1
00:00:02,127 --> 00:00:04,671
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Lady Gyokuyou,

3
00:01:35,011 --> 00:01:38,306
what do you mean Maomao hasn’t come back?

4
00:01:38,389 --> 00:01:40,350
From the look of it,

5
00:01:40,433 --> 00:01:43,561
it seems like you didn’t sneak her out.

6
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
I would not do that.

7
00:01:46,022 --> 00:01:49,359
Has she gotten herself involved
in something troublesome again?

8
00:01:50,318 --> 00:01:53,822
Hongniang, when did you last see her?

9
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
She was here yesterday during the day.

10
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
She was apparently preparing mugwort

11
00:01:59,536 --> 00:02:01,830
for Lady Gyokuyou in the medical office.

12
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
At that time,
they apparently discussed making a notice

13
00:02:05,792 --> 00:02:07,502
to post in the rear palace.

14
00:02:07,585 --> 00:02:09,212
After that,

15
00:02:09,295 --> 00:02:11,840
she went to the study hall.

16
00:02:11,923 --> 00:02:13,800
I searched everywhere

17
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
she might have gone,

18
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
but I couldn’t find her.

19
00:02:19,472 --> 00:02:21,975
She may act impulsively sometimes,

20
00:02:22,058 --> 00:02:23,893
but she knows abandoning her post

21
00:02:23,977 --> 00:02:27,730
as Lady Gyokuyou's attendant
would lead to punishment.

22
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
Unless… she can’t return.

23
00:02:30,775 --> 00:02:33,820
Or perhaps she got caught up in something.

24
00:02:33,903 --> 00:02:36,322
Did she make any enemies?

25
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
If it's enemies,

26
00:02:38,116 --> 00:02:40,535
she most likely made them here and there.

27
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
Even Maomao

28
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
wouldn’t stand a chance
if she was ganged up on.

29
00:02:51,296 --> 00:02:53,131
Yes. However…

30
00:02:53,923 --> 00:02:56,384
Xiaomao wouldn’t go down so easily

31
00:02:56,467 --> 00:02:58,344
without taking someone down with her.

32
00:03:00,972 --> 00:03:03,099
If she stays gone with no explanation,

33
00:03:03,182 --> 00:03:05,351
we’ll have no choice but to punish her.

34
00:03:05,435 --> 00:03:09,188
But before that, we must find her.

35
00:03:10,648 --> 00:03:11,566
Excuse me.

36
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
Oh, Lord Jinshi, I was just preparing tea…

37
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
No need.

38
00:03:16,279 --> 00:03:17,822
Rather, I have questions for you.

39
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
About Maomao, right?

40
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Yes. Tell me everything that happened
before she vanished.

41
00:03:25,455 --> 00:03:26,581
Yes.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
That’s all I know.

43
00:03:31,586 --> 00:03:33,379
She made mugwort in the medical office,

44
00:03:33,463 --> 00:03:35,882
then went to the study hall.

45
00:03:36,716 --> 00:03:40,011
I can't get more than what I already heard
at the Jade Palace.

46
00:03:44,140 --> 00:03:47,143
Now that I think about it,
is Maomao not around today?

47
00:03:47,227 --> 00:03:48,645
MAOMAO

48
00:03:48,728 --> 00:03:52,649
Speaking of her,
when the young lady left here,

49
00:03:52,732 --> 00:03:54,484
she was oddly clingy.

50
00:03:59,447 --> 00:04:01,032
What was she like?

51
00:04:02,200 --> 00:04:05,912
I think it was when
you went to the toilet, Mr. Luomen.

52
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
She was a bit too clingy
for just being playful.

53
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
I think it was
after she took out some medicine

54
00:04:11,584 --> 00:04:13,753
that helps with fatigue.

55
00:04:26,265 --> 00:04:28,518
What's wrong, Mr. Luomen?

56
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Is this what she took?

57
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
I don’t remember that well,

58
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
but I feel like there used to be more.

59
00:04:42,156 --> 00:04:43,950
I’m sorry,

60
00:04:44,033 --> 00:04:46,661
but may I go look for her?

61
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
Do you know where she is?

62
00:04:48,788 --> 00:04:52,166
No, I mean the cat Maomao.

63
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
Though I might find the girl too.

64
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
How will finding the cat help?

