1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
Το επεισόδιο πραγματεύεται ευαίσθητα
θέματα, όπως αυτό της αυτοκτονίας.

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
Η παρακολούθηση επαφίεται
στην κρίση του θεατή.

3
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
Σάτον;

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
Σάτον!

5
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
Θεέ μου.

6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
Μπαμπά!

7
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
Είναι νεκρή.

8
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
Η Σάτον είναι νεκρή.

9
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
Δόκτωρ Λάζαρους;

10
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
Δόκτωρ Λάζαρους;

11
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
ΠΑΡΟΝ

12
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
Ο νέος ασθενής είναι έτοιμος.

13
00:01:33,040 --> 00:01:34,040
Καταδίκη του κατά συρροή
δολοφόνου Άρλο Τζόουνς.

14
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
Ένοχος σύφωνα με τους ενόρκους.

15
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
Ισόβια για τον Άρλο Τζόουνς

16
00:01:54,200 --> 00:01:57,160
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

17
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΜΠΑΜΠΑΣ

18
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Εντάξει, λοιπόν.

19
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Άρλο.

20
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
Βγάλε με από εδώ.

21
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό τώρα.

22
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
Τότε, τι να σε κάνω;

23
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
Είμαι εδώ για να μιλήσεις
για τα συναισθήματά σου,

24
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
για... τις σκέψεις
που έχεις στο μυαλό σου.

25
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
Ποιες σκέψεις;

26
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
Ποιες σκέψεις θέλεις να συζητήσουμε;

27
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Τον Θεό.

28
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
Μίλησα μαζί Του.

29
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
Και για τι πράγμα μιλάς με τον Θεό;

30
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Για τα εγκλήματά σου;

31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
Για σένα.

32
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
Γιατί εμένα;

33
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
Τον ρώτησα αν μπορώ να σε εμπιστευτώ.

34
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
Και απάντησε;

35
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
Είπε όχι.

36
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
Είπε ότι είσαι απατεώνας

37
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
και Tου ζήτησα να σε τιμωρήσει,
και ξέρεις τι είπε;

38
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
Τι είπε;

39
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Θα το κάνει

40
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
μόνο για χάρη μου.

41
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
Γεια.

42
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
Ο μπαμπάς.

43
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
Ναι, μου τηλεφώνησε.
Δεν το σήκωσα. Τι γίνεται;

44
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
Λαζ, πέθανε.

45
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
Τι;

46
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
Αυτοπυροβολήθηκε στο γραφείο.

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
Με ακούς;

48
00:04:31,680 --> 00:04:37,680
ΛΑΖΑΡΟΥΣ
TOY ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ

49
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
Ο εξέχων ψυχίατρος
δόκτωρ Τζόναθαν Λάζαρους,

50
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
φέρεται να αυτοκτόνησε.

51
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
Τον θυμόμαστε ως τραγικό πατέρα
της Σάτον Λάζαρους,

52
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
η οποία δολοφονήθηκε βάναυσα
πριν από 25 χρόνια.

53
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
Η αναζήτηση του φονιά της
κίνησε πανεθνικό ενδιαφέρον,

54
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
αλλά παραμένει ασύλληπτος μέχρι σήμερα.

55
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
Ο δόκτωρ Τζόναθαν Λάζαρους
αφήνει πίσω δύο εναπομείναντα τέκνα,

56
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
τον Τζόελ και την Τζένα.

57
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
Ακολουθεί ο καιρός,
θα ρίξουμε μια ματιά στο...

58
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Συνέχισε προς τα αριστερά.

59
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
Έλα. Έλα, φίλε.

60
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
Προχώρα αριστερά.

61
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
Δεν είναι λογικό.

62
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Από πότε είχε όπλο;

63
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
Δεν είχε.

64
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
Πού είναι το σημείωμα;

65
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
Η αστυνομία έχει το πρωτότυπο,
αλλά μου έδωσαν αυτό το αντίγραφο.

66
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
Εφόσον η δουλειά του ήταν
να σκαλίζει μυαλά,

67
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
μπορούσε να είναι περισσότερο σαφής.

