1
00:00:05,960 --> 00:00:07,320
Ramzy.

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,760
Wat hebben we dit keer in petto?

3
00:00:09,840 --> 00:00:11,800
Lees je aantekeningen, Éric.

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,160
Deel twee van de derde uitdaging…

5
00:00:14,240 --> 00:00:15,440
…voor de halve finale.

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,400
Perfect, Laurel. Zwarte humor.

7
00:00:18,480 --> 00:00:19,920
Ja, that's it.

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
Er doen nog 11 deelnemers mee.

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,600
Is dat accent echt nodig?
-Het wordt irritant, ja.

10
00:00:25,680 --> 00:00:26,520
Mee eens.

11
00:00:26,600 --> 00:00:30,360
We hebben al zes acts gezien,
waarvan er twee in gevaar zijn.

12
00:00:30,440 --> 00:00:33,720
Ja. De regels zijn veranderd.
Geen waarschuwingen meer.

13
00:00:33,800 --> 00:00:36,080
Iedereen kan uitgeschakeld worden.

14
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Sudden death. Niemand is veilig.

15
00:00:38,160 --> 00:00:41,160
Zwarte humor is wreed.

16
00:00:42,760 --> 00:00:45,440
Dames en heren.
-Jullie huilden van 't lachen…

17
00:00:45,520 --> 00:00:46,760
…om z'n vorige optreden…

18
00:00:46,840 --> 00:00:49,760
…en wij durfden te beweren
dat hij lui overkwam.

19
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
De uitvinder van Facebook?

20
00:00:51,360 --> 00:00:54,600
Ze lijken wel op elkaar.
-Tristan Zucker-Pierre?

21
00:00:54,680 --> 00:00:55,800
Tristan Pierre.

22
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Voor de Absurd-uitdaging…

23
00:01:00,160 --> 00:01:02,000
…had ik niks te bewijzen.

24
00:01:02,080 --> 00:01:03,720
Ik wist wat ik deed.

25
00:01:03,800 --> 00:01:05,720
Dit is nu een echte uitdaging.

26
00:01:05,800 --> 00:01:08,720
Vol gas, ik ben er klaar voor.
Ik stop nu niet.

27
00:01:08,800 --> 00:01:10,040
Ik wil de finale halen.

28
00:01:10,120 --> 00:01:11,240
Ik woon naast 'n kerkhof.

29
00:01:11,320 --> 00:01:12,440
25 JAAR

30
00:01:12,520 --> 00:01:13,840
Sommigen groeien op aan zee.

31
00:01:13,920 --> 00:01:15,080
Ik naast de dood.

32
00:01:15,160 --> 00:01:17,400
Mijn park was het kerkhof.

33
00:01:17,480 --> 00:01:19,000
Ik maakte askastelen.

34
00:01:19,800 --> 00:01:22,720
Ik was bij mijn oma
op de dag dat ze overleed.

35
00:01:22,800 --> 00:01:24,920
Ik kwam aan in haar ziekenhuiskamer.

36
00:01:26,040 --> 00:01:28,400
Ik wilde afscheid nemen.

37
00:01:28,480 --> 00:01:30,840
Ik kende de dood alleen uit films.

38
00:01:31,920 --> 00:01:36,240
Ik dacht: Tristan,
doe net zoals in een film.

39
00:01:38,400 --> 00:01:40,040
Ik zette mijn bril af…

40
00:01:40,120 --> 00:01:42,240
…en deed alsof ik een saloon binnenging.

41
00:01:43,840 --> 00:01:46,520
'Ga je zonder afscheid te nemen, oma?'

42
00:01:48,240 --> 00:01:49,840
Ik stond naast haar.

43
00:01:54,360 --> 00:01:57,360
Ik streelde haar haar.
Ik schudde het haar van m'n hand.

44
00:01:58,400 --> 00:02:01,800
Ik wees naar haar
en zei: 'Waar is het goud, Billy Boy?'

45
00:02:01,880 --> 00:02:03,640
Ze pakte m'n vinger, ik liet 'n scheet.

46
00:02:04,960 --> 00:02:08,000
Ik zette m'n bril weer op.
Het was iemand anders.

47
00:02:08,080 --> 00:02:10,880
'Sorry van de scheet.'
Niet erg, ik begin opnieuw.

48
00:02:10,960 --> 00:02:12,000
Dan de juiste deur.

49
00:02:12,080 --> 00:02:14,880
'Dacht je dat je kon ontsnappen,
oud mens?'

50
00:02:14,960 --> 00:02:17,520
Maar ze was niet in de kamer.

51
00:02:17,600 --> 00:02:20,480
Ik kon ruiken dat ze er was,
maar niet lang meer.

52
00:02:20,560 --> 00:02:22,320
Ik keek achter de deur.

53
00:02:22,400 --> 00:02:24,960
Had ik haar knock-out geslagen
met de deur.

54
00:02:25,040 --> 00:02:26,480
Mijn familie kwam zo.

