1
00:00:09,800 --> 00:00:12,320
Dit was de moeilijkste beslissing.

2
00:00:12,400 --> 00:00:13,520
Ja.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,880
De eerste die op het podium
mag komen en doorgaat...

4
00:00:16,960 --> 00:00:17,840
is Brahms.

5
00:00:24,960 --> 00:00:29,000
Het tweede humoristische,
hilarische talent dat doorgaat,

6
00:00:29,840 --> 00:00:30,760
is Camille.

7
00:00:36,400 --> 00:00:39,240
Er zijn nog maar drie plaatsen over

8
00:00:39,320 --> 00:00:41,520
en jullie zijn met zes.
Zien jullie het probleem?

9
00:00:41,600 --> 00:00:42,560
Eén op de twee.

10
00:00:42,800 --> 00:00:45,080
Marina, wil jij iemand aankondigen?

11
00:00:45,160 --> 00:00:46,880
Ik wil Yassir aankondigen.

12
00:00:51,320 --> 00:00:53,000
Er zijn nog twee plaatsen.

13
00:00:53,640 --> 00:00:56,440
Het is ongelooflijk verschrikkelijk, Éric.

14
00:00:56,520 --> 00:01:01,120
De volgende persoon
die we op het podium vragen,

15
00:01:01,440 --> 00:01:02,640
is Lou-Anne.

16
00:01:10,880 --> 00:01:12,480
De laatste die doorgaat

17
00:01:13,920 --> 00:01:15,560
naar de halve finale...

18
00:01:16,520 --> 00:01:18,160
En die 50.000 euro kan winnen.

19
00:01:19,080 --> 00:01:22,720
En die 50.000 euro kan winnen.
50.000, dat is wat...

20
00:01:22,800 --> 00:01:24,760
De spanning is vreselijk. Het is Sofiane.

21
00:01:24,840 --> 00:01:25,760
Sofiane.

22
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
Applaus voor de zeven kandidaten.

23
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
Maar wacht.

24
00:01:36,920 --> 00:01:39,200
-Wacht.
-Eigenlijk...

25
00:01:39,320 --> 00:01:42,120
-We willen nog iemand kiezen.
-Juist.

26
00:01:44,880 --> 00:01:47,360
-Kom op, het is verschrikkelijk.
-Zeg het hem.

27
00:01:47,840 --> 00:01:50,280
-Het is Tom.
-Tom Boudet.

28
00:02:00,280 --> 00:02:03,120
Nadim, Léandre, kom.

29
00:02:03,440 --> 00:02:07,000
We werden iets minder geraakt
door jullie prestaties.

30
00:02:07,640 --> 00:02:10,920
Ik zie hoezeer dit jullie raakt
en dat breekt mijn hart,

31
00:02:11,040 --> 00:02:13,240
het spijt me heel erg.

32
00:02:13,320 --> 00:02:16,600
Jullie waren tot nu toe heel sterk,

33
00:02:16,680 --> 00:02:20,120
ik hoop dat jullie daar kracht uit putten
en wens jullie geluk.

34
00:02:21,280 --> 00:02:24,160
Maak lawaai voor Léandre en Nadim.

35
00:02:25,800 --> 00:02:27,280
Je hebt je eigen universum.

36
00:02:27,360 --> 00:02:30,080
Vandaag heb je gewoon misgeschoten.

37
00:02:30,160 --> 00:02:32,120
Je hebt daarom niet minder talent.

38
00:02:32,160 --> 00:02:33,560
Je niveau is erg hoog.

39
00:02:33,600 --> 00:02:37,840
Je hebt het steeds getoond.
Je bent enorm sterk.

40
00:02:38,600 --> 00:02:42,400
Je wandelt op het scherp van de snede.
Als je raak schiet,

41
00:02:42,680 --> 00:02:44,360
is het fantastisch.

42
00:02:45,400 --> 00:02:46,840
Bedankt, Éric.

43
00:02:48,920 --> 00:02:50,520
Léandre en Nadim.

44
00:02:53,600 --> 00:02:56,120
Een applaus voor de kandidaten
die doorgaan

45
00:02:56,640 --> 00:02:58,400
naar de volgende challenge.

46
00:03:09,480 --> 00:03:12,640
COMEDY CLASS
BY ERIC AND RAMZY

47
00:03:21,600 --> 00:03:24,280
Dames en heren,
maak zoveel mogelijk lawaai

48
00:03:24,720 --> 00:03:28,800
voor Éric en Ramzy. Maak lawaai.

49
00:03:29,920 --> 00:03:31,800
Kom op.

50
00:03:45,840 --> 00:03:47,240
Ramzy...

51
00:03:47,480 --> 00:03:48,960
-Goedenavond.
-Goedenavond.

52
00:03:49,040 --> 00:03:50,000
Goedenavond, Éric.

53
00:03:50,080 --> 00:03:52,320
Ik heb de indruk... Nee, blijf staan.

54
00:03:52,400 --> 00:03:55,320
Respect, we waren wel bij Drucker.

55
00:03:55,720 --> 00:03:59,160
Vandaag is het thema de roast.

56
00:03:59,480 --> 00:04:00,640
DE ROAST

57
00:04:00,720 --> 00:04:02,600
Weten jullie wat dat is?

58
00:04:03,560 --> 00:04:07,200
Er komen acht
mannelijke en vrouwelijke komieken

59
00:04:07,280 --> 00:04:08,640
om ons onder vuur te nemen,

60
00:04:08,720 --> 00:04:11,120
Éric, mij en onze gast.

61
00:04:11,520 --> 00:04:14,600
Het is de halve finale,
we stemmen er vier weg.

62
00:04:15,680 --> 00:04:18,880
-We gaan daar zitten.
-Nee, jullie blijven staan.

63
00:04:19,880 --> 00:04:22,240
Dames en heren, onze acht kandidaten.

64
00:04:24,120 --> 00:04:28,520
De roast is de kunst
van ietwat gemene grappen.

65
00:04:28,760 --> 00:04:31,200
Wij worden onder vuur genomen.

66
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
Niemand durft dat.

67
00:04:34,440 --> 00:04:36,240
-Nooit.
-Maar achter onze rug wel.

68
00:04:36,680 --> 00:04:39,480
Alleenl achter de rug.
Maar ik leg vrouwen graag

69
00:04:39,560 --> 00:04:40,920
op het rooster.

70
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
-Dat klopt.
-De vrouwen in mijn familie

71
00:04:43,640 --> 00:04:46,720
-geef ik vaak een roast.
-Dat is lief.

72
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
Ik geef bloemen terwijl ik ze beledig.

73
00:04:48,880 --> 00:04:51,560
-'Je bent aangekomen.'
-'Kijk jouw kop eens.'

74
00:04:51,640 --> 00:04:52,800
Dat is de roast.

75
00:04:52,880 --> 00:04:56,680
We hebben alle Franse komieken gezien,
hier zijn de acht besten.

76
00:05:02,240 --> 00:05:04,240
Daar zijn ze. Stop.

77
00:05:04,360 --> 00:05:05,760
Stop.

78
00:05:05,800 --> 00:05:07,560
Het zijn nog geen sterren,

79
00:05:07,640 --> 00:05:09,920
-jullie mogen gaan zitten.
-Ziezo.

80
00:05:10,680 --> 00:05:13,680
Wat heel moeilijk gaat zijn voor ons,

81
00:05:13,760 --> 00:05:16,360
is dat we de vier besten moeten kiezen

82
00:05:16,480 --> 00:05:19,000
die ons het hardst hebben toegetakeld.

83
00:05:19,080 --> 00:05:21,360
Die links vertrekken, die rechts blijven.

84
00:05:21,480 --> 00:05:22,360
Ja.

85
00:05:22,480 --> 00:05:24,520
Dat is een grap, geen paniek.

86
00:05:24,920 --> 00:05:27,240
We hebben een gast om ons te helpen.

87
00:05:27,320 --> 00:05:28,680
Niet zomaar iemand.

88
00:05:28,760 --> 00:05:32,080
Een heel grappig oog,
een man die grappen kent.

89
00:05:32,160 --> 00:05:36,000
Hij vult zalen in heel Frankrijk.

90
00:05:36,520 --> 00:05:40,080
Dames en heren, ga staan,
een daverend applaus

91
00:05:40,400 --> 00:05:42,040
voor Jérôme Niel.

92
00:05:47,920 --> 00:05:49,160
Jérôme Niel.

93
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
Hoi.

94
00:06:02,240 --> 00:06:03,360
Jérôme, ben je blij?

95
00:06:03,440 --> 00:06:05,840
Je zei dat je elk jaar
naar Comedy Class keek.