65
00:05:05,388 --> 00:05:06,639
I don't know…

66
00:05:13,187 --> 00:05:16,024
It’s a new medicine, strong in aroma,

67
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
and very effective.

68
00:05:19,652 --> 00:05:24,532
Maomao, where are you? Meow!

69
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Let’s pretend we didn’t hear that.

70
00:05:28,911 --> 00:05:30,913
A cat’s range

71
00:05:30,997 --> 00:05:33,499
isn't usually that extensive.

72
00:05:33,583 --> 00:05:35,960
Lord Jinshi, we’ve found her.

73
00:05:36,044 --> 00:05:38,379
-Where?
-In the thickets on the north side.

74
00:05:40,715 --> 00:05:44,343
She’s either sleeping… or drunk.

75
00:05:47,388 --> 00:05:48,681
These berries…

76
00:05:49,182 --> 00:05:52,226
They match the ones I brought earlier.

77
00:05:53,061 --> 00:05:55,229
There’s also this, and…

78
00:05:55,313 --> 00:05:56,481
Paper?

79
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
There’s nothing written on it…

80
00:06:02,028 --> 00:06:05,448
Maomao probably left it.

81
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
But if it’s blank,
what was she trying to say?

82
00:06:08,367 --> 00:06:11,662
We might understand
if we return to the medical office.

83
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
He won't say anything until there's proof.

84
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
So Maomao took after
her adoptive father, huh?

85
00:06:20,505 --> 00:06:23,591
This may look like a blank piece of paper,

86
00:06:23,674 --> 00:06:27,386
but she used to enjoy
this little game as a child.

87
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
The writing…

88
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
If you write on paper using juice or tea,

89
00:06:35,186 --> 00:06:39,315
only that part burns more easily
when it's heated.

90
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
This time, she used alcohol.

91
00:06:44,195 --> 00:06:47,865
Ah, now that you mention it,
she did take a few bottles of alcohol.

92
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
You could’ve said that first.

93
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
Why was the cat Maomao sleeping there?

94
00:06:55,748 --> 00:06:57,750
This is called catnip.

95
00:06:57,834 --> 00:06:59,544
When brewed into tea,

96
00:06:59,627 --> 00:07:02,755
it helps relieve poor circulation
and fatigue.

97
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Cats love it. It makes them act drunk.

98
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
She likely used the cat as a marker,

99
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
and used it.

100
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
Although the odds of finding it are low,

101
00:07:13,933 --> 00:07:17,645
she probably hoped Luomen would notice.

102
00:07:18,646 --> 00:07:21,190
One character is "shrine,"

103
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
but I can’t read the other one.

104
00:07:24,527 --> 00:07:27,530
Is there a shrine near that area?

105
00:07:27,613 --> 00:07:31,200
There’s an old building
north of the rear palace.

106
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
Let's send someone.

107
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
The other character…

108
00:07:34,954 --> 00:07:38,916
What is it? It looks hastily scribbled,
like there wasn’t time.

109
00:07:40,293 --> 00:07:42,837
Was she in a desperate situation?

110
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
Well, who knows?

111
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
Aren’t you worried?

112
00:07:50,011 --> 00:07:52,763
I'm worried. However…

113
00:07:52,847 --> 00:07:56,350
all I can do is what I’m able to do.

114
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
I can’t let this
interfere with my other duties.

115
00:08:00,229 --> 00:08:03,858
Plus, she was out of contact

116
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
for nearly a year once before.

117
00:08:07,862 --> 00:08:10,239
Right after she was taken,

118
00:08:10,323 --> 00:08:12,241
she couldn’t even reach her family

119
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
and just worked silently as a maid.

120
00:08:17,246 --> 00:08:19,916
These two are similar…

121
00:08:21,167 --> 00:08:24,253
I will do the same. I’ll do what I can.

122
00:08:24,921 --> 00:08:26,172
Excuse me.

123
00:08:36,807 --> 00:08:37,892
Lord Jinshi!

124
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
I must carry myself as a noble.

125
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
I will do what I can.

126
00:08:53,199 --> 00:08:55,117
Right now, as a eunuch,

127
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
my duty is to track Maomao down.

128
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
It's messy handwriting…

129
00:09:01,457 --> 00:09:04,794
More than messy. it looks rushed,

130
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
as if she couldn’t write properly.