55
00:02:26,560 --> 00:02:28,800
Ze zouden denken dat ik haar vermoord had.

56
00:02:28,880 --> 00:02:30,240
De deur ging niet op slot.

57
00:02:30,320 --> 00:02:32,840
Ik wilde oma wakker slaan. Lukte ook niet.

58
00:02:32,920 --> 00:02:36,000
'Kom bij, oma.'
Mijn broer klopte op de deur.

59
00:02:36,080 --> 00:02:38,720
'Hallo, oma.' Ik was er geweest.

60
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
'Hallo.'

61
00:02:45,880 --> 00:02:48,280
Zo klonk oma niet. 'Houd Frankrijk Frans.'

62
00:02:48,360 --> 00:02:49,200
Dat wel.

63
00:02:50,800 --> 00:02:51,920
'Mag ik binnenkomen?'

64
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
'Nee, ik ben naakt.'

65
00:02:53,360 --> 00:02:54,960
Ik kleedde oma uit.

66
00:02:55,040 --> 00:02:56,160
Waar was ik mee bezig?

67
00:02:56,240 --> 00:02:58,520
Kleren weer aan.
Ze kwam bij. In bed met haar.

68
00:02:58,600 --> 00:03:00,560
Mijn familie kwam afscheid nemen.

69
00:03:00,640 --> 00:03:03,240
Ik was niet bang, want toen ze overleed…

70
00:03:03,320 --> 00:03:05,000
…zag ik het als een verhuizing.

71
00:03:05,080 --> 00:03:07,320
Over 'n week waren we overburen.

72
00:03:07,400 --> 00:03:09,240
Bedankt, dames en heren.

73
00:03:12,600 --> 00:03:16,560
Eens kijken wat het publiek vond.

74
00:03:20,840 --> 00:03:22,680
Maar wij zeggen nee.

75
00:03:24,200 --> 00:03:26,800
Goed gedaan, Tristan. Dat was grandioos.

76
00:03:26,880 --> 00:03:30,200
Je liet ons lachen zoals we dat wilden.

77
00:03:31,360 --> 00:03:32,840
Je vertelde een verhaal…

78
00:03:32,920 --> 00:03:34,840
…waarvan we de afloop wilden weten.

79
00:03:34,920 --> 00:03:37,440
Gelach van het publiek liegt niet.
Goed zo.

80
00:03:37,520 --> 00:03:39,680
Ik vond het geweldig.
-Ik ook.

81
00:03:39,760 --> 00:03:40,600
Ik ook.

82
00:03:41,840 --> 00:03:43,480
Bedankt, Tristan.
-Bedankt.

83
00:03:44,960 --> 00:03:48,120
Hij is klaar.
-Hij heeft Amazon niet nodig.

84
00:03:48,200 --> 00:03:50,360
Ons ook niet. Hij heeft niks nodig.

85
00:03:50,440 --> 00:03:52,160
Weg met hem. Hij is te goed.

86
00:03:52,240 --> 00:03:56,200
Over een jaar vervangt hij Paul.
Hij is de volgende Paul.

87
00:03:56,280 --> 00:03:58,760
Hoe is het om de man te zien
die jou begraaft?

88
00:03:59,680 --> 00:04:02,240
Vlak voor zijn huis, schijnbaar.

89
00:04:02,320 --> 00:04:05,680
Onze volgende kandidaat
is een grote kanshebber.

90
00:04:05,760 --> 00:04:07,000
Toe maar.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,880
Laat je horen
voor onze volgende deelnemer: Dudley.

92
00:04:18,360 --> 00:04:20,520
Hallo, hoe gaat het?

93
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
Ik heb zo'n zin in deze uitdaging…

94
00:04:23,160 --> 00:04:24,520
…vooral met Paul.

95
00:04:24,600 --> 00:04:27,840
De rechtmatige ambassadeur
van de witte humor. Een genoegen.

96
00:04:29,040 --> 00:04:32,760
Ik ga jullie vertellen over mijn jeugd.

97
00:04:32,840 --> 00:04:36,080
Mijn vader gaf me de naam Dudley.

98
00:04:36,160 --> 00:04:37,320
Mama vond het niks.

99
00:04:37,400 --> 00:04:39,960
Hij noemde me Dudley
en zei: 'Hier, Dudley.'

100
00:04:40,560 --> 00:04:43,280
En vertrok toen. Stel je voor.

101
00:04:43,360 --> 00:04:44,920
Het was lastig voor m'n moeder.

102
00:04:45,000 --> 00:04:46,680
Ze maakte ooit bijna een fout.

103
00:04:46,760 --> 00:04:48,040
Een grote fout.

104
00:04:48,120 --> 00:04:50,240
Is 'fout' het juiste woord?

105
00:04:50,320 --> 00:04:52,000
Bij 'fout' denk je eerder…

106
00:04:52,080 --> 00:04:54,120
…aan koffie morsen op het tapijt.

107
00:04:54,200 --> 00:04:57,080
Dit was meer:
'Mama's hersenen zitten op het tapijt.'