96
00:06:05,920 --> 00:06:07,920
En dat het niveau nu heel hoog ligt.

97
00:06:08,000 --> 00:06:10,640
Voor dit 16e seizoen.
Ik ben blij hier te zijn.

98
00:06:10,720 --> 00:06:13,800
-Het niveau is bizar.
-In 16 jaar is het nooit gedaald.

99
00:06:13,880 --> 00:06:18,040
Jérôme heeft de uitnodiging aangenomen
zonder het thema te weten.

100
00:06:18,120 --> 00:06:20,520
-Ja.
-Ik zei ja in blind vertrouwen.

101
00:06:20,600 --> 00:06:21,760
En met de roast

102
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
was ik...

103
00:06:25,040 --> 00:06:28,480
Hij is zo groot,
ik voel me net een teddybeer.

104
00:06:28,560 --> 00:06:32,640
Zo'n getalenteerde vent...
Dat raakt me, ik kan er niets aan doen.

105
00:06:32,800 --> 00:06:35,320
Hij komt uit de regio
waar ik vroeger woonde.

106
00:06:35,400 --> 00:06:37,680
-Ik bekoor hem meer dan verwacht.
-Benin.

107
00:06:37,760 --> 00:06:38,840
Ja.

108
00:06:40,080 --> 00:06:42,440
-Je bent Beninees. Bizar.
-Ik ben Beninees.

109
00:06:43,280 --> 00:06:46,040
-Heel goed.
-Jullie moeten hier weg.

110
00:06:46,120 --> 00:06:48,600
Bereid je voor, neem een douche,
wat parfum.

111
00:06:49,600 --> 00:06:50,840
Tot straks.

112
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
De helft moet weg.

113
00:06:56,040 --> 00:06:57,720
-Hoe? Nee.
-De helft?

114
00:06:57,800 --> 00:06:59,320
Ja, één op de twee moet weg.

115
00:06:59,600 --> 00:07:00,640
Dat is hard.

116
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
Ze zijn met acht, toch?

117
00:07:02,560 --> 00:07:04,280
-Ja.
-Vier moeten er weg.

118
00:07:04,400 --> 00:07:06,720
Zijn jullie met 20 begonnen?

119
00:07:06,800 --> 00:07:10,240
-Meer dan 20.
-Er waren er 60 of 80.

120
00:07:10,320 --> 00:07:11,200
O, verdomme.

121
00:07:11,360 --> 00:07:14,160
Een komiekengenocide.

122
00:07:14,240 --> 00:07:17,080
Jullie hebben er meer dan 40 weggestuurd.

123
00:07:17,160 --> 00:07:19,720
In het begin is het makkelijk.

124
00:07:19,800 --> 00:07:22,200
Er zijn schurftige schapen
die ons vertragen

125
00:07:22,280 --> 00:07:24,440
als we de berg opklimmen, de sneeuw.

126
00:07:24,520 --> 00:07:27,280
-Die toch wel sterven.
-Kinderen, ouderen.

127
00:07:27,360 --> 00:07:29,080
-Weg ermee.
-Natuurlijke selectie.

128
00:07:29,160 --> 00:07:30,160
Dat is niet moeilijk.

129
00:07:30,280 --> 00:07:33,440
Als er alleen nog
sterke mannen en vrouwen over zijn...

130
00:07:33,520 --> 00:07:36,440
-Dan is het moeilijker.
-En dit zijn acht sterken.

131
00:07:36,600 --> 00:07:38,200
De sterksten zijn over.

132
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Blijkbaar zijn we overleden.

133
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
-Iets over onze dood.
-Een enscenering.

134
00:07:46,640 --> 00:07:49,440
Dat wordt afzien, Ramzy.

135
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
-Er is zelfs een foto.
-Ja.

136
00:07:51,880 --> 00:07:54,520
-Alle drie. We zijn allemaal dood.
-Verdomme...

137
00:07:56,080 --> 00:07:58,200
-Kondig jij haar aan?
-En nu...

138
00:07:58,280 --> 00:08:01,720
Dames en heren, een applaus voor...

139
00:08:01,800 --> 00:08:05,800
Camille Lorente.

140
00:08:06,680 --> 00:08:07,960
Ik heb nog nooit geroosterd.

141
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
Een roast schrijven is moeilijker,

142
00:08:10,120 --> 00:08:12,320
want de doelwitten zijn aanwezig

143
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
en zij beslissen of we blijven of niet.

144
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
Je voelt de druk.

145
00:08:21,400 --> 00:08:25,960
CAMILLE LORENTE
34 JAAR

146
00:08:30,280 --> 00:08:31,480
Beste vrienden.

147
00:08:32,280 --> 00:08:35,520
We zijn op deze dag in 2054 bijeen

148
00:08:36,280 --> 00:08:40,880
voor een laatste eerbetoon
aan Éric, Ramzy en Jérôme.

149
00:08:41,520 --> 00:08:43,640
Sorry, kan de echo uit?

150
00:08:43,880 --> 00:08:46,000
Bedankt. Verschrikkelijk, die weerklank,

151
00:08:46,080 --> 00:08:48,760
alsof Ramzy alleen een film heeft gemaakt.

152
00:08:58,960 --> 00:09:00,520
Ik wil over Éric praten.

153
00:09:00,640 --> 00:09:03,640
Als jongeman was hij fan
van McEnroe en Wilander.

154
00:09:04,360 --> 00:09:07,840
Jarenlang probeert hij
proftennisser te worden

155
00:09:07,880 --> 00:09:09,520
en dan ontdekt hij iets:

156
00:09:09,600 --> 00:09:10,880
hij heeft geen talent.

157
00:09:12,600 --> 00:09:13,520
Dat klopt.

158
00:09:13,600 --> 00:09:15,320
Adieu Rico het Racket.

159
00:09:15,520 --> 00:09:17,480
Pas in het jaar 1994

160
00:09:17,960 --> 00:09:22,000
ontmoet hij eindelijk iemand
die nog minder talent heeft.

161
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
Ramzy.

162
00:09:27,320 --> 00:09:29,240
Op de poster voor hun optreden

163
00:09:29,320 --> 00:09:31,720
Éric ké Ramzy... uitstekend,

164
00:09:34,960 --> 00:09:39,200
laten ze hun twee gezichten
samensmelten tot één.

165
00:09:39,640 --> 00:09:43,080
Een heel gezonde keuze,
volgens psychiaters.

166
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Ze hebben hun humor met elkaar gemeen,

167
00:09:49,160 --> 00:09:51,360
maar ook hun ervaring met racisme.

168
00:09:52,640 --> 00:09:55,360
Je ziet onmiddellijk

169
00:09:55,440 --> 00:09:58,520
dat Ramzy Arabier is en Éric boeddhist.

170
00:10:05,880 --> 00:10:07,320
Dat heeft ze goed gezien.

171
00:10:07,640 --> 00:10:09,520
Ik ben katholiek, maar bijna.

172
00:10:09,840 --> 00:10:10,840
Ramzy.

173
00:10:11,120 --> 00:10:13,120
Hij verlaat ons

174
00:10:13,200 --> 00:10:15,760
en laat een onafgemaakte film achter,

175
00:10:15,840 --> 00:10:18,200
De dag waarop alle Arabieren vertrokken.

176
00:10:19,200 --> 00:10:21,640
Hij heeft er tot het eind over gepraat.

177
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Een paar weken geleden zei hij:

178
00:10:24,640 --> 00:10:26,880
'De film komt eraan.
Hij wordt een succes.'

179
00:10:28,040 --> 00:10:29,040
Maar nee.

180
00:10:31,040 --> 00:10:32,600
Tot slot iets over Jérôme.

181
00:10:33,320 --> 00:10:35,520
Hij begon onder
de naam 'Bek dicht Jérôme'.

182
00:10:36,240 --> 00:10:38,720
Advies dat hij helaas nooit zal opvolgen.

183
00:10:42,640 --> 00:10:45,520
We herinneren ons zijn grote gulheid,

184
00:10:46,120 --> 00:10:48,640
want, zoals hij vaak zei in interviews,

185
00:10:48,760 --> 00:10:51,600
hij was dol op, ik citeer, 'poesjes eten'.

186
00:10:53,760 --> 00:10:56,400
Ik heb er zelf
geen denderende herinnering aan.

187
00:10:58,560 --> 00:11:01,280
Hoewel de drie medeplichtigen al heel lang

188
00:11:01,360 --> 00:11:04,400
niet grappig meer waren,

189
00:11:05,120 --> 00:11:08,080
bleven ze vrienden
tot aan die tragische dag

190
00:11:08,360 --> 00:11:10,040
in 2054.