68
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
"Δεν τελείωσε".

69
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ.

70
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
Τι διάολο σημαίνει αυτό;

71
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
Πες μου εσύ.

72
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
Και το τραπέζι; Τρία πόδια. Σαν κώδικας.

73
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
Υπήρχε αυτό...

74
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
στο γραφείο του στη δουλειά.

75
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
Υποπτος για φονο μαθητριας
αφεθηκε ελευθερος ελλειψει στοιχειων

76
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Σου έλεγε για τη Σάτον;

77
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
Δεν μιλούσε ποτέ για αυτήν.

78
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί το έκανε αυτό.

79
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ.

80
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
Σάτον;

81
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Τι διάολο;

82
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
ΣΕΘ ΜΑΚΓΚΑΒΕΡΝ
Κοντεύω να σχολάσω. Πού είσαι;

83
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
Κυρίες μου, θλιβερή μέρα σήμερα,
ο Σεθ επισήμως παύει να είναι εργένης.

84
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
Τι να πω; Η Τζένα έχει υπέροχο γούστο.

85
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
-Σκάσε.
-Δώσ' το μου αυτό.

86
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
Σεθ!

87
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
Να τος, ήρθε. Έλα εδώ.

88
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
-Παίδαρος είσαι.
-Ωραία δόντια. Τίνος είναι;

89
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
Ωραίο μούσι, κρύβει το διπλοσάγονο.

90
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
Απορώ πώς τολμάς.

91
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
Συγχαρητήρια. Πότε γεννάς;

92
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
Παράτα με. Αυτό είναι μπιρόκοιλο.
Έλα. Πάμε στο Rosie Q;

93
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
Πού αλλού;

94
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
Ευτυχώς, ο αστικός εξευγενισμός
δεν έχει φτάσει εδώ.

95
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
Ναι. Η Μπέλα λέει "Αλλαγή ίσον θάνατος".

96
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
Τι πίνεις;

97
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Βότκα τόνικ.

98
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
Γιατί;

99
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
Διατροφή FODMAP. Όχι σιτάρι.

100
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Είμαστε σε μπαρ
κι εσύ ακολουθείς τη δίαιτα FODMAP.

101
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
Δοκίμασε κι εσύ να είσαι αναρχικός
με πρησμένη κοιλιά.

102
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
Να η Μπέλα.

103
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
Θα φέρω τα ποτά. Πήγαινε να χαιρετήσεις.

104
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
Είσαι καλά;

105
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
-Όσο ποτέ άλλοτε.
-Ναι.

106
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Γεια σου, κούκλα.

107
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
Λαζ! Ο ψυχολόγος επιστρέφει.

108
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
Ψυχίατρος.

109
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
Το ίδιο κάνει. Τι γυρεύεις εδώ;

110
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Πέθανε ο μπαμπάς μου.

111
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Θεέ μου.

112
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
Όταν χωρίσαμε, είπε πως έχασα
την καλύτερη γυναίκα απ' όλες.

113
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
Είχε δίκιο.

114
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Μάλλον ναι.

115
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Μπέλα!

116
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
Πρέπει να σερβίρω.

117
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
Λυπάμαι πολύ, Λαζ.

118
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
Προφανώς σκεφτόταν τη Σάτον.

119
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Αυτό ήταν στο γραφείο του.

120
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
Δεν νομίζω ότι κανείς μας ξεπέρασε ποτέ
ό,τι συνέβη εκείνο το βράδυ.

121
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
Καταστράφηκε από αυτό.
Η Σάτον ήταν η αγαπημένη του.

122
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
Όχι, φίλε.

123
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
Δεν το είπε ποτέ, αλλά το ξέραμε όλοι.

124
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
Το να 'σαι ο "αντιπαθητικός" δίδυμος,
είναι κάτι που παρατηρείς.

125
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
Μακάρι να είχε ηρεμήσει,
να είχε δει κάποιον να συλλαμβάνεται.

126
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
Ήθελα να ρωτήσω, τι κάνει η Τζένα;

127
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Καλά είναι.