108
00:04:57,160 --> 00:04:58,280
Dat is heel anders.

109
00:04:58,360 --> 00:05:01,280
Net toen ze het wilde doen,
ging de deurbel.

110
00:05:01,360 --> 00:05:02,600
Ze hebben mama gered.

111
00:05:03,600 --> 00:05:05,440
Ze zeiden: 'Heeft u even tijd?'

112
00:05:05,520 --> 00:05:07,640
En zij: 'Ja, nog heel even.'

113
00:05:10,280 --> 00:05:14,320
'Heeft u vijf minuten
om over Jehova te praten?'

114
00:05:15,840 --> 00:05:18,720
Daar stonden ze dan, in hun capribroek.

115
00:05:19,320 --> 00:05:22,880
Ze zeiden: 'Hier, neem een folder.'

116
00:05:22,960 --> 00:05:24,400
We hebben Jezus in de stal.

117
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
Nee?

118
00:05:25,560 --> 00:05:27,440
We hebben ook Jezus en de ninja's.

119
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
Manga voor de kids. We passen ons aan.

120
00:05:30,440 --> 00:05:33,840
Een speciale uitgave:
Waar is Jezus? Je moet Jezus vinden.

121
00:05:35,120 --> 00:05:37,400
Weet je waar hij is? In je hart.

122
00:05:38,440 --> 00:05:39,920
Of Jezus in de sportschool.

123
00:05:40,000 --> 00:05:42,640
Hij traint, hij is gespierd.

124
00:05:42,720 --> 00:05:44,920
Heb je z'n spieren gezien? Aan het kruis?

125
00:05:45,000 --> 00:05:47,960
Jehova's Getuigen zijn de enige religie…

126
00:05:48,040 --> 00:05:50,680
…die je kunt bespotten
en niemand die 't kan schelen.

127
00:05:50,760 --> 00:05:53,160
Niemand zal zeggen:

128
00:05:53,240 --> 00:05:55,320
'Praat niet zo over ze.'

129
00:05:55,400 --> 00:05:56,440
Weet je waarom?

130
00:05:56,520 --> 00:05:59,120
Ze staan nog voor de deur.
We lieten ze niet binnen.

131
00:05:59,200 --> 00:06:00,440
Bedankt, allemaal.

132
00:06:00,520 --> 00:06:02,560
Dudley.

133
00:06:02,640 --> 00:06:05,600
Tijd om het publiek te laten stemmen.

134
00:06:05,680 --> 00:06:08,320
Eén, twee, drie, hup Algerije.

135
00:06:08,400 --> 00:06:10,080
One, two, three, lichten.

136
00:06:10,760 --> 00:06:13,120
Zo.
-Zeker.

137
00:06:13,200 --> 00:06:15,080
Dat is heel goed.
-Uiteraard.

138
00:06:15,160 --> 00:06:18,800
Goed zo, Dudley.
Maar waar zat 'm de zwarte humor in?

139
00:06:18,880 --> 00:06:20,880
Zelfmoord, verlating.

140
00:06:21,840 --> 00:06:24,120
Was het waar?

141
00:06:24,200 --> 00:06:26,880
Ja.
-Echt?

142
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Daarom is het donker. Omdat het waar is.

143
00:06:30,360 --> 00:06:33,880
Ik ging op in je verhaal.
Ik luisterde en volgde het…

144
00:06:33,960 --> 00:06:36,520
…maar het was jouw verhaal,
geen comedy-act.

145
00:06:36,600 --> 00:06:39,440
Is dat hard?
-Een beetje.

146
00:06:39,520 --> 00:06:42,600
Ik heb gelachen.
-Ik heb gemengde gevoelens.

147
00:06:42,680 --> 00:06:46,480
Ik wilde iets donkerders, iets rauwers.

148
00:06:46,560 --> 00:06:50,520
Je flow, daarentegen.
Je hebt echt je vibe, je wereld gevonden.

149
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
Dank je.
-Goed gedaan, Dudley. Bedankt.

150
00:06:54,360 --> 00:06:55,320
Goed zo, Dudley.

151
00:06:57,120 --> 00:07:00,640
Het was goed,
maar voor mij niet goed genoeg.

152
00:07:01,240 --> 00:07:03,960
Ik wilde een unaniem oordeel.

153
00:07:04,040 --> 00:07:06,440
Tijdens het wachten op de uitslag…

154
00:07:06,520 --> 00:07:09,200
…wilde ik niet gespannen zijn. Ik twijfel.

155
00:07:09,280 --> 00:07:11,520
Ik kan weggestuurd worden.
Dat zou rot zijn.

156
00:07:11,600 --> 00:07:13,720
Het was droevige humor, geen zwarte humor.

157
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
Het staat er in grote letters…

158
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
Als het donkerder was geweest,
hadden we gelachen.

159
00:07:18,480 --> 00:07:21,800
Het was droevig. We luisterden aandachtig.

160
00:07:21,880 --> 00:07:24,880
Hij heeft zo'n présence op het podium.