191
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
Onder de zuidelijke zon,

192
00:11:12,120 --> 00:11:15,640
waar ze hun beruchte comedyclub
voor swingers hadden geopend,

193
00:11:17,480 --> 00:11:19,120
de 'Klaarkomst'.

194
00:11:25,160 --> 00:11:28,920
Die ochtend stelden
Éric en Ramzy aan Jérôme voor

195
00:11:29,000 --> 00:11:31,280
om een ritje op de jetski's te maken.

196
00:11:32,160 --> 00:11:33,720
Jérôme weigerde

197
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
en bleef in de villa om 'uit te rusten'.

198
00:11:40,960 --> 00:11:42,800
Het duo ging de zee op zonder hem

199
00:11:43,400 --> 00:11:44,840
en kwam nooit meer terug.

200
00:11:45,920 --> 00:11:48,920
De kunstmatige intelligentie
die de jetski's bestuurde,

201
00:11:49,160 --> 00:11:51,280
vond hun films zo slecht

202
00:11:51,920 --> 00:11:54,800
dat die hen onmiddellijk
tegen de rotsen smeet,

203
00:11:54,880 --> 00:11:56,040
wat hun dood werd.

204
00:11:56,960 --> 00:12:01,280
Enkele minuten later stikte Jérôme,
die klaar was met uitrusten,

205
00:12:02,440 --> 00:12:04,480
in een pinda.

206
00:12:06,680 --> 00:12:09,960
Verbonden tot op het einde,
hebben ze ons op dezelfde dag verlaten

207
00:12:10,040 --> 00:12:12,280
en met hetzelfde gebrek aan waardigheid.

208
00:12:13,840 --> 00:12:15,240
Tot ziens, artiesten.

209
00:12:15,680 --> 00:12:16,920
Rust in vrede.

210
00:12:17,760 --> 00:12:20,000
En weet dat waar jullie ook zijn,

211
00:12:20,800 --> 00:12:22,200
we jullie zullen vergeten.

212
00:12:33,800 --> 00:12:37,080
Ik sta ervan versteld

213
00:12:37,200 --> 00:12:39,440
hoe goed dat geschreven was, in 48 uur.

214
00:12:39,520 --> 00:12:42,880
Net een uitstekende rubriek
bij France Inter.

215
00:12:42,960 --> 00:12:46,400
Het klopt precies
wat je over Ramzy en Jérôme zegt.

216
00:12:47,520 --> 00:12:50,040
Je sloeg de spijker op de kop.

217
00:12:50,120 --> 00:12:53,560
Vooral: 'Als het echoot,
is het als de films die ik alleen maak.'

218
00:12:53,640 --> 00:12:55,320
Ja, dat was heel sterk.

219
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
Het is nog beter dan voorheen.

220
00:12:57,440 --> 00:13:00,400
-Ja. Het wordt beter en beter.
-Bedankt.

221
00:13:00,640 --> 00:13:02,680
-Bravo en tot straks.
-Bedankt.

222
00:13:02,880 --> 00:13:04,480
-Bravo, Camille.
-Bravo.

223
00:13:09,320 --> 00:13:13,480
Het is goed gegaan, ik ben blij.
Ik heb een nieuwe kant laten zien.

224
00:13:14,000 --> 00:13:15,920
Ze hebben gelachen, dat is cool.

225
00:13:16,000 --> 00:13:17,920
Dit wordt het einde voor ons.

226
00:13:19,320 --> 00:13:20,960
Met name deze aflevering.

227
00:13:21,040 --> 00:13:23,600
Ze gaan zeggen:
'Ophoepelen, Éric en Ramzy.'

228
00:13:23,800 --> 00:13:25,440
Dames en heren.

229
00:13:25,520 --> 00:13:27,840
Ja, het is vertaald over de hele wereld.

230
00:13:27,920 --> 00:13:30,440
Ja, dat is niet dom. Het klopt.

231
00:13:36,280 --> 00:13:37,280
Ja.

232
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
De druk is heel groot. Ik ben onverwachts
als achtste doorgelaten.

233
00:13:54,640 --> 00:13:56,480
Dat moet ik eer aandoen

234
00:13:56,560 --> 00:13:59,360
en ik mag niet de mist ingaan.

235
00:13:59,880 --> 00:14:00,960
Goedenavond.

236
00:14:01,480 --> 00:14:02,400
TOM BOUDET
21 JAAR

237
00:14:02,480 --> 00:14:04,680
Iedereen oké? Zijn jullie er klaar voor?

238
00:14:04,760 --> 00:14:08,680
Super. In het begin van de uitzending
maakten jullie een grappige fout,

239
00:14:08,760 --> 00:14:11,720
ze noemden me niet Tom Boudet, maar Bodet.

240
00:14:12,560 --> 00:14:13,960
En we hebben bewijs.

241
00:14:14,760 --> 00:14:16,640
-Tom Bodet.
-Kom op, Tom.

242
00:14:18,040 --> 00:14:21,520
Voor meneer Tom Bodet.

243
00:14:24,880 --> 00:14:25,720
Boudet.

244
00:14:26,440 --> 00:14:29,360
Tom Boudet.

245
00:14:38,760 --> 00:14:40,800
Jullie hebben me in de maling genomen.

246
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
We stoppen met zeiken.

247
00:14:43,440 --> 00:14:45,720
Jullie maakten het beest in me wakker.

248
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
Ik ben niet meer Tom Boudet.

249
00:14:48,360 --> 00:14:51,480
Nu ben ik Dark Boudet.

250
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
Dag, stelletje sletten.

251
00:15:03,080 --> 00:15:06,000
Ik verdien je respect, Jérôme,
ik heb Le Manoir gezien.

252
00:15:07,320 --> 00:15:09,720
Ja, dat ben ik,
de gast die hem gezien heeft.

253
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
Dark Boudet.

254
00:15:14,440 --> 00:15:18,040
Voor wie het niet weet,
Éric en Ramzy hebben me bijna weggestemd.

255
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Ja. Maar ze hebben me toch doorgelaten.

256
00:15:21,520 --> 00:15:24,000
Blijkbaar konden ze niet zonder me.

257
00:15:24,960 --> 00:15:26,720
Een beetje zoals jullie dikke moeders.

258
00:15:35,480 --> 00:15:36,440
Neuk je moeder.

259
00:15:36,520 --> 00:15:40,000
Ik ga jullie niet overschaduwen,
ik ben zo dik als een A4'tje.

260
00:15:40,560 --> 00:15:43,120
En ik vorm geen duo met mijn opa.

261
00:15:44,320 --> 00:15:45,880
Dark Boudet.

262
00:15:46,800 --> 00:15:49,000
Trouwens, Ramzy,
je hebt de stem van een opa.

263
00:15:49,080 --> 00:15:51,600
-Hou op.
-Ja, een gebroken stem.

264
00:15:51,720 --> 00:15:54,880
Horen jullie dat, als hij praat?
'Hoi, alles goed?'

265
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Éric, ik ga jou ook roasten.

266
00:15:59,400 --> 00:16:01,440
Wat ga je doen, bij me inbreken?

267
00:16:02,160 --> 00:16:05,280
De laatste keer was het in een lift.

268
00:16:05,840 --> 00:16:08,560
'Ding, welke verdieping? De kat.'

269
00:16:11,560 --> 00:16:12,680
Klootzak.

270
00:16:22,000 --> 00:16:24,160
Ik was bang
dat de microfoon kapot zou gaan.

271
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
Ziezo, we zien elkaar
in de volgende ronde.

272
00:16:28,160 --> 00:16:30,040
Tom Boudet.

273
00:16:32,640 --> 00:16:35,000
Hebben jullie liever Tom Boudet
of Dark Boudet?

274
00:16:35,080 --> 00:16:38,360
Ik ken alleen Dark Boudet,
maar en ik ben dol op hem.

275
00:16:38,440 --> 00:16:41,720
Je bent een fantastische slechterik.
Fijn om deze kant te zien.

276
00:16:41,800 --> 00:16:44,280
Houd die gemeenheid vast en ontwikkel hem.

277
00:16:45,080 --> 00:16:47,480
Dames en heren, Tom Bodet.

278
00:16:49,920 --> 00:16:50,920
Bravo.

279
00:16:54,720 --> 00:16:56,000
De roast gaat verder.

280
00:16:57,360 --> 00:16:58,240
Je bent dom.

281
00:16:58,320 --> 00:17:00,240
-Dat heeft me wat geraakt.
-Nog meer.

282
00:17:01,280 --> 00:17:02,840
Sorry, hij bloedt.