128
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
Λες να της τηλεφωνήσω;

129
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
Μόνο αν νομίζεις
ότι θα κερδίσεις σεξ παρηγοριάς.

130
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
Τι; Είναι απλώς φίλη, εντάξει;

131
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
Απλώς ρωτάω

132
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
αν πιστεύεις ότι θα εκτιμούσε
ένα τηλεφώνημα.

133
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
Ναι, νομίζω ότι πρέπει να τηλεφωνήσεις.

134
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
Το σεξ παρηγοριάς παίζει, πάντως.
Πολύ συνηθισμένο.

135
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
Πηγάζει από την ανάγκη
να νιώσεις ζωντανός.

136
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
Το ξέρω.

137
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Ακούγεται υπέροχο, έτσι;

138
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
-Άλλο ένα;
-Φυσικά.

139
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
FODMAP ή αναρχία;

140
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
Να γίνουμε λιώμα.

141
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Αυτοπυροβολήθηκε στο γραφείο του.

142
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
Ο ΚΕΔΡΟΣ:
Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΘΩΤΟΤΗΤΑΣ

143
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
Δόκτωρ Λ; Συγγνώμη που άργησα.

144
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
Όχι, εγώ είμαι ο γιος του.

145
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
Είμαι απαίσια. Λέω από μέσα μου
"Κασσάνδρα, έχεις δέκα λεπτά να φύγεις".

146
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
-Είμαι ο γιος του...
-Χαζεύω μέχρι την τελευταία στιγμή.

147
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
-Κασσάνδρα, είμαι ο γιος του.
-Μετά, θέλω να κατουρήσω...

148
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
-Με συγχωρείς...
-Και τελικά, αργώ τρία λεπτά.

149
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
Και είναι σαν...

150
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
Το κάνεις επίτηδες.

151
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
Ναι! Λες και πρέπει
να είμαι στην τσίτα, αγχωτική.

152
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
Δεν μπορώ να λειτουργήσω αλλιώς.

153
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
Μετά λύπης μου πρέπει να σου πω
ότι έχω κάποια νέα για τον δρ Λ...

154
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Έκανα πάλι τις ίδιες σκέψεις.

155
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
Με ακούσατε,
είπα ότι έκανα πάλι τις ίδιες σκέψεις.

156
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
Ποιες σκέψεις;

157
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
Αυτές... για τον φόνο.

158
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
Μάλιστα.

159
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
Και ποιον αφορούν αυτές οι σκέψεις;

160
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
Αυτόν. Νεκρό.

161
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
Κοιτάζω το νεκρό του πρόσωπο.

162
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
Αίμα τρέχει από το κεφάλι του
εκεί που τον βάρεσα,

163
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
τον κοιτάζω κάτω στο έδαφος, και νιώθω...

164
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
ένα κενό.

165
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Ούτε χαρά, ούτε ανακούφιση, μόνο κενό.

166
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
Και ποιος είναι ο νεκρός;

167
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Αυτός.

168
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
Ο Νιλ, το αγόρι μου. Ο βλαμμένος.

169
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
Αυτές οι σκέψεις, είναι αναμνήσεις;

170
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
Μακάρι. Ακόμα αναπνέει.

171
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
Με περιμένει στο σπίτι,
με προειδοποίησε να μην αργήσω.

172
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
Επίσης, πρέπει να σας πω
ότι ένας άνδρας με παρακολουθεί.

173
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Σε παρακολουθεί;

174
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
Με κοιτάζει, με ακολουθεί μερικές φορές,

175
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
και στο μυαλό μου, σκοτώνω αυτόν.

176
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
Απλώς... γυρνώ και τον μαχαιρώνω,
και δεν αισθάνομαι τίποτα.

177
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
Εννοώ... γιατί να τα σκέφτομαι αυτά;

178
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
Δεν είναι λογικό.

179
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
Κασσάνδρα, όσον αφορά στον άνδρα,

180
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
μήπως τα αισθήματά σου για τον Νιλ...

181
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
προβάλλονται σε αυτόν τον νέο θαυμαστή;

182
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
Μπορώ;

183
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Θέλετε ένα;

184
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
Γιατί όχι; Ένα μικρό.