161
00:07:24,960 --> 00:07:26,680
Dit is zijn roeping.

162
00:07:26,760 --> 00:07:28,080
Ja.
-Het is zijn ding.

163
00:07:28,160 --> 00:07:32,280
Dames en heren, een warm applaus…

164
00:07:32,360 --> 00:07:34,880
…voor meneer…
-Étienne…

165
00:07:34,960 --> 00:07:36,520
Lautrette.
-Vooruit.

166
00:07:38,960 --> 00:07:41,160
Zwarte humor gaat over andermans ongeluk.

167
00:07:41,240 --> 00:07:42,800
Je moet de pijnpunten raken.

168
00:07:44,920 --> 00:07:47,120
Nu wordt het hardcore.

169
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Ik ben Étienne.
Ik ben geboren in Zuidwest-Frankrijk…

170
00:07:53,040 --> 00:07:55,040
Daar ben ik dik geworden… opgegroeid…

171
00:07:55,120 --> 00:07:56,080
34 JAAR

172
00:07:56,160 --> 00:07:59,080
…in een gezin met drie passies.

173
00:07:59,160 --> 00:08:03,320
Eten, drinken en jong sterven.

174
00:08:03,400 --> 00:08:05,840
Je moet het aanvaarden. We sterven jong.

175
00:08:05,920 --> 00:08:08,600
We halen nooit de 100 in onze familie.

176
00:08:08,680 --> 00:08:11,760
100 jaar oud, althans. 100 kilo? Makkie.

177
00:08:11,840 --> 00:08:14,440
Ik ben van zo'n gezin…

178
00:08:14,520 --> 00:08:16,800
…dat dol is op Kerstmis. Weet je wel?

179
00:08:16,880 --> 00:08:18,680
Kerst is altijd 'n mooie tijd.

180
00:08:18,760 --> 00:08:22,200
Behalve toen mijn oom een beroerte kreeg.

181
00:08:22,280 --> 00:08:27,720
Zo had ik mijn vader nog nooit gezien.
'Godver. Niet nu.

182
00:08:28,920 --> 00:08:30,760
Nu wordt het eten koud.'

183
00:08:31,720 --> 00:08:33,160
Kerstmis is belangrijk…

184
00:08:33,240 --> 00:08:35,920
…maar we vieren nog
een belangrijke feestdag.

185
00:08:36,000 --> 00:08:37,960
Allerheiligen, ter ere van de doden.

186
00:08:38,040 --> 00:08:40,040
We hebben er heel wat te eren.

187
00:08:40,120 --> 00:08:43,360
We gaan op een begraafplaatstour
door de Dordogne.

188
00:08:43,440 --> 00:08:45,120
Het lijkt op een bruiloftsstoet.

189
00:08:45,200 --> 00:08:48,240
We hebben genoeg vleeswaren bij ons
voor een heel leger.

190
00:08:50,320 --> 00:08:53,520
Lachen is leuk,
maar je moet voorzichtig zijn.

191
00:08:53,600 --> 00:08:56,760
Dit soort gedrag kan tot de dood leiden.

192
00:08:56,840 --> 00:09:00,520
Mijn oom overleed uiteindelijk
in zijn auto.

193
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
Op een parkeerplaats.
Hij stikte in zijn kots.

194
00:09:04,240 --> 00:09:06,200
Grapje. Rustig maar.

195
00:09:06,280 --> 00:09:08,640
Hij knalde op volle snelheid
tegen een boom.

196
00:09:09,320 --> 00:09:11,920
Ik had twee ooms die overleden.

197
00:09:12,000 --> 00:09:15,160
De een kwam om in een ongeluk,
de ander zag Éric in Platane.

198
00:09:15,240 --> 00:09:16,320
Seizoen twee.

199
00:09:17,360 --> 00:09:20,560
Er is niks zo erg
als sterven van verveling.

200
00:09:20,640 --> 00:09:23,320
Hopelijk heb ik jullie niet verveeld.

201
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
Bedankt voor jullie aandacht.

202
00:09:26,280 --> 00:09:28,000
Étienne Lautrette.

203
00:09:28,560 --> 00:09:31,320
Hard over Platane, maar eerlijk.
-Hij is eerlijk.

204
00:09:31,400 --> 00:09:34,080
Publiek, stemmen maar.

205
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
Dank jullie wel.

206
00:09:38,880 --> 00:09:41,320
Ik weet je punchlines nog. Dat is altijd…

207
00:09:41,400 --> 00:09:42,840
…positief.
-Die over Platane…

208
00:09:42,920 --> 00:09:45,680
…was de beste.
-Niet waar.

209
00:09:45,760 --> 00:09:47,720
Ik lach er nog om.

210
00:09:47,800 --> 00:09:50,160
Wat er voor mij ontbrak…

211
00:09:50,240 --> 00:09:53,440
Je had af en toe naar ons kunnen kijken.

212
00:09:53,520 --> 00:09:57,600
Maar je materiaal
en presentatie waren echt top.

