
That wing of the palace is
set to be demolished soon.

364
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Before that happens,
I would like you to investigate it.

365
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Understood.

366
00:22:03,780 --> 00:22:06,908
But I have one request.

367
00:22:08,201 --> 00:22:09,494
A request?

368
00:23:46,049 --> 00:23:49,678
NEXT EPISODE PREVIEW

369
00:23:57,269 --> 00:24:00,063
The next episode is "The Late Emperor."

370
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Subtitle translation by:
Abhishek Chand Ramola
igate it.