131
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
It sort of looks like
the character for "wing."

132
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
But the lower part is quite neat.

133
00:09:13,928 --> 00:09:16,764
Mao Mao’s writing has a quirk to it.

134
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
Everyone, take a look.

135
00:09:19,642 --> 00:09:21,978
Isn't this the character for "next"?

136
00:09:23,145 --> 00:09:25,273
It’s similar, but something feels off.

137
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
Yeah, there are more strokes.

138
00:09:27,858 --> 00:09:30,903
I agree, Sister.

139
00:09:30,987 --> 00:09:32,905
What do you think, Seki-u?

140
00:09:34,240 --> 00:09:37,535
Doesn’t it look like
the character for "green"?

141
00:09:37,618 --> 00:09:40,621
Look here. It looks warped
but it’s actually straight.

142
00:09:40,705 --> 00:09:44,458
You're right. Green because this is
the Jade Palace?

143
00:09:44,542 --> 00:09:46,335
I wonder what she meant by it.

144
00:09:47,336 --> 00:09:48,879
Shisui.

145
00:09:52,341 --> 00:09:53,551
Who’s that?

146
00:09:54,760 --> 00:09:58,764
Um, it’s the name of a maid
who’s often seen with Maomao.

147
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
She’s called Shisui…

148
00:10:00,766 --> 00:10:02,059
A name, huh…

149
00:10:02,560 --> 00:10:05,938
There’s another maid
whose name also includes "Sui."

150
00:10:06,606 --> 00:10:09,608
There’s also one called Shaoran,

151
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
and they often hung out together.

152
00:10:11,444 --> 00:10:14,280
I’ve met that maid a few times.

153
00:10:14,363 --> 00:10:16,907
But the other one vanished…

154
00:10:19,619 --> 00:10:21,078
Find the maid named Shisui.

155
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Yes!

156
00:10:25,291 --> 00:10:26,250
Lord Jinshi.

157
00:10:45,519 --> 00:10:47,646
We’re drifting.…

158
00:10:48,272 --> 00:10:50,066
I wonder where we’re headed.

159
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
Who knows?

160
00:10:57,490 --> 00:11:00,368
If you want to save this girl, obey.

161
00:11:01,243 --> 00:11:04,622
Back then, I had no choice
but to follow Suirei.

162
00:11:04,705 --> 00:11:08,292
If I had refused, both Shisui and I
would’ve been in danger.

163
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
I wasn't tempted by
the medicine to revive the dead.

164
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
Huh? What?

165
00:11:13,547 --> 00:11:17,426
Still, who knew there was such
a hidden passage in the rear palace?

166
00:11:20,346 --> 00:11:22,723
Don’t even think of calling for help.

167
00:11:24,725 --> 00:11:25,893
This place…

168
00:11:26,560 --> 00:11:29,188
is near where I first met Shisui.

169
00:11:29,271 --> 00:11:32,775
-Shenlü, keep watch.
-Yes.

170
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
All right. Let’s go.

171
00:11:47,998 --> 00:11:51,377
I hope my father realizes what’s going on.

172
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
A carriage is waiting outside.

173
00:12:02,680 --> 00:12:06,475
From here on, you’ll play the part
of a village girl who has been sold off.

174
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Change clothes there,
and we’ll head to the port.

175
00:12:13,983 --> 00:12:18,070
When I changed,
the alcohol was discovered.

176
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
The only thing I managed to keep on me

177
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
was the hairpin Lord Jinshi gave me.

178
00:12:25,953 --> 00:12:29,832
Should I make plans to escape with Shisui?

179
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
No.

180
00:12:36,005 --> 00:12:38,424
-You'll go to sleep?
-Yeah.

181
00:12:39,467 --> 00:12:40,384
Me too.

182
00:12:44,305 --> 00:12:47,349
She’s usually so loud and cheerful,
like a kid.

183
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Good night, Maomao.

184
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
Good night, Shisui.

185
00:13:12,791 --> 00:13:14,877
We'll walk a bit further now.

186
00:13:20,049 --> 00:13:22,384
We had to switch boats twice.

187
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
We were on the river…

188
00:13:25,304 --> 00:13:27,473
Are these guys the guards?

189
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
Something’s off.

190
00:13:30,017 --> 00:13:33,521
When we were on the boat,
I thought we were heading north,

191
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
but this forest

192
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
is warm and humid.