213
00:09:57,680 --> 00:10:00,480
Heel goed.
-Dank je, Étienne.

214
00:10:03,520 --> 00:10:05,440
Alles groen.

215
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
Helemaal niet slecht.

216
00:10:07,480 --> 00:10:10,240
Het verbaasde me
hoe moeiteloos het soms leek.

217
00:10:10,320 --> 00:10:12,720
Ze zijn met vlag en wimpel geslaagd.

218
00:10:12,800 --> 00:10:15,560
Ze volgden de instructies op
en lieten zien…

219
00:10:15,640 --> 00:10:20,480
…dat we ze
op onverwachte plekken kunnen zien.

220
00:10:20,560 --> 00:10:22,080
Zoals de Eiffeltoren.

221
00:10:22,160 --> 00:10:23,880
In de metro.
-Op een eiland.

222
00:10:28,440 --> 00:10:31,000
Nu is het tijd voor Violaine Henry.

223
00:10:37,560 --> 00:10:40,000
Hoi. Hoe gaat het?

224
00:10:40,080 --> 00:10:41,200
38 JAAR

225
00:10:41,280 --> 00:10:44,000
Heeft er hier iemand Bijbelstudie gedaan?

226
00:10:44,680 --> 00:10:46,360
Duidelijk.

227
00:10:47,360 --> 00:10:49,080
Ik ook, toen ik klein was.

228
00:10:49,160 --> 00:10:52,600
Ik niet.
-Zo zie je er wel uit.

229
00:10:52,680 --> 00:10:55,680
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar op de middelbare school…

230
00:10:55,760 --> 00:10:59,000
…leek het mij zinloos
om seksuele voorlichting over te doen.

231
00:11:01,600 --> 00:11:04,600
Waarom de theorie doen
als je jaren praktijk hebt gedaan?

232
00:11:06,040 --> 00:11:08,560
Ik heb Bijbelstudie gedaan
met m'n nichtje.

233
00:11:08,640 --> 00:11:11,920
Ik zeg nichtje,
maar het ligt iets ingewikkelder.

234
00:11:12,000 --> 00:11:14,600
Ze is geboren in Nord-Pas-de-Calais…

235
00:11:14,680 --> 00:11:16,800
…dus ze is ook mijn moeder, tante en oom.

236
00:11:16,880 --> 00:11:18,440
Nee, hij was mijn vader. Sorry.

237
00:11:19,240 --> 00:11:22,800
Wat kan ik over mijn nichtje zeggen?
Soms is het makkelijker…

238
00:11:22,880 --> 00:11:24,960
…om te vertellen wat iemand niet heeft.

239
00:11:25,040 --> 00:11:27,200
Voor haar waren het werkende benen.

240
00:11:28,120 --> 00:11:30,800
Op een dag vroeg de docent mijn nichtje…

241
00:11:30,880 --> 00:11:32,520
…om het bord te wissen.

242
00:11:32,600 --> 00:11:33,920
Ze drong aan. Ze zei:

243
00:11:34,000 --> 00:11:36,600
'Waar een wil is… Jezus liep over water.'

244
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
Het lukte mijn nichtje niet.
Tragisch om te zien.

245
00:11:40,800 --> 00:11:42,880
Een beetje zoals dit optreden.

246
00:11:43,640 --> 00:11:45,240
Ik weet het.

247
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Dit is ongemakkelijk.

248
00:11:46,880 --> 00:11:50,040
Mijn nichtje en ik waren heel hecht.
We deelden van alles…

249
00:11:50,120 --> 00:11:51,520
…en ruilden dingen.

250
00:11:51,600 --> 00:11:54,840
Mijn oude, versleten schoenen
voor haar nieuwe.

251
00:11:55,520 --> 00:11:58,760
We ruilden onze wielen
toen ik een nieuwe fiets kreeg.

252
00:11:59,600 --> 00:12:02,360
Op een dag wilden we
een stapje verder gaan…

253
00:12:02,440 --> 00:12:03,720
…en ruilen van ouders.

254
00:12:03,800 --> 00:12:05,880
Haar ouders zeiden: 'Nee.

255
00:12:05,960 --> 00:12:07,560
Wij krijgen een uitkering.

256
00:12:09,000 --> 00:12:12,200
We geven onze vakanties
in Zuid-Frankrijk niet op.'

257
00:12:13,120 --> 00:12:16,440
Ik kan geen Noord-Frans accent doen.
Ik heb onderwijs gehad.

258
00:12:20,240 --> 00:12:21,920
Wat nog meer over mijn nichtje?

259
00:12:22,000 --> 00:12:24,320
Ik wil graag haar verhaal delen.

260
00:12:24,400 --> 00:12:27,120
Soms vraag ik me af
wat ze vandaag zou doen.

261
00:12:28,600 --> 00:12:30,560
Vast overgestapt zijn op elektrisch.

262
00:12:31,440 --> 00:12:33,160
Bedankt voor het luisteren.

263
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
Violaine Henry.

264
00:12:36,880 --> 00:12:41,000
Laat jullie lichten zien. Eén, twee, drie.