283
00:17:02,920 --> 00:17:04,280
Geen probleem.

284
00:17:04,440 --> 00:17:08,640
Het is leuk
om een agressieve gast te hebben.

285
00:17:08,760 --> 00:17:10,800
Jammer, ik was goed begonnen.

286
00:17:12,320 --> 00:17:14,800
-Klaar voor de volgende?
-Het is zwaar, hè?

287
00:17:15,520 --> 00:17:16,880
-Ja.
-We moeten ademen.

288
00:17:16,960 --> 00:17:19,320
-Mogen we aantekeningen maken?
-Nee.

289
00:17:19,400 --> 00:17:21,320
-We doen dat willekeurig.
-Ja, kijk.

290
00:17:21,400 --> 00:17:23,280
Je mag aantekeningen maken.

291
00:17:23,640 --> 00:17:27,280
-Dames en heren.
-Een applaus voor...

292
00:17:27,320 --> 00:17:28,520
Yassir.

293
00:17:28,560 --> 00:17:30,280
De vorige keer was ik onzeker.

294
00:17:30,320 --> 00:17:32,040
Dat moet ik beter doen.

295
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
Ze gaan veel memorabele grappen horen

296
00:17:34,680 --> 00:17:36,800
en ze moeten zich die van jou herinneren.

297
00:17:45,720 --> 00:17:47,720
YASSIR
30 JAAR

298
00:17:47,800 --> 00:17:52,320
Goedenavond, ik ben blij
om hier voor jullie te staan,

299
00:17:53,160 --> 00:17:54,240
om jullie te roasten.

300
00:17:55,040 --> 00:17:59,000
Éric, Ramzy. Eén van de bekendste
komische duo's van Frankrijk.

301
00:17:59,080 --> 00:18:01,560
Ongelofelijk. Dat verdient een applaus.

302
00:18:04,640 --> 00:18:06,560
In vergelijking met Omar en Fred,

303
00:18:06,680 --> 00:18:08,080
zijn jullie beiden Fred.

304
00:18:11,080 --> 00:18:12,200
Wacht...

305
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Nee, het verschil is
dat jullie vriendschap

306
00:18:15,280 --> 00:18:16,680
solide is.

307
00:18:17,040 --> 00:18:19,800
Dat zal hij blijven,
een vriendschap voor het leven.

308
00:18:19,920 --> 00:18:21,440
Het staat vast dat jullie

309
00:18:21,520 --> 00:18:22,920
geen César gaan winnen.

310
00:18:24,560 --> 00:18:26,560
Maar Jérôme Niel maakt wel kans.

311
00:18:26,680 --> 00:18:28,640
Welkom, het is fijn dat je hier bent.

312
00:18:28,720 --> 00:18:30,480
-Bedankt.
-Welkom.

313
00:18:31,040 --> 00:18:32,440
Gefeliciteerd met je succes,

314
00:18:32,520 --> 00:18:34,000
volle zalen,

315
00:18:34,080 --> 00:18:35,800
je eerste succesvolle film...

316
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
1,5 miljoen volgers...

317
00:18:38,480 --> 00:18:42,200
Ik weet niet of je ons komt beoordelen
of Éric en Ramzy adviseren.

318
00:18:44,480 --> 00:18:45,680
Jérôme...

319
00:18:47,760 --> 00:18:51,200
Jérôme is de mentor van de mentors.

320
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Ongelofelijk.

321
00:18:53,280 --> 00:18:55,080
Éric en Ramzy, het is jammer

322
00:18:55,160 --> 00:18:58,560
dat jullie niet zo succesvol zijn geworden
als Jamel Debbouze,

323
00:18:59,000 --> 00:19:01,960
hoewel jullie vier handen hebben.
Dat is gestoord.

324
00:19:04,680 --> 00:19:07,960
Maar de koers
van jullie carrière is prachtig.

325
00:19:08,040 --> 00:19:09,480
Café-theater,

326
00:19:09,560 --> 00:19:11,160
theater, televisie,

327
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
film...

328
00:19:12,800 --> 00:19:15,560
televisie, televisie...

329
00:19:15,640 --> 00:19:17,240
Internet,

330
00:19:17,320 --> 00:19:18,240
jury,

331
00:19:19,480 --> 00:19:21,400
reclame voor hamburgers.

332
00:19:31,720 --> 00:19:34,320
Is dit een nieuw begin?

333
00:19:35,480 --> 00:19:37,480
Bedankt, dames en heren.

334
00:19:40,080 --> 00:19:41,000
Yes.

335
00:19:41,480 --> 00:19:43,920
Klootzak. Het doet pijn, maar we lachen.

336
00:19:44,240 --> 00:19:45,800
Hij was grappig, Yassir.

337
00:19:45,920 --> 00:19:48,680
Maar ik heb de indruk
dat hij minder presteert

338
00:19:48,760 --> 00:19:51,200
in drie, vier minuten.
Hij installeert iets.

339
00:19:51,280 --> 00:19:52,560
-Dat klopt.
-We zien wel.

340
00:19:52,640 --> 00:19:56,320
Het is goed als dat het spel is.
We incasseren en omgekeerd.

341
00:19:56,440 --> 00:20:00,320
Het zijn sukkels, ze zijn heel erg lief.

342
00:20:00,520 --> 00:20:03,920
-We moeten stoppen met films maken.
-Dat willen ze.

343
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
Het is een natuurlijke reactie,
ze moeten ons in elkaar rammen.

344
00:20:07,680 --> 00:20:09,240
De vader doden.

345
00:20:09,480 --> 00:20:11,200
-Ik ben dood.
-Ja.

346
00:20:12,680 --> 00:20:16,040
De laatste heeft inderdaad,

347
00:20:16,080 --> 00:20:17,520
wat betreft in elkaar slaan...

348
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
-Hij heeft onze moeders geneukt.
-Juist.

349
00:20:19,560 --> 00:20:22,560
Iemand die nog wat aarde
in het graf gaat gooien.

350
00:20:22,640 --> 00:20:24,160
Dames en heren, Brahms.

351
00:20:26,560 --> 00:20:28,080
Een roast is niet genoeg.

352
00:20:28,160 --> 00:20:30,920
Er moet een extraatje bij,
we zijn allemaal goed.

353
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
Toen ik stotterde,
werd ik veel uitgelachen.

354
00:20:33,920 --> 00:20:36,400
Ik heb dus geleerd
om een grote mond te hebben.

355
00:20:37,080 --> 00:20:40,240
Ik denk dat ik met iets leuks kan komen.

356
00:20:40,560 --> 00:20:42,760
Goedenavond.

357
00:20:43,720 --> 00:20:45,800
Maak lawaai.

358
00:20:46,960 --> 00:20:47,880
Goed.

359
00:20:48,320 --> 00:20:49,720
Vandaag is het de roast.

360
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
BRAHMS
35 JAAR

361
00:20:50,880 --> 00:20:52,800
We gaan praten over jullie films.

362
00:20:54,680 --> 00:20:56,480
Jullie speelden in Les Dalton.

363
00:20:56,760 --> 00:20:58,480
Daar schamen jullie je voor.

364
00:20:59,240 --> 00:21:00,640
En terecht.

365
00:21:02,040 --> 00:21:06,240
Maar, toegegeven, de film kreeg
twee miljoen bezoekers in vijf weken.

366
00:21:06,320 --> 00:21:10,440
Mijn vraag is: hoe voelt het om
twee miljoen mensen bestolen te hebben?

367
00:21:12,760 --> 00:21:14,320
GELD TERUG

368
00:21:15,000 --> 00:21:18,200
Jean Dujardin heeft gespeeld
in Lucky Luke,

369
00:21:18,280 --> 00:21:20,680
dat is een beetje hetzelfde,
niet fantastisch,

370
00:21:20,800 --> 00:21:22,920
maar hij heeft zich herpakt.

371
00:21:23,000 --> 00:21:26,400
Hij kreeg zelfs een Oscar
voor beste acteur voor The Artist,

372
00:21:26,560 --> 00:21:28,960
een stomme film in zwart-wit.

373
00:21:29,520 --> 00:21:32,400
Hebben jullie eraan gedacht
voortaan te zwijgen?

374
00:21:34,760 --> 00:21:36,920
APPLAUS

375
00:21:38,480 --> 00:21:42,160
Het is een groot avontuur geweest.
Florence Foresti als gast,

376
00:21:42,920 --> 00:21:45,480
Mister V, Marina Foïs.

377
00:21:46,160 --> 00:21:48,400
Vandaag, Jérôme Niel.

378
00:21:49,000 --> 00:21:51,200
Ze worden steeds minder indrukwekkend.