185
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
Τον σκοτώνω, και τον κοιτάζω...

186
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
και δεν αισθάνομαι τίποτα.

187
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
Να σου το γεμίσω.

188
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
Είναι όπως το είπατε και πριν.

189
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
Τι λέγατε για εκείνους
που ζουν τη ζωή τους με πόνο;

190
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
Θύμισέ μου.

191
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
Κασσάνδρα;

192
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
Κασσάνδρα;

193
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Τι έκανες χθες βράδυ;

194
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
Ε... Συνάντησα τυχαία την Μπέλα.

195
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
Τι; Στο μπαρ της;

196
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
Τυχερός ήσουν που την πέτυχες.

197
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
Είναι... Είναι ακόμα με...

198
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Πώς τον λένε; Πολ.

199
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
Όλο "πώς τον λένε" τον αποκαλείς.

200
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
Πολ.

201
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
Τότε γιατί προσθέτεις το "πώς τον λένε";

202
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
Ναι, είναι ακόμα με τον Πολ.
Απλώς τον μισείς.

203
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
Δεν τον μισώ.
Απλώς... θεωρώ ότι είναι λίγο βαρετός.

204
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
"Βαρετός"; Σε αντίθεση
με τον κουλ γέρο Λάζαρους;

205
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
Η Μπέλα είναι κουλ. Είναι...

206
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
Είναι κουλ άτομο.

207
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
Ο Πολ είναι σπασίκλας του γκολφ.
Δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργούν μαζί.

208
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
Είναι παντρεμένοι
περισσότερο από όσο εσείς.

209
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
Ψηλός ο πήχης, Τζεν.
Παντρευτήκαμε πολύ νέοι.

210
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
Δεν θα άντεχε, και αν
γνωριζόμασταν τώρα, ποιος ξέρει.

211
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
Πόσων χρονών είναι το παιδί...
πώς το λένε;

212
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
Έινταν. Δεκαπέντε.

213
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
Έγινε ακόμα πιο αλλόκοτος;

214
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
Δεν είναι αλλόκοτος.
Είναι μοναδικός με δικό του μαγικό τρόπο.

215
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
Άρα, έγινε πιο αλλόκοτος.

216
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Ναι.

217
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
Κοίτα... ήθελα να μιλήσω στη Μάργκο

218
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
για τις τελευταίες μέρες του μπαμπά
και τα λοιπά.

219
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
Σε προειδοποιώ ότι ακόμα υποφέρει
από το τραυματικό σοκ να τον βρει.

220
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Της πρόσφερα λίγο ρέικι.

221
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
Η αύρα της ήταν σαν...
Κάπως γκριζωπή κίτρινη.

222
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
Θεέ μου. Έτσι ήταν;

223
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
Ναι. Και αν άνοιγες τον εαυτό σου
στις ενέργειες του σύμπαντος,

224
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
θα άλλαζε η ζωή σου.

225
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
-Θα άλλαζε;
-Θα άλλαζε.

226
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
Τι χρώμα είναι η αύρα μου;

227
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
Χρώμα μαλάκα.

228
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
Βαθυστόχαστο.

229
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
Τα αρχεία των πελατών είναι εδώ πάνω.

230
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
Ο πατέρας σου δεν ήταν χαρισματικός
στον τομέα της οργάνωσης.

231
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
Το ξέρω, Μάργκο, αλλά ευτυχώς, είχε εσένα.

232
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
Πράγματι.

233
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
Και ήμασταν καλή ομάδα.

234
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
Συγγνώμη, είναι... Είναι εδώ πίσω...

235
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
Κασσάνδρα, είπες. Επώνυμο;

236
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Δεν έχω ιδέα.

237
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
Μάλιστα, αυτό το κάνει δύσκολο.
Αρχειοθετούμε με επίθετο.

238
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
Δεν έχεις βάση δεδομένων
ή σύστημα υπολογιστή;

239
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Στον πατέρα σου άρεσε το χαρτί.

240
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
Μαγνητοφωνούσε συνεδρίες για ιστορικό,
αλλά δεν ενδιαφερόταν για την τεχνολογία.