265
00:12:41,080 --> 00:12:43,920
Laat maar zien. Vooruit.

266
00:12:44,640 --> 00:12:45,920
Het is wat gemengder.

267
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
Dat is een understatement.

268
00:12:47,720 --> 00:12:49,080
Nee, vooral groen.

269
00:12:49,160 --> 00:12:51,520
Je kwam vrij serieus over.
-Mee eens.

270
00:12:51,600 --> 00:12:57,000
Het publiek lacht alleen
als je ontspannen overkomt.

271
00:12:57,080 --> 00:12:59,040
Als we spanning ervaren…

272
00:12:59,120 --> 00:13:04,000
…die je zelf benadrukt,
is dat eerder pijnlijk.

273
00:13:04,080 --> 00:13:05,400
Er zaten goede dingen bij.

274
00:13:05,480 --> 00:13:11,040
Een grap over een mislukte grap hielp wel.

275
00:13:11,120 --> 00:13:13,840
Maar daarna nam je afstand.

276
00:13:13,920 --> 00:13:16,160
Laat ons onze eigen mening vormen.

277
00:13:16,240 --> 00:13:18,080
Wijs er niet op. Het was goed.

278
00:13:18,160 --> 00:13:20,880
Ik wil erbij zeggen…

279
00:13:20,960 --> 00:13:23,920
…dat ik in Les Dalton
en andere grappige films heb gespeeld.

280
00:13:24,000 --> 00:13:28,440
De manier waarop je de grap brengt,
lijkt op die van anderen.

281
00:13:28,520 --> 00:13:30,840
Alleen de manier waarop,
niet de grappen zelf.

282
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
Ik wil Violaine zien.

283
00:13:32,800 --> 00:13:35,800
Dit had iedereen kunnen zijn.

284
00:13:35,880 --> 00:13:38,120
Bedankt, Violaine.
-Bedankt.

285
00:13:38,720 --> 00:13:40,440
Ik was mijn tekst kwijt.

286
00:13:40,520 --> 00:13:42,680
Ik vergat enkele grappen…

287
00:13:42,760 --> 00:13:44,640
…waardoor het verhaal niet klopte.

288
00:13:44,720 --> 00:13:45,720
Het sloeg niet aan.

289
00:13:45,800 --> 00:13:47,480
We hadden strenger kunnen zijn.

290
00:13:47,560 --> 00:13:51,320
Ja.
-We hielden ons in…

291
00:13:51,400 --> 00:13:53,920
Om Amazon.
-…omdat Amazon zei…

292
00:13:54,000 --> 00:13:56,520
'Hou je in.'
-…dat we te gemeen waren.

293
00:13:56,600 --> 00:13:58,040
Dat is het probleem.

294
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
Ik heb mijn eigen programma.

295
00:14:01,360 --> 00:14:03,920
Ik doe geen dubbelacts.

296
00:14:04,000 --> 00:14:06,160
Het komt ook aan op ervaring.

297
00:14:06,240 --> 00:14:08,160
Ja, maar ik wilde het niet zeggen.

298
00:14:08,240 --> 00:14:10,400
Ze treedt al een paar jaar op.

299
00:14:10,480 --> 00:14:12,720
Een gebrek aan ervaring, dat merk je.

300
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
Ik denk dat ze naar huis gaat.

301
00:14:14,960 --> 00:14:17,440
Zeg maar gedag tegen € 50.000.
-Toch?

302
00:14:17,520 --> 00:14:20,040
Wat denk je, Paul?
-Niemand wil de slechterik zijn…

303
00:14:20,120 --> 00:14:22,000
…maar soms moet je wel.

304
00:14:22,080 --> 00:14:24,280
We gaan gemeen zijn tegen de volgende.

305
00:14:25,720 --> 00:14:27,280
Antek. Arme vent.
-Hij is top.

306
00:14:27,360 --> 00:14:28,920
Meestal is hij goed.

307
00:14:29,000 --> 00:14:31,280
Antek, dames en heren.

308
00:14:34,200 --> 00:14:36,240
Ik hoop ze dit keer te verrassen.

309
00:14:36,320 --> 00:14:38,760
Ik wil natuurlijk niet naar huis.

310
00:14:38,840 --> 00:14:40,640
Ik ga niet hypocriet doen.

311
00:14:40,880 --> 00:14:42,120
33 JAAR

312
00:14:42,200 --> 00:14:44,520
Ik heb het niet in me om bij IS te gaan.

313
00:14:46,920 --> 00:14:49,000
Niet dat ik dat wil.

314
00:14:49,080 --> 00:14:52,560
Maar ik zag er onlangs
een documentaire over.

315
00:14:52,640 --> 00:14:55,040
Het waren allemaal chagrijnige mensen…

316
00:14:55,120 --> 00:14:56,840
…en eentje viel me op.

317
00:14:56,920 --> 00:15:01,440
Bleek, rood haar. Hij heette Corentin.