379
00:21:52,520 --> 00:21:54,880
Wie is de volgende, Moundir?

380
00:21:58,720 --> 00:22:01,120
STEEDS MINDER INDRUKWEKKENDE GASTEN

381
00:22:03,920 --> 00:22:06,400
Eerlijk gezegd, voor je anderen uitlacht,

382
00:22:06,480 --> 00:22:08,360
moet je om jezelf lachen,

383
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
dus vertel ik een anekdote.

384
00:22:10,320 --> 00:22:12,600
Op school was ik verliefd op een meisje,

385
00:22:12,680 --> 00:22:14,520
we praatten elke dag.

386
00:22:14,760 --> 00:22:17,880
Op een dag loop ik met haar mee
en probeer ik iets.

387
00:22:18,720 --> 00:22:20,520
Ze ontwijkt me zoals in The Matrix.

388
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
Ik stelde de vraag:

389
00:22:22,680 --> 00:22:24,920
'Ik dacht dat je me leuk vond.
Ben ik lelijk?'

390
00:22:25,400 --> 00:22:28,440
Ze zei: 'Dat kan ik niet zeggen,
Allah heeft je gemaakt.'

391
00:22:29,840 --> 00:22:32,560
Ze was atheïstisch,
dus dat begreep ik niet goed.

392
00:22:34,840 --> 00:22:38,040
STEM DE LELIJKE NAAR DE FINALE

393
00:22:39,920 --> 00:22:42,680
Maak veel lawaai voor Lali.

394
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Bedankt.

395
00:22:46,600 --> 00:22:50,560
Ik ben geen expert,
maar voor mij is dat een echte roast.

396
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
-Ja.
-Grappen maken, de beweging...

397
00:22:52,680 --> 00:22:53,760
-De muziek.
-Ja.

398
00:22:53,840 --> 00:22:57,040
Ik ben dol op de jingle. Die vind ik top.

399
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
Je krijgt paniek als je in 48 uur
iets moet schrijven

400
00:22:59,880 --> 00:23:03,200
en daar voegt hij nog
een enscenering aan toe.

401
00:23:03,480 --> 00:23:04,800
Enorm bedankt.

402
00:23:04,880 --> 00:23:06,320
-Bravo, Brahms.
-Bedankt.

403
00:23:09,800 --> 00:23:11,680
-Hoever zijn we?
-Op de helft.

404
00:23:11,760 --> 00:23:13,440
-Er komen er nog vier.
-Oké.

405
00:23:13,520 --> 00:23:16,240
We hebben een vrouw.
Die fundamenteel slecht is.

406
00:23:17,280 --> 00:23:18,720
We zijn bang voor haar.

407
00:23:18,880 --> 00:23:22,000
Hier komt Lou-Anne Protin.

408
00:23:22,320 --> 00:23:25,320
Ik ga proberen om niet
in mijn zwarte humor te vallen,

409
00:23:25,560 --> 00:23:27,480
ik wil op een andere manier stralen.

410
00:23:27,800 --> 00:23:32,160
Dit is de eerste keer
dat ik het echt moeilijk heb.

411
00:23:32,240 --> 00:23:34,840
Het is een ietwat gestrest 'alles goed'.

412
00:23:35,160 --> 00:23:37,800
Ja, ja, mama. Ja, nee.

413
00:23:37,880 --> 00:23:40,400
Ik weet het. Tot later.

414
00:23:40,480 --> 00:23:43,240
Ja, nee, ja, ik moet gaan.

415
00:23:43,320 --> 00:23:45,080
Ik moet twee sukkels berechten.

416
00:23:45,440 --> 00:23:46,320
Ja.

417
00:23:46,400 --> 00:23:47,520
LOU-ANNE PROTIN
24 JAAR

418
00:23:47,600 --> 00:23:50,640
Die van de televisie,
de grote magere en de kleine kale.

419
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
Ze bestaan nog. Ze doen hun best.

420
00:23:53,080 --> 00:23:55,920
Ja, met hulp. Ze kunnen niets alleen doen.

421
00:23:56,000 --> 00:23:58,120
-Ja. Kusje.
-Dat gaat pijn doen.

422
00:23:59,320 --> 00:24:01,480
Dag, meester Protin in de rechtszaal,

423
00:24:01,560 --> 00:24:03,640
vanavond advocate en talentvol komiek.

424
00:24:04,240 --> 00:24:07,320
Dames en heren van de jury,
hier volgt het proces van Éric,

425
00:24:07,560 --> 00:24:10,160
Ramzy en Jérôme Niel.

426
00:24:10,240 --> 00:24:13,160
De feiten: een stand-up-wedstrijd

427
00:24:13,240 --> 00:24:15,040
met meerdere kandidaten

428
00:24:15,120 --> 00:24:17,760
waar sommigen vertrekken
en anderen blijven.

429
00:24:18,120 --> 00:24:20,120
Eer aan hen die te vroeg heengegaan zijn.

430
00:24:21,640 --> 00:24:22,720
Grapje.

431
00:24:24,160 --> 00:24:26,680
Jullie zijn spijkerhard
voor de kandidaten,

432
00:24:26,760 --> 00:24:29,000
waarvan er één me bijzonder geraakt heeft,

433
00:24:29,080 --> 00:24:31,040
door haar talent en bescheidenheid,

434
00:24:31,120 --> 00:24:35,000
die de andere kandidaten
'de toekomst van de stand-up' noemen,

435
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
ikzelf.

436
00:24:37,440 --> 00:24:40,200
Jullie vallen de verkeerde aan.
Dat ga ik bewijzen.

437
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
Jullie vinden me kwaadaardig.

438
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Dat was nog niets.

439
00:24:44,800 --> 00:24:48,600
Vijftigduizend euro schadevergoeding
voor de eiser,

440
00:24:48,680 --> 00:24:50,040
ikzelf, nogmaals.

441
00:24:50,120 --> 00:24:52,680
De aanval is de beste verdediging.

442
00:24:53,280 --> 00:24:55,920
Laten we overgaan
tot de bewijzen en archieven.

443
00:24:56,000 --> 00:24:57,080
O, nee.

444
00:24:57,160 --> 00:24:58,840
Eerste bewijsstuk.

445
00:24:58,920 --> 00:25:02,120
Dit is wat Éric dagelijks ziet.

446
00:25:03,880 --> 00:25:05,760
Dat is wat Ramzy dagelijks ziet.

447
00:25:06,960 --> 00:25:08,840
1,75...

448
00:25:08,920 --> 00:25:12,040
U mag raden of dit de score
van Les Dalton op AlloCiné is

449
00:25:12,120 --> 00:25:14,000
of de lengte van Éric.

450
00:25:15,040 --> 00:25:16,120
Allebei, denk ik.

451
00:25:16,320 --> 00:25:19,120
Klopt, met wat twijfel
over de lengte van Éric.

452
00:25:20,800 --> 00:25:23,080
En met de cijfers omgekeerd,
die van Jérôme.

453
00:25:26,760 --> 00:25:28,200
Dat is Jérôme Niel.

454
00:25:30,160 --> 00:25:32,400
Een filmrecensie:

455
00:25:32,480 --> 00:25:35,040
'Een onmisbare en grappige Franse komedie,

456
00:25:35,120 --> 00:25:36,600
'met goede acteurs,

457
00:25:36,680 --> 00:25:40,200
'een tijdloze film
met klassieke personages en one-liners.'

458
00:25:40,280 --> 00:25:42,520
Gefeliciteerd, een mooie recensie.

459
00:25:42,600 --> 00:25:44,880
Niet jullie film, maar een mooie recensie.

460
00:25:45,720 --> 00:25:48,760
Jérôme Niel. Ik kende hem niet,
dus zocht ik hem op.

461
00:25:48,840 --> 00:25:52,040
Ik heb ontdekt dat u video's maakte.

462
00:25:52,120 --> 00:25:54,280
Ik heb er drie of vier bekeken

463
00:25:54,360 --> 00:25:56,960
en toen beseft
dat onwetendheid een zegen is.

464
00:25:59,320 --> 00:26:02,280
Maar dat waren
nog niet alle misdrijven. In 2013

465
00:26:02,360 --> 00:26:04,720
bracht u iets uit, een soort lied,

466
00:26:04,800 --> 00:26:07,240
simpelweg getiteld 'Barbecue Party'.

467
00:26:07,960 --> 00:26:09,400
Ik citeer de tekst:

468
00:26:09,480 --> 00:26:11,920
'Worsten bakken kan op elk uur,

469
00:26:12,000 --> 00:26:14,240
'om mijn worst te eten, breng je zus mee.'