241
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
Είσαι καλό παιδί, Τζόελ.

242
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
Ξέρω ότι ήσασταν απασχολημένοι
και δεν μιλούσατε όσο θα θέλατε,

243
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
αλλά ήταν πολύ περήφανος
για σένα, επαγγελματικά.

244
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
Υποθέτω, από την επιλογή καριέρας,
ήθελες να γίνεις σαν αυτόν.

245
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
Ναι, ίσως.

246
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
Ήταν πολύ καλός, ξέρεις,
στο να μπαίνει στο μυαλό σου.

247
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
Εσύ έμπαινες στο δικό του;

248
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
Ενίοτε.

249
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
Μίλησε ποτέ για τη Σάτον
και τη νύχτα που δολοφονήθηκε;

250
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
Λίγο. Γιατί;

251
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
Πάντα πίστευα ότι...

252
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
Κατηγορούσε εσένα;

253
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.

254
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
Και τώρα, με συγχωρείς.

255
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
Αισθάνομαι κάπως φορτισμένη
που γύρισα εδώ.

256
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
ΟΝΟΜΑ ΠΕΛΑΤΗ
ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ

257
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
ΤΕΛΕΥΤΑΊΑ ΣΥΝΕΔΡΊΑ: 12 ΙΟΥΝΊΟΥ 1999

258
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
Το 1999.

259
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
Τι διάολο.

260
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΚΛΕΙΣΕ
12/06/99

261
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΟΔΟΣ ΧΕΪΖΕΛΤΟΝ 68,
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ Α3

262
00:24:32,760 --> 00:24:38,760
ΟΔΟΣ ΧΕΪΖΕΛΤΟΝ

263
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
Γεια. Ναι...

264
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
Αναζητώ την Κασσάνδρα.

265
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
Γεια σας.

266
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
Γεια. Μένει ακόμα εδώ η Κασσάνδρα;

267
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Η Κασσάνδρα;

268
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
Ναι, η Κασσάνδρα Ρόουντς.

269
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
Μάλιστα. Πωπώ.

270
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
Δεν...

271
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
Έμενε πριν 20 χρόνια.

272
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
Το ξέρω. Είναι πελάτισσα του πατέρα μου

273
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
και ο πατέρας μου πέθανε, οπότε κι εγώ...

274
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
Άκου, λυπάμαι, αλλά πέθανε.

275
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
Πέθανε;

276
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
Δολοφονήθηκε.

277
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
Όχι...

278
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
Ήμουν μαζί της... χθες.

279
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
Με τη Κασσάνδρα Ρόουντς;

280
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
Πίστεψέ με, δολοφονήθηκε πριν 20 χρόνια.

281
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Ήμασταν οι μόνοι
που θα αγοράζαμε το μέρος.

282
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
Το πήραμε πολύ φθηνά, μάλιστα.

283
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
Είχε μείνει χρόνια άδειο.

284
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
Εκτός από κάτι πράγματα
που έμειναν στη σοφίτα.

285
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
Σίγουρα δεν ήσουν μαζί της χθες.

286
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
Μάλιστα.

287
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΣΥΓΓΕΝΩΝ
ΘΥΜΑΤΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ

288
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
ΒΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΤΗΣ ΚΑΣΣΑΝΔΡΑΣ

289
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
ΚΑΛΕΙ...
ΜΑΡΓΚΟ ΜΑΚΙΝΤΑΪΡ

290
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
-Εμπρός.
-Η Κασσάνδρα στραγγαλίστηκε

291
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
και ο δολοφόνος της δεν βρέθηκε.

292
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
Δεν το θυμάσαι;
Μια πελάτισσα που δολοφονήθηκε;

293
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
Αδύνατον να το λησμόνησες, Μάργκο.

294
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
Συγγνώμη, δεν σε ακούω.

295
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Είπα ότι η Κασσάνδρα Ρόουντς δολοφονήθηκε.

296
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
-Και εσύ...
-Συγγνώμη, κάνεις διακοπές.

297
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Εμπρός;

298
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
Επίσης, πρέπει να σας πω
ότι ένας άνδρας με παρακολουθεί.