318
00:15:01,520 --> 00:15:05,200
Corentin in IS?
Dat is alsof je chips in je friet vindt.

319
00:15:05,280 --> 00:15:08,240
Voor de duidelijkheid,
ik ben niet racistisch.

320
00:15:08,320 --> 00:15:12,560
Leg me geen woorden in de mond.

321
00:15:12,640 --> 00:15:14,240
Dat je wit bent, betekent niet…

322
00:15:14,320 --> 00:15:16,600
…dat je je dromen niet mag laten uitkomen.

323
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
Ik herinner me Corentin…

324
00:15:18,760 --> 00:15:20,760
…omdat hij op mij leek.

325
00:15:20,840 --> 00:15:24,160
Ik vroeg me af hoe het zou zijn.

326
00:15:24,240 --> 00:15:27,600
Spoileralert, ik heb het niet gedaan.

327
00:15:27,680 --> 00:15:30,440
Want je moet daarvoor
naar delen van de wereld…

328
00:15:30,520 --> 00:15:34,160
…waar het waanzinnig heet is
en ik ben niet gebouwd…

329
00:15:34,240 --> 00:15:35,480
…voor hoge temperaturen.

330
00:15:36,120 --> 00:15:38,520
Dat lijkt me duidelijk.

331
00:15:38,600 --> 00:15:41,480
Kijk dan.
Ik zie er niet bepaald Andalusisch uit.

332
00:15:41,560 --> 00:15:42,800
Jullie hadden niet iets van:

333
00:15:42,880 --> 00:15:45,160
'Hallo. Ik ga op vakantie in Puerto Rico.'

334
00:15:46,080 --> 00:15:49,320
Ik lijk meer op een monteur
uit Pas-de-Calais.

335
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Ik kan niet tegen de hitte.
Mijn huid is heel gevoelig.

336
00:15:54,120 --> 00:15:57,080
Die IS-gasten zijn juist meer
van de buitenactiviteiten.

337
00:15:58,960 --> 00:16:00,840
Mijn vijand is de zon, niet de VN.

338
00:16:00,920 --> 00:16:03,080
Ik zou nutteloos zijn op een missie.

339
00:16:03,160 --> 00:16:06,200
'Abdul, heb je nog aftersun?

340
00:16:07,520 --> 00:16:09,360
Het brandt.'

341
00:16:09,440 --> 00:16:12,400
Ik zou nutteloos zijn
en ik heb niet de juiste mentaliteit.

342
00:16:12,480 --> 00:16:15,720
Ik ben een beetje een controlfreak.

343
00:16:15,800 --> 00:16:17,680
Ik hou van organisatie.

344
00:16:17,760 --> 00:16:19,360
Daar is het improvisatie.

345
00:16:19,440 --> 00:16:22,400
Ze staan op:
'We gaan het dorp hiernaast plunderen.

346
00:16:22,480 --> 00:16:23,960
Stap op je motor.'

347
00:16:24,040 --> 00:16:26,520
En ik: 'Zonder helm?'

348
00:16:28,400 --> 00:16:30,520
Wat me ook zou storen…

349
00:16:30,600 --> 00:16:32,640
…is dat ik geen baard kan laten groeien.

350
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Daar zijn de regels duidelijk over.

351
00:16:34,760 --> 00:16:37,040
Geen baard, geen AK-47.

352
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
'Jij daar.'

353
00:16:39,400 --> 00:16:42,800
'Heb je explosieven op je wangen gedaan
om die baard te krijgen?'

354
00:16:45,440 --> 00:16:48,480
Terroristenhumor. Nogal niche.

355
00:16:49,440 --> 00:16:51,960
Stand-up doen is lastig daar.
Ik heb het opgezocht.

356
00:16:52,040 --> 00:16:54,160
Er zijn geen comedyclubs.

357
00:16:54,240 --> 00:16:57,600
Ik zie de ondernemersgeest opkomen,
op zoek naar gaten in de markt.

358
00:16:58,400 --> 00:17:00,840
Misschien een nieuwe subscene
van troubadour.

359
00:17:00,920 --> 00:17:05,600
Ik kan de IS-comedyclub beginnen.
'Hallo, hoe gaat het?

360
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
Gijzelaars, laat je horen.'

361
00:17:14,280 --> 00:17:16,920
We komen met echte knallers.

362
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Letterlijk.

363
00:17:22,320 --> 00:17:23,720
Bedankt voor het luisteren.

364
00:17:26,680 --> 00:17:27,520
Bedankt.

365
00:17:27,600 --> 00:17:28,880
Antek.

366
00:17:29,920 --> 00:17:34,640
Tijd om te stemmen.
Gebruik jullie lichten.

367
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
Heel erg bedankt.

368
00:17:38,080 --> 00:17:41,040
Natuurlijk. Bedankt.

369
00:17:41,120 --> 00:17:42,680
Het podium was van jou.

370
00:17:42,760 --> 00:17:46,960
Je materiaal kon nog iets scherper zijn.

371
00:17:47,040 --> 00:17:50,160
Zwarte humor is niet mijn ding.