470
00:26:19,000 --> 00:26:21,480
Ik ben zo blij
dat u mijn tekst beoordeelt.

471
00:26:21,880 --> 00:26:25,120
Video's zijn niet uw sterke punt,
muziek ook niet.

472
00:26:25,200 --> 00:26:29,160
Daarom hebt u film geprobeerd,
als acteur of figurant, dat is aan u.

473
00:26:29,240 --> 00:26:31,080
Ik heb uw nieuwste film gezien.

474
00:26:31,160 --> 00:26:33,000
Grapje, ik heb niet zoveel tijd als u.

475
00:26:33,200 --> 00:26:36,840
Nog één laatste bericht,
iets minder vernietigend.

476
00:26:37,960 --> 00:26:38,880
Ziezo.

477
00:26:38,960 --> 00:26:40,680
IK HOU VAN JULLIE

478
00:26:40,760 --> 00:26:42,040
Nee, dat is het niet.

479
00:26:43,480 --> 00:26:44,400
Hier is het.

480
00:26:44,480 --> 00:26:45,440
DOEI

481
00:26:45,520 --> 00:26:46,400
Bedankt.

482
00:26:46,480 --> 00:26:47,400
Bedankt.

483
00:26:52,040 --> 00:26:54,280
Nog een perfecte sketch en enscenering.

484
00:26:54,360 --> 00:26:56,440
Nog een goed opgebouwde sketch.

485
00:26:56,520 --> 00:27:00,760
Het is weer sterk wat je doet,
indrukwekkend.

486
00:27:00,840 --> 00:27:04,320
Zoals je zei, met onze carrière
zouden wij dit niet kunnen.

487
00:27:04,400 --> 00:27:06,880
Dat is het, mensen pijn doen.

488
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Heel erg bedankt.

489
00:27:09,200 --> 00:27:10,640
-Bedankt, Lou-Anne.
-Bedankt.

490
00:27:12,400 --> 00:27:16,000
Maak lawaai voor Lou-Anne Protin.

491
00:27:21,320 --> 00:27:24,000
Blij om zover te zijn gekomen.
Nu het vervolg afwachten.

492
00:27:24,080 --> 00:27:26,560
Als het mijn laatste optreden was,
was het fijn,

493
00:27:26,640 --> 00:27:28,640
ik heb ervan genoten.

494
00:27:28,720 --> 00:27:29,960
Ik ben heel blij.

495
00:27:30,520 --> 00:27:34,000
-Goed, nu...
-Let niettemin op,

496
00:27:34,080 --> 00:27:38,000
slechts één persoon
had zijn tekst niet bij zich, Tom.

497
00:27:38,080 --> 00:27:39,400
Dat klopt.

498
00:27:39,480 --> 00:27:42,560
Is het Memory Class of Comedy Class?

499
00:27:42,760 --> 00:27:43,800
Wat?

500
00:27:44,920 --> 00:27:48,280
Klaar met de overeenstemming,
we gaan tegen elkaar in.

501
00:27:48,880 --> 00:27:51,000
'Je zit ernaast, dat zoeken we niet.'

502
00:27:51,080 --> 00:27:53,400
Wat kan je zeggen? Hij sluit de deur.

503
00:27:53,600 --> 00:27:55,800
En we doen hem open voor Eliott Doyle.

504
00:27:56,920 --> 00:27:58,520
Naar de finale gaan...

505
00:27:58,600 --> 00:28:02,360
Dan kan ik het inwrijven bij iedereen
die me niet grappig vond

506
00:28:02,440 --> 00:28:03,880
in mijn jeugd.

507
00:28:04,200 --> 00:28:06,360
Breng je spiesen mee, we gaan roasten.

508
00:28:06,800 --> 00:28:10,160
ELIOTT DOYLE
30 JAAR

509
00:28:10,240 --> 00:28:11,320
Laten we beginnen.

510
00:28:12,120 --> 00:28:14,360
Alles goed, jullie drie, stoor ik niet?

511
00:28:21,720 --> 00:28:22,720
Wacht.

512
00:28:29,760 --> 00:28:32,760
De film, Problemos...

513
00:28:33,520 --> 00:28:35,480
Nog minder publiek, kan dat?

514
00:28:44,000 --> 00:28:45,520
Jij, daar,

515
00:28:45,600 --> 00:28:48,000
'Dag, stelletje sletten.'

516
00:28:49,840 --> 00:28:51,000
Gaat het wel?

517
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
Je bent zelf een slet.

518
00:29:00,680 --> 00:29:03,320
'H...'

519
00:29:03,480 --> 00:29:04,680
Halvegaren, ja.

520
00:29:14,880 --> 00:29:16,120
Wacht maar af, jij.

521
00:29:24,920 --> 00:29:29,520
Éric, ik zag je in een serie

522
00:29:30,280 --> 00:29:35,160
Éric, ik zag je op tv

523
00:29:35,560 --> 00:29:41,040
Het was een reclame
voor een elektriciteitsmeter

524
00:29:45,880 --> 00:29:48,760
Ramzy, ik zag je in een...

525
00:29:51,200 --> 00:29:53,800
Jérôme, ik zag je en je...

526
00:29:54,320 --> 00:29:55,600
Goed, ik zag je

527
00:29:56,280 --> 00:30:00,760
Het was op het toilet
tien minuten geleden

528
00:30:00,840 --> 00:30:02,440
Laat geen lege rol achter.

529
00:30:06,760 --> 00:30:12,640
Maar om jullie de les te lezen

530
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
Heb ik een koor nodig

531
00:30:17,240 --> 00:30:20,360
Jullie zijn legendes

532
00:30:20,440 --> 00:30:22,160
In het dartspel

533
00:30:22,320 --> 00:30:25,280
Jullie zijn erg populair

534
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
Bij mijn moeder

535
00:30:27,360 --> 00:30:28,560
Kom op, solo.

536
00:30:45,960 --> 00:30:50,560
En nu
Gewoon voor ons plezier

537
00:30:53,040 --> 00:30:55,720
Gaan we jullie imiteren

538
00:30:55,800 --> 00:30:56,720
Éric.

539
00:30:59,160 --> 00:31:00,520
Ik ben Éric

540
00:31:00,640 --> 00:31:01,680
Ramzy.

541
00:31:04,600 --> 00:31:06,000
Ik ben Ramzy

542
00:31:06,760 --> 00:31:08,400
En ik ben Jérôme Niel.

543
00:31:08,480 --> 00:31:10,600
'Nee, ik heb geen klantenkaart.

544
00:31:11,200 --> 00:31:13,360
'heeft iemand een externe oplader?'

545
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
Wat ik wilde zeggen,

546
00:31:19,120 --> 00:31:20,480
is dat nu we hier zijn...

547
00:31:20,680 --> 00:31:23,120
Jullie beoordeling kan ons niets schelen.

548
00:31:23,440 --> 00:31:25,880
Er is iets
wat ons samenbrengt, het publiek,

549
00:31:26,120 --> 00:31:29,600
de technici, de komieken,
de ene talentvoller dan de andere,

550
00:31:29,680 --> 00:31:31,480
één enkele reden.

551
00:31:32,480 --> 00:31:34,760
Jullie zijn legendes

552
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
Bij het dartspel

553
00:31:37,640 --> 00:31:40,120
Jullie zijn erg populair

554
00:31:40,720 --> 00:31:42,360
Bij mijn moeder

555
00:31:42,760 --> 00:31:45,880
Dit is de vijfde keer
Dat jullie me zien

556
00:31:45,960 --> 00:31:48,160
En net zei je tegen me

557
00:31:48,320 --> 00:31:50,080
'Ramzy, aangenaam.'

558
00:31:51,360 --> 00:31:54,680
Wat een klootzak

559
00:32:01,560 --> 00:32:03,600
We hebben veel sketches gezien

560
00:32:03,680 --> 00:32:05,960
en telkens maak je het licht,

561
00:32:06,040 --> 00:32:07,960
er is zang, piano,

562
00:32:08,040 --> 00:32:10,160
het doet ons deugd je te zien.

563
00:32:10,240 --> 00:32:11,440
We zijn fan van jou.

564
00:32:11,520 --> 00:32:14,360
-Dat is wat moeilijk is.
-De Teddy Riner van de humor.

565
00:32:14,440 --> 00:32:16,600
Misschien is dat deze keer niet voldoende.

566
00:32:21,640 --> 00:32:23,240
Sorry, als je dat doet...

567
00:32:23,440 --> 00:32:25,840
-Is dat een geweer met twee trekkers?
-Ja.

568
00:32:25,920 --> 00:32:28,080
-Ja, de Dubbele Trekker.
-Je deed zo.