299
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΣΕΘ ΜΑΓΚΑΒΕΡΝ

300
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
Ναι.

301
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
Γεια. Το νεκροτομείο παρέδωσε τη σορό
του πατέρα σου στο γραφείο κηδειών.

302
00:29:27,120 --> 00:29:32,880
ΣΑΤΟΝ ΛΑΖΑΡΟΥΣ
1980-1998

303
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
Έψαχνα στα παλιά αρχεία του μπαμπά,
καθάριζα το γραφείο του,

304
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
και ανακάλυψα αυτό.

305
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
Άλλος ένας ανεξιχνίαστος φόνος,
το 1999, έξι χιλιόμετρα μακριά.

306
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
Πολύ διαφορετικές συνθήκες, όμως,
με της Σάτον.

307
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
Ναι, αλλά δύο ανεξιχνίαστοι φόνοι.

308
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
Με έναν χρόνο διαφορά,
και σε κανέναν δεν πιάστηκε ο δράστης.

309
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
Ναι, πριν 25 χρόνια.

310
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
Ήταν ασθενής του μπαμπά.
Και πίστευε ότι την παρακολουθούσαν.

311
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
Δεν είναι προσωπικά αυτά, Λαζ;

312
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
Έχει πεθάνει, Σεθ.

313
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
Μπορείς... Μπορείς να μάθεις
τι συνέβη με την υπόθεσή της;

314
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
Θέλεις να αρχίσω
να ψάχνω στα αρχεία από το 1999;

315
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
Έρευνες που δεν είχαν καν σχέση.
Έχεις τρελαθεί;

316
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
Εγώ απλώς...

317
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Τζόελ.

318
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
Άλισον.

319
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
Τα συλλυπητήριά μου.

320
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
-Κυρία.
-Σεθ.

321
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
Δεν το πιστεύω ότι χάθηκε.
Ειδικά με τέτοιον τρόπο.

322
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
Τι έβγαλες από το σημείωμα;

323
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
Ακατανόητο. Μήπως έχει να κάνει
με τη... μετενσάρκωση;

324
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
Ο μπαμπάς πάντα λάτρευε τα απόκρυφα,

325
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
αλλά νομίζω ότι το παράκανε στο τέλος.

326
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
Μάλλον κανείς μας δεν ξέρει
τι συμβαίνει εκεί πάνω.

327
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
Χάρηκα που σε είδα.

328
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
-Τζένα, γεια.
-Γεια, Άλισον.

329
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Νόμιζα ότι ο μπαμπάς σου την πήδαγε.

330
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
Μετά τον θάνατο της μαμάς,
νόμιζα ότι όποια ερχόταν στο σπίτι

331
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
θα γινόταν η νέα μου μητέρα.

332
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
Οι χήροι είναι πόλος έλξης
για συγκεκριμένο είδος γυναίκας.

333
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
Θα μου βρεις αυτές τις πληροφορίες;

334
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
Θα μιλήσουμε για τις προσπάθειές σου
να διαφθείρεις αστυνομικό...

335
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
αργότερα, πίνοντας μπίρα.

336
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
Τι;

337
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
Λαζ, υπέροχη τελετή.

338
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
Σ' ευχαριστώ. Γεια, Πολ.

339
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
Τζόελ.

340
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
Μπορείς... Λαζ, σε παρακαλώ.

341
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Θα μείνω με τον Τζόελ.

342
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
Λοιπόν, πώς πάει το γκολφ;

343
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
Καλά. Έπιασα δέκα χτυπήματα χάντικαπ.

344
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
Υπέροχα.

345
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
Ναι. Το χόρτο στο Μοντγκόμερι
είναι τέλειο.

346
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Χρησιμοποιούν λίπασμα
με κάλιο και φωσφορικά άλατα.

347
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
Διορθώνει τυχόν ελλείψεις
κατά την περίοδο ανάπτυξης.

348
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
Να σου φέρω ένα ποτό;

349
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
Καλά είμαι. Ευχαριστώ.

350
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
-Θα τα ξαναγεμίσω.
-Εντάξει.