372
00:17:50,240 --> 00:17:52,920
Ik dacht: ik begin met IS. Maar…

373
00:17:53,000 --> 00:17:54,720
Vond je het leuk?

374
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
Het was best geïnspireerd.

375
00:17:56,680 --> 00:18:00,120
Geen idee. Dat mag het publiek beslissen.

376
00:18:01,920 --> 00:18:03,920
Wij merkten het niet.

377
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
In elk geval…

378
00:18:07,080 --> 00:18:09,280
…kun je de act nog altijd verfijnen.

379
00:18:09,360 --> 00:18:12,000
Snij er een beetje in.
Het zou net zo grappig zijn.

380
00:18:12,080 --> 00:18:14,520
Het gaat nog over humor, toch?
-Ja.

381
00:18:15,760 --> 00:18:18,360
Ik heb niks te zeggen.

382
00:18:18,440 --> 00:18:20,800
Het was grappig, iedereen lachte. Ik ook.

383
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Je bent top. Punt uit.

384
00:18:22,400 --> 00:18:25,960
Mee eens. Goed, grappig.
De stem van het publiek spreekt voor zich.

385
00:18:26,040 --> 00:18:29,560
Goed gedaan.
-Dank jullie wel. Heel aardig.

386
00:18:29,640 --> 00:18:30,480
Bedankt. Dag.

387
00:18:33,560 --> 00:18:35,360
Hij is er klaar voor, de show.

388
00:18:35,440 --> 00:18:37,240
Ik hoorde de 'ping'.

389
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
Ik zou betalen. Zeker weten.
-Ik ook.

390
00:18:39,520 --> 00:18:42,320
Niet voor ze allemaal, maar wel voor hem.

391
00:18:42,400 --> 00:18:44,720
Ik zou niet voor iedereen
een kaartje kopen.

392
00:18:48,320 --> 00:18:51,600
Wat is de vreemdste plek
waar je Artek zou zien?

393
00:18:51,680 --> 00:18:54,320
Antek?
-Een houten zwembad?

394
00:18:54,400 --> 00:18:56,200
Een vliegtuig? Te intens.
-In tech…

395
00:18:56,280 --> 00:18:59,400
Fransen zijn goed in tech.
We hebben de tech-expo.

396
00:18:59,480 --> 00:19:02,720
De nieuwste dingen, zoals AI.

397
00:19:02,800 --> 00:19:07,200
Antek, An-Tech.
Het lijkt iets te modern voor hem.

398
00:19:07,280 --> 00:19:10,720
Hij ziet eruit als iedereen in tech.

399
00:19:10,800 --> 00:19:13,720
Zijn we klaar met de An-Tech-grappen?
-En An-Tiek?

400
00:19:13,800 --> 00:19:16,680
Zo oud is hij niet.
-Hij is niet An-Tiek.

401
00:19:16,760 --> 00:19:19,960
Ik heb hem zien dansen
op An-Techno muziek.

402
00:19:22,240 --> 00:19:25,280
Het is bijna afgelopen.
We moeten bespreken…

403
00:19:25,360 --> 00:19:27,320
…wie er naar huis gaat.

404
00:19:27,400 --> 00:19:30,520
Vooruit, Paul. Tijd om te overleggen.

405
00:19:32,480 --> 00:19:35,680
ZWARTE HUMOR - OVERLEG

406
00:19:36,160 --> 00:19:37,320
Directe eliminatie.

407
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
Laat je niet door ons beïnvloeden.

408
00:19:42,400 --> 00:19:45,240
We komen steeds dichter bij de finale.
Ik wil erbij zijn.

409
00:19:46,120 --> 00:19:47,080
Ik ben doodsbang.

410
00:19:47,160 --> 00:19:49,520
De druk neemt nog meer toe.

411
00:19:49,600 --> 00:19:52,480
Het was niet top.
-Gebrek aan vertrouwen en ervaring.

412
00:19:54,160 --> 00:19:55,520
Was je teleurgesteld?
-Ja.

413
00:19:55,600 --> 00:20:00,320
Mijn presentatie en tempo
hadden beter gekund.

414
00:20:00,400 --> 00:20:01,520
Ik wil niet naar huis.

415
00:20:01,600 --> 00:20:03,080
Zijn we het eens?
-Ja.

416
00:20:03,160 --> 00:20:04,400
Het is nu moeilijk.

417
00:20:11,240 --> 00:20:14,280
ZWARTE HUMOR - HET OORDEEL

418
00:20:15,240 --> 00:20:16,400
We gaan vertellen…

419
00:20:16,480 --> 00:20:19,080
…wie niet doorgaat naar de halve finales…

420
00:20:19,160 --> 00:20:21,440
…die hierna plaatsvinden.

421
00:20:23,040 --> 00:20:25,400
Er gaan drie mensen naar huis.
-Drie.

422
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Vertaling: Sylvy Notermans

423
00:20:56,080 --> 00:20:58,080
Creatief supervisor
Xander Purcell
e.