193
00:13:38,734 --> 00:13:41,237
Where could this be?

194
00:13:41,320 --> 00:13:44,156
I wonder if there are
any unusual plants growing here.

195
00:13:52,289 --> 00:13:53,874
What was that?

196
00:13:54,458 --> 00:13:57,378
A snake? Afraid of snakes?

197
00:13:58,587 --> 00:14:00,631
That’s not so strange.

198
00:14:01,215 --> 00:14:02,800
What is strange is…

199
00:14:23,112 --> 00:14:25,447
It's okay. They're not here anymore.

200
00:14:28,951 --> 00:14:30,286
This is bad.

201
00:14:33,080 --> 00:14:35,958
Slowly breathe in… and out.

202
00:14:36,041 --> 00:14:38,168
Hey, you!

203
00:14:39,044 --> 00:14:40,421
This confirms it.

204
00:14:43,549 --> 00:14:45,718
What are you trying to pull?

205
00:14:46,302 --> 00:14:47,720
Just some petty harassment.

206
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
It didn’t seem like that was all…

207
00:14:53,267 --> 00:14:56,937
Suirei, you knew Shisui
before this, didn’t you?

208
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
What are you talking about?

209
00:15:01,066 --> 00:15:05,821
Shisui seems far more educated
than she looks.

210
00:15:06,488 --> 00:15:09,992
And her manners here and there
gave away her privileged upbringing.

211
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
A bug!

212
00:15:11,160 --> 00:15:14,204
Although it's true
that she didn’t always act that way.

213
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
There are plenty of maids like that.

214
00:15:17,499 --> 00:15:21,086
After all, even the strategist
has a daughter.

215
00:15:21,170 --> 00:15:24,298
Seems like they've looked into me too…

216
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
Shisui,

217
00:15:25,716 --> 00:15:29,345
you must’ve been shocked when that kitten
appeared from the secret passage.

218
00:15:32,097 --> 00:15:34,099
You panicked and chased her,

219
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
only to be seen by someone.

220
00:15:42,983 --> 00:15:47,112
Maomao, you are sharp.
That's why you set me up, huh?

221
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
But don't do that again.

222
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
My older sister hates snakes.

223
00:15:51,450 --> 00:15:53,827
Didn’t I say the name was too obvious?

224
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
The others didn’t catch on though.

225
00:15:58,415 --> 00:16:02,211
Suirei and Shisui
only differ by one character.

226
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Most maids can’t read,

227
00:16:04,588 --> 00:16:06,590
so they didn’t notice.

228
00:16:07,091 --> 00:16:10,135
But that solves one mystery.

229
00:16:10,719 --> 00:16:13,514
How did Maomao get in?

230
00:16:13,597 --> 00:16:17,768
Shisui was visiting
the bath around that time.

231
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Probably to help her get in contact with
Suirei more easily while she

232
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
worked as a eunuch, transporting water.

233
00:16:24,775 --> 00:16:26,402
Maybe I’ve failed as a spy.

234
00:16:27,486 --> 00:16:31,657
Why did these two take me
away from the rear palace?

235
00:16:32,449 --> 00:16:35,661
Maybe to use me to check on that guy?

236
00:16:36,537 --> 00:16:39,456
If so, nothing good will come of it.

237
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Let’s go.

238
00:16:43,711 --> 00:16:46,797
I guess running will be useless
after coming this far.

239
00:16:49,842 --> 00:16:53,012
There’s one more thing
I haven’t confirmed.

240
00:16:53,679 --> 00:16:54,930
I’m not sure, but…

241
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
Could it be… Shisui is…?

242
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
We've arrived.

243
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
There's a village out here?

244
00:18:05,042 --> 00:18:06,919
-Hot springs?
-Yeah.

245
00:18:07,002 --> 00:18:09,963
Otherwise, who’d build a village here?

246
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
No wonder it’s so humid and warm.

247
00:18:19,056 --> 00:18:22,059
Are those foreigners?

248
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
That paper ornament…

249
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
The envoy during the moon spirit.

250
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
No… It couldn’t be.

251
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
Watch where you’re going!
Don’t just stand there like an idiot!

252
00:18:40,035 --> 00:18:41,370
If this was the pleasure district,

253
00:18:41,453 --> 00:18:44,540
I'd knock this brat out!