351
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
-Πολ, θέλεις να έρθεις μαζί μας;
-Ναι.

352
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
Δεν νομίζω ότι κανείς μας ξεπέρασε ποτέ
ό,τι συνέβη εκείνο το βράδυ.

353
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
Λαζ.

354
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Λαζ, πάμε.

355
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
Σαμ Όλσεν, σε συλλαμβάνω

356
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
ως ύποπτο για τον φόνο της Σάτον Λάζαρους.

357
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
Δεν υποχρεούσαι να μιλήσεις.

358
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
Αν μιλήσεις,
θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.

359
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
Τον άφησαν ελεύθερο.

360
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
Τον άφησαν ελεύθερο, γαμώτο!

361
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
Όταν έφυγα χθες βράδυ,
πέρασα από το σπίτι του Σαμ Όλσεν.

362
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
Τη νύχτα της κηδείας του πατέρα σου,
πήγες στο σπίτι του ύποπτου

363
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
για τη δολοφονία της αδελφής μας;

364
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Όχι πως δεν συνδέονται αυτά τα δύο, Τζεν.

365
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
Αλλά, ξέρεις, έκανα βόλτα εκεί.

366
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
Ήθελα να ξαναδώ το μέρος.

367
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
Απαλλάχθηκε, Λαζ.

368
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
Δεν υπήρχαν στοιχεία, ούτε μάρτυρες,
ο μπαμπάς δεν πίστευε ότι το 'κανε αυτός.

369
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
Προσωπικά, θα τον έβαζα φυλακή
για τις ζακέτες που φοράει,

370
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
αλλά δεν φτιάχνω τους νόμους.

371
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
Τα πήγες καλά στην κηδεία.

372
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
Ωραίος επικήδειος.
Μου άρεσαν όλα αυτά τα χίπικα.

373
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
Συνεχίζουμε να ζούμε, Λαζ.
Μόλις αφήσουμε αυτά τα σώματα.

374
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
Αλήθεια;

375
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
Αλήθεια.

376
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
Ξέρω ότι η Σάτον είναι εδώ.

377
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Μπορώ να τη νιώσω μερικές φορές.

378
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
Λοιπόν, θα σε ρωτήσω κάτι.

379
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
βλέπουν ποτέ πεθαμένους;

380
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
Τους βλέπουν πραγματικά; Σαν να είναι...

381
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
μπροστά στα μάτια τους;

382
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
Πενθείς. Αν νομίζεις
ότι βλέπεις τον μπαμπά, τότε...

383
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
Ξέρω για τις παραισθήσεις λόγω πένθους.
Δεν ρωτάω αυτό.

384
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
Εντάξει, τότε τι ρωτάς;

385
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
Ξέχνα το. Όταν πεθαίνεις, πεθαίνεις.

386
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
Η Κασσάνδρα στραγγαλίστηκε
και ο δολοφόνος της δεν βρέθηκε.

387
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
Δεν το θυμάσαι;
Μια πελάτισσα που δολοφονήθηκε;

388
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
Σίγουρα δεν ήσουν μαζί της χθες.

389
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
Ε! Είσαι ο Έινταν;

390
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
Είσαι ο γιος της Μπέλα.

391
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
Τι κάνεις εδώ;

392
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
Ήθελα να δω πώς μοιάζεις.

393
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
Δεν έπρεπε να ξανάρθεις εδώ.

394
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
Ο μπαμπάς μου πέθανε.

395
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
Το ξέρω. Το έμαθα.

396
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
Η μαμά σου ήταν στην κηδεία.
Και ο μπαμπάς σου.

397
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
Ρώτησα αν μπορούσα να έρθω.

398
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
Στην κηδεία του μπαμπά μου;

399
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
Με συναρπάζουν.

400
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
Ήταν πολύ τυπική.

401
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
Δεν ξέρω σε πόσες έχεις πάει,

402
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
αλλά ήταν τα συνηθισμένα πράγματα.

403
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
Ένα φέρετρο, μερικά ωραία λόγια,
λίγη μουσική.

404
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
Ξέρεις.