569
00:32:28,400 --> 00:32:29,800
Nee, je hebt twee guns.

570
00:32:29,880 --> 00:32:32,640
Nee, dat is een machinepistool.

571
00:32:32,720 --> 00:32:34,720
Of hij schiet in zijn hand.

572
00:32:34,800 --> 00:32:36,000
Hij schiet hier.

573
00:32:37,720 --> 00:32:39,840
-Dat is het juiste gebaar.
-Goed.

574
00:32:39,920 --> 00:32:41,040
Klootzak.

575
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
Goed, er komen er nog twee.

576
00:32:43,760 --> 00:32:45,880
Het wordt moeilijk
om mensen weg te stemmen.

577
00:32:45,960 --> 00:32:47,280
Vier personen.

578
00:32:47,360 --> 00:32:50,800
We hebben een Mercedes gezien,
maar er komt een Ferrari aan.

579
00:32:50,880 --> 00:32:52,880
Een drone, zou ik zeggen.

580
00:32:52,960 --> 00:32:55,480
-Hij vliegt.
-Hij is een drone.

581
00:32:55,560 --> 00:32:57,960
-Wat vinden jullie goed aan hem?
-Alles.

582
00:32:58,040 --> 00:33:00,640
-Je zult wel zien. Ken je hem?
-Nee.

583
00:33:00,840 --> 00:33:02,840
Als hij geen Arabier was, was hij perfect.

584
00:33:03,080 --> 00:33:06,000
Dames en heren, Adel Fugazi.

585
00:33:07,360 --> 00:33:10,360
Ik zit in de halve finale.
Ik haat de roast.

586
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Maar ik zal me schikken.

587
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Het is erop of eronder.

588
00:33:15,000 --> 00:33:17,560
Ik ga iets doen dat bij me past.

589
00:33:17,800 --> 00:33:21,800
Het kan een enorme, historische flop zijn.

590
00:33:26,760 --> 00:33:31,320
ADEL FUGAZI
28 JAAR

591
00:33:31,840 --> 00:33:33,520
Bedankt, hallo.

592
00:33:33,720 --> 00:33:35,520
Bedankt, hoi.

593
00:33:35,600 --> 00:33:38,560
Dag, Éric. Dag, Ramzy. Meneer.

594
00:33:40,520 --> 00:33:44,080
Ik weet dat ik jullie moet beledigen,
maar dat doe ik niet graag.

595
00:33:44,560 --> 00:33:46,520
Ik mag jullie echt heel graag.

596
00:33:46,920 --> 00:33:48,840
Ik ben dol op al jullie werk.

597
00:33:48,960 --> 00:33:50,720
Zelfs de flops. Was ik dol op.

598
00:33:50,800 --> 00:33:52,840
We houden allemaal van Éric en Ramzy.

599
00:33:54,440 --> 00:33:55,280
Nee.

600
00:33:55,680 --> 00:33:58,440
-Dat is waar.
-Nee, sorry, nee.

601
00:33:59,040 --> 00:34:01,120
Ik vind dat maar niets.

602
00:34:01,200 --> 00:34:03,520
-Pardon?
-Ja, sorry.

603
00:34:03,880 --> 00:34:05,200
Wie bent u?

604
00:34:05,280 --> 00:34:07,280
Jean-Jacques, imitator sinds 2004.

605
00:34:07,440 --> 00:34:08,400
-Imitator?
-Ja.

606
00:34:08,480 --> 00:34:10,080
Van?

607
00:34:12,240 --> 00:34:15,120
-Ja, middelmatig.
-Daarom heb ik geen succes gehad.

608
00:34:16,000 --> 00:34:19,960
We gaan echte mensen
uit het echte leven ondervragen,

609
00:34:20,040 --> 00:34:21,920
ik vraag het aan echte mensen.

610
00:34:22,000 --> 00:34:25,600
Ik verlaat jullie, ik ga...

611
00:34:25,640 --> 00:34:27,920
-Ik zoek echte mensen.
-Oei.

612
00:34:33,640 --> 00:34:34,960
Enscenering.

613
00:34:35,560 --> 00:34:37,640
Mevrouw, hallo.

614
00:34:37,760 --> 00:34:40,080
-Hallo.
-Wat vindt u van Éric en Ramzy?

615
00:34:40,160 --> 00:34:42,440
Ik ben een groot fan.

616
00:34:42,520 --> 00:34:44,000
Ik werk in een ziekenhuis

617
00:34:44,080 --> 00:34:45,880
en bij oudere mensen,

618
00:34:45,960 --> 00:34:48,320
als ze een beroerte hebben,
zetten we hen op,

619
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
dat is het enige wat ze begrijpen.

620
00:34:50,320 --> 00:34:52,160
Ongelofelijk, een oud-deelnemer.

621
00:34:53,040 --> 00:34:54,760
-Hector.
-Ayrton.

622
00:34:55,760 --> 00:34:58,960
-Teleurgesteld dat je niet meer meedoet?
-Nee, het gaat wel.

623
00:34:59,040 --> 00:35:02,080
Ik ben dol op Éric en Ramzy,
ze zijn heel grappig.

624
00:35:02,160 --> 00:35:04,160
Een film die je is bijgebleven?

625
00:35:04,280 --> 00:35:07,400
Het enige wat ik goed vond,
was de video met Squeezie.

626
00:35:07,640 --> 00:35:09,640
Dat was hun enige goede werk.

627
00:35:09,680 --> 00:35:12,120
De rest was allemaal onzin.

628
00:35:12,160 --> 00:35:14,320
Breng Ayrton terug. Het was waardeloos.

629
00:35:14,400 --> 00:35:15,560
Pardon?

630
00:35:17,120 --> 00:35:19,200
Ongelofelijk, wat een teleurstelling.

631
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
Hij is zo grappig.

632
00:35:23,120 --> 00:35:25,080
Verdomme.

633
00:35:34,280 --> 00:35:35,120
Ziezo.

634
00:35:35,480 --> 00:35:36,320
Adel.

635
00:35:36,480 --> 00:35:38,480
Er waren geen grappen.

636
00:35:38,560 --> 00:35:42,520
Ik was het bangst voor jou.

637
00:35:42,600 --> 00:35:45,080
Maar ik heb je gemist op het podium.

638
00:35:45,160 --> 00:35:47,680
Klote, verdomme. Ik wilde lachen.

639
00:35:48,160 --> 00:35:50,160
Ik wilde Adel zien. Ik ben dol op hem.

640
00:35:50,520 --> 00:35:52,640
-En toen was er Bruno.
-Het was Bruno.

641
00:35:53,160 --> 00:35:54,560
Bedankt, Éric en Ramzy.

642
00:35:54,680 --> 00:35:56,480
Bedankt, Adel Fugazi.

643
00:35:59,520 --> 00:36:02,000
Het is een flop, vrienden. Ik wist het.

644
00:36:03,080 --> 00:36:05,480
Ik wist het. Ik had het jullie gezegd.

645
00:36:05,880 --> 00:36:07,640
Ik zweer het, het was grappig.

646
00:36:08,480 --> 00:36:11,000
Aan de microfoon te zien
is de volgende lang.

647
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
De langste van de acht...

648
00:36:13,480 --> 00:36:15,160
-Het is Sofiane.
-Jérôme.

649
00:36:15,200 --> 00:36:16,360
Jouw beurt.

650
00:36:16,800 --> 00:36:19,800
Dames en heren, een daverend applaus

651
00:36:19,880 --> 00:36:24,080
voor Sofiane Soch.

652
00:36:24,920 --> 00:36:27,880
Wie finale zegt, zegt:
'Voor je ouders kunnen zorgen.'

653
00:36:27,960 --> 00:36:30,360
Ik was altijd middelmatig in alles

654
00:36:30,760 --> 00:36:33,000
en dit bewijst dat ik iets kan,

655
00:36:33,080 --> 00:36:35,480
dat Sofiane ergens thuishoort,

656
00:36:35,800 --> 00:36:37,920
dat hij wellicht een ster kan worden.

657
00:36:50,160 --> 00:36:52,520
SOFIANE SOCH
21 JAAR

658
00:36:58,600 --> 00:37:00,120
Salaam, stelletje sletten.

659
00:37:01,520 --> 00:37:05,400
Een daverend applaus voor Éric Judor.

660
00:37:07,800 --> 00:37:10,680
Een daverend applaus
voor de broer van Melha Bedia.

661
00:37:13,680 --> 00:37:16,640
Een daverend applaus...
Ik weet niet wie je bent.

662
00:37:17,760 --> 00:37:18,640
Daar...

663
00:37:19,040 --> 00:37:20,840
Dat is niet Jérôme Commandeur.