254
00:18:44,623 --> 00:18:45,457
-Hey!
-Ouch!

255
00:18:45,541 --> 00:18:48,752
You weren’t looking either, Kyou-u.

256
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Sis!

257
00:18:51,171 --> 00:18:53,799
Wait, it’s big sis Suirei!

258
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
What’s with the outfit?

259
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
It really suits you!

260
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Shut it.

261
00:18:59,179 --> 00:19:00,806
They're acquaintances?

262
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
I heard

263
00:19:02,307 --> 00:19:05,269
I’d never see you two again…

264
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Guess nanny was lying, huh?

265
00:19:07,938 --> 00:19:11,358
Nanny, huh? Typical rich brat.

266
00:19:11,441 --> 00:19:14,945
Oh! Is it the festival?
So that’s why you’re back!

267
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
It starts tomorrow!

268
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
Yeah. Hard to believe we made it in time.

269
00:19:20,284 --> 00:19:21,952
Did you prepare a festival lantern?

270
00:19:22,035 --> 00:19:24,621
We just got back.

271
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
Hope there’s something good left.

272
00:19:26,248 --> 00:19:28,542
Let’s check! This way, come on!

273
00:19:38,552 --> 00:19:42,806
Is this an inn? Quite a fancy building.

274
00:19:46,977 --> 00:19:51,398
That’s one of the guards
who took the envoy.

275
00:19:54,651 --> 00:19:57,196
Wondering why a special envoy is here,
are you?

276
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
You know they were an envoy?

277
00:20:00,157 --> 00:20:03,410
Even after coming back to life,
I’ve had all kinds of work.

278
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
No rest for the dead.

279
00:20:13,170 --> 00:20:16,131
Sis! Over here!

280
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
Let's go, Maomao!

281
00:20:27,851 --> 00:20:29,645
Young Master, we found it!

282
00:20:30,270 --> 00:20:32,272
Is this good enough?

283
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
That’s probably enough.

284
00:20:38,862 --> 00:20:40,614
What a nice lantern plant!

285
00:20:41,365 --> 00:20:42,658
Nice, right?

286
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
You like it, so I made sure to find it.

287
00:20:45,702 --> 00:20:48,622
No, didn't the maid find it?

288
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
Thanks.

289
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
But you're not the one
who collected this, right Kyou-u?

290
00:21:04,304 --> 00:21:07,307
-Thanks.
-You’re welcome.

291
00:21:09,810 --> 00:21:11,520
Nicely done!

292
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
Ow! Ow!

293
00:21:13,855 --> 00:21:16,942
-So he can be honest sometimes, huh.
-It hurts, sis!

294
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
-I'll call you a brat,
-Quit it!

295
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
instead of a "damned brat."

296
00:21:21,571 --> 00:21:23,490
So the festival, huh?

297
00:21:24,157 --> 00:21:27,119
How long has it been
since we left the rear palace?

298
00:21:29,204 --> 00:21:31,832
Lord Jinshi, the report is submitted.

299
00:21:32,624 --> 00:21:35,127
Near the thicket where we found the paper,

300
00:21:35,210 --> 00:21:37,087
we discovered an old shrine.

301
00:21:37,671 --> 00:21:39,339
It seems she used it as an entry point.

302
00:21:39,423 --> 00:21:42,301
and escaped through an abandoned waterway.

303
00:21:42,384 --> 00:21:46,388
Then Maomao made it
outside the rear palace?

304
00:21:46,471 --> 00:21:48,015
Possibly.

305
00:21:48,098 --> 00:21:51,893
Also, since the day Xiaomao disappeared,

306
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
a new eunuch has gone missing too.

307
00:21:56,023 --> 00:21:58,900
And as for the maid named Shisui,

308
00:21:59,401 --> 00:22:00,944
we did not find her in the registry.

309
00:22:01,028 --> 00:22:02,779
She’s not registered?

310
00:22:02,863 --> 00:22:05,949
No. They say no such maid ever existed.

311
00:22:08,160 --> 00:22:10,620
Lord Jinshi! Lady Gyokuyou…

312
00:23:46,007 --> 00:23:48,718
NEXT EPISODE PREVIEW

313
00:23:57,811 --> 00:24:00,355
The next episode is "The Lantern Plant."
ce?