664
00:37:20,920 --> 00:37:22,560
Ze hebben de regisseur gevraagd.

665
00:37:23,680 --> 00:37:25,840
Wat een waanzin.

666
00:37:25,920 --> 00:37:27,440
-Alles goed?
-Ja, met jou?

667
00:37:27,520 --> 00:37:30,760
Blijkbaar kent het publiek je. Ik niet.

668
00:37:30,840 --> 00:37:33,880
Je staat hier in de telefoon
als 'Als Kev Adams niet kan'.

669
00:37:35,640 --> 00:37:37,680
Jérôme, je voornaam is te gek.

670
00:37:38,400 --> 00:37:40,520
Je moet als dertiger geboren worden.

671
00:37:42,280 --> 00:37:44,760
Wie heeft ooit een Jérôme zien schommelen?

672
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Die was goed, hè?

673
00:37:49,080 --> 00:37:50,440
Klootzakken, ga weg.

674
00:37:51,480 --> 00:37:52,920
-Ramzy, alles goed?
-Ja.

675
00:37:53,000 --> 00:37:55,400
Dat is de enige zwerver met geld.

676
00:38:00,640 --> 00:38:02,320
Geen lunchcoupons nodig.

677
00:38:02,600 --> 00:38:03,800
Hij heeft alles.

678
00:38:05,280 --> 00:38:08,040
Hij stapt in de metro,
hij zegt: 'Wat willen jullie?'

679
00:38:14,040 --> 00:38:15,520
-Éric, alles goed?
-Best.

680
00:38:15,600 --> 00:38:16,880
Je lijkt op een duim.

681
00:38:18,360 --> 00:38:21,120
Hij lijkt op een duim. Hij is te klein.

682
00:38:21,160 --> 00:38:24,280
Soms, tijdens een spel,
zeg ik niet 'duim', maar 'Éric'.

683
00:38:29,800 --> 00:38:31,920
Alles goed? Rook je?

684
00:38:32,880 --> 00:38:34,800
Hij spreekt een beetje Frans.

685
00:38:36,120 --> 00:38:37,080
Dat is grappig.

686
00:38:37,160 --> 00:38:40,160
Weten jullie, er werken hier stylisten.

687
00:38:40,680 --> 00:38:44,160
Kleden jullie je vrijwillig zo?

688
00:38:45,760 --> 00:38:49,120
Ze dragen geen enkel merk,
ze zijn rechtenvrij gekleed.

689
00:38:50,640 --> 00:38:51,480
Merkloos.

690
00:38:51,560 --> 00:38:54,320
Ramzy's schoenen
zijn van het merk 'Schoen'.

691
00:38:57,280 --> 00:38:59,400
Maar ik ben dol op hen. Ik ben fan.

692
00:38:59,480 --> 00:39:01,760
Jérôme Niel, blijkbaar ben je klein.

693
00:39:01,840 --> 00:39:04,280
Ik zag het net. Klein, en jij ook.

694
00:39:04,360 --> 00:39:06,520
Als het regent, waarschuwt hij jullie.

695
00:39:15,680 --> 00:39:16,680
Alles goed met jullie?

696
00:39:17,080 --> 00:39:18,880
Wie heeft een grap voor Jérôme?

697
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
Altijd slecht, jij.

698
00:39:28,760 --> 00:39:30,320
Het is jammer dat hij het is.

699
00:39:31,800 --> 00:39:33,080
Het is hun schuld niet.

700
00:39:34,400 --> 00:39:36,960
Deelnemen is belangrijker
dan winnen. Duim.

701
00:39:38,160 --> 00:39:41,480
Ik ben heel blij om hier te zijn.

702
00:39:41,560 --> 00:39:43,880
Nu heb ik honger.

703
00:39:44,640 --> 00:39:47,000
Vriend, haal iets te eten.

704
00:39:50,320 --> 00:39:52,400
Maak veel lawaai voor hem.

705
00:40:01,440 --> 00:40:03,080
De roast kan me niets schelen.

706
00:40:04,320 --> 00:40:05,640
Ik vind ze best aardig.

707
00:40:07,840 --> 00:40:10,400
Ik kom er niet doorheen,
net als hun films.

708
00:40:18,400 --> 00:40:19,520
O, verdomme.

709
00:40:19,680 --> 00:40:21,840
Hij gaf me net een...

710
00:40:21,920 --> 00:40:24,360
Sofiane. Kom terug.

711
00:40:25,160 --> 00:40:26,840
Sofiane.

712
00:40:26,920 --> 00:40:30,120
-Hij doet zijn grappen en vertrekt.
-Te gek.

713
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
Hij heeft ons een mep gegeven.

714
00:40:32,040 --> 00:40:33,760
Ja, heel agressief.

715
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
Hij heeft stijl toegevoegd aan zijn humor.

716
00:40:36,600 --> 00:40:39,040
Als je uitschot stijlvol vindt.

717
00:40:42,440 --> 00:40:44,560
We zetten hem op straat.

718
00:40:44,640 --> 00:40:46,480
Ik wacht hen op, wat gaan ze doen?

719
00:40:47,520 --> 00:40:48,760
Grapje.

720
00:40:48,840 --> 00:40:50,960
-Ik ben dol op buitenwijken.
-Goed.

721
00:40:51,360 --> 00:40:54,280
Wacht, ik kom uit Montigny. Gang.

722
00:40:54,640 --> 00:40:56,560
Dat hebben we zeker.

723
00:41:02,360 --> 00:41:04,000
Sommigen zijn vanzelfsprekend.

724
00:41:04,480 --> 00:41:05,520
Voor mij...

725
00:41:05,680 --> 00:41:08,200
-Vanzelfsprekend.
-Supersterk, ongelofelijk.

726
00:41:08,520 --> 00:41:10,640
-Er moeten er vier afvallen.
-Dat klopt.

727
00:41:10,760 --> 00:41:15,320
Dat vind ik vreselijk, ik haat het,
ik heb een knoop in mijn maag.

728
00:41:15,400 --> 00:41:17,160
-Het is moeilijk.
-Ik heb voorkeuren,

729
00:41:17,280 --> 00:41:19,680
-maar ik ga...
-Zeg ons wie.

730
00:41:19,800 --> 00:41:21,480
De witten.

731
00:41:21,560 --> 00:41:24,200
-Jij bent erg wit.
-Ik hou van bleekscheten.

732
00:41:24,760 --> 00:41:26,800
Altijd al.

733
00:41:28,080 --> 00:41:30,400
Er zijn er drie die heel sterk zijn.

734
00:41:30,480 --> 00:41:33,600
Federer, Djoko en Nadal hebben we.

735
00:41:33,640 --> 00:41:36,280
-Ja.
-De anderen zijn heel goed.

736
00:41:36,640 --> 00:41:39,000
Het is moeilijk kiezen.

737
00:41:39,400 --> 00:41:41,800
Zoals bij de loterij.
Eén man wint 300 miljoen.

738
00:41:41,880 --> 00:41:43,960
Waarom geen 30 miljoen voor 100 mannen?

739
00:41:44,040 --> 00:41:46,400
Dat klopt. Ik ga de loterij bellen.

740
00:41:46,600 --> 00:41:49,200
-Goed idee.
-Maar, Éric. Het is...

741
00:42:00,640 --> 00:42:01,880
Dit is de halve finale.

742
00:42:01,960 --> 00:42:03,640
Iedereen heeft gewonnen.

743
00:42:03,680 --> 00:42:08,320
Ja, zoals bij Jacques Martin.
Maar dat snappen alleen de oudjes.

744
00:42:08,400 --> 00:42:11,280
We kondigen het aan
zonder ze aan te kijken.

745
00:42:11,360 --> 00:42:13,800
Nu kunnen we ze wel aankijken,

746
00:42:13,880 --> 00:42:15,960
we kondigen de vier winnaars aan.

747
00:42:17,640 --> 00:42:18,560
Begin ik?

748
00:42:18,640 --> 00:42:20,400
-Geen winnaars.
-Finalisten.

749
00:42:20,480 --> 00:42:21,760
Ja, al goed.

750
00:42:24,560 --> 00:42:25,960
Heel goed, dus...

751
00:42:27,280 --> 00:42:30,560
De eerste persoon die geselecteerd is

752
00:42:31,680 --> 00:42:33,520
en deelneemt aan deze finale...

753
00:42:33,800 --> 00:42:35,920
Ik doe dit niet graag.

754
00:43:03,920 --> 00:43:05,920
Ondertiteld door: Kristien Dubois Pizarro

755
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Creatief Supervisor
Xander Purcell
izarro