405
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
Τι δουλειά κάνεις;

406
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
Είμαι ψυχιατροδικαστής.

407
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
Μιλάς σε τρελούς;

408
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Ναι. Ναι, περίπου.

409
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
Κατά συρροή δολοφόνους;

410
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
Οι περισσότεροι
δεν είναι κατά συρροή δολοφόνοι.

411
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
Νομίζω ότι μπορεί να σου στρίψει
όταν συναναστρέφεσαι με τρελούς.

412
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.

413
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

414
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
Δεν έπρεπε να γυρίσεις.

415
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
Έχω ένα κακό προαίσθημα.

416
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
Πήγαινε μέσα, σε παρακαλώ, Έινταν.

417
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
Συγγνώμη. Του είπα ότι είσαι εδώ
και του μπαίνουν ιδέες.

418
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
Δεν πειράζει. Γεια, Πολ.

419
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
Τζόελ.

420
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
Πήγαινε. Πήγαινε μέσα.

421
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
Λοιπόν, εγώ να πηγαίνω.

422
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
Ευχαριστώ που τον έφερες πίσω.
Το εκτιμώ πολύ.

423
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
Τον ταράζει το γεγονός
ότι είχα δύο συζύγους.

424
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
Υποθέτω ότι είναι περίεργο για ένα παιδί.

425
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
Ε, ναι.

426
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
Τι;

427
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
Ο τρόπος που είπες "Ε, ναι".

428
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Ένιωσα σαν να ήμουν 19 πάλι.

429
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Ναι. Ξέρω. Συγγνώμη.

430
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
Γεια.

431
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
Γεια. Έλα να με βρεις στο Rosie Q.
Έχω κάτι για σένα.

432
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
Καλή διασκέδαση.

433
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
Είσαι σούπερ σταρ.

434
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
Εντάξει. Θες τη σύντομη εκδοχή;

435
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
Θεότρελη για δέσιμο. Προβληματική,
από τη μια ανάδοχη οικογένεια στην άλλη.

436
00:39:38,560 --> 00:39:39,400
ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ

437
00:39:39,480 --> 00:39:41,960
Μερικές κακοποιητικές σχέσεις,
κατέληξε νεκρή,

438
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
σχεδόν σίγουρα
από τα χέρια του εραστή της, Νιλ Κροφτ.

439
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
Δεν τον συνέλαβαν, εξαφανίστηκε.

440
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
ΛΙΣΤΑ ΥΠΟΠΤΩΝ

441
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
Θλιβερή και ελεεινή ιστορία.

442
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Φαινομενικά. Όμως, ήταν άνθρωπος.

443
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
Το βλέπω στους κατάδικους, αλλιώς
παρουσιάζεται κάτι κι αλλιώς συνέβη.

444
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
Ορισμένες φορές, τους συμπαθείς.

445
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
Τι σχέση έχουν όλα αυτά;

446
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
Την πήδαγε ο μπαμπάς σου;

447
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Μόνο το πήδημα σκέφτεσαι, έτσι;

448
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
Αν μου πάρεις το σεξ και τα λεφτά,
μένω άνεργος.

449
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
Δεν ξέρω. Η Σάτον, η σύνδεση...

450
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
Δεν υπάρχει καμία. Η κοπέλα ήταν μπελάς.

451
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
Ο μπελάς την τσάκωσε και τη σκότωσε.
Η υπόθεση έκλεισε πριν 25 χρόνια.

452
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
Φεύγεις;

453
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
Έχω δουλειές να κάνω.

454
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
Θα συναντήσεις την Τζένα, έτσι;

455
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
Τι;

456
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
Η φάτσα σου σε προδίδει όταν λες ψέματα.
Μη διαπράξεις ποτέ έγκλημα, Σεθ.

457
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
Εντάξει. Είναι πολύ περίεργο,
διότι εκείνη είπε

458
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
ότι το σύμπαν
θα φέρει καλοσύνη στη ζωή της,

459
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
και λίγα λεπτά αργότερα,
της τηλεφώνησα και της ζήτησα να βγούμε.

460
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
Κισμέτ.

461
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
Ναι, Λαζ, κισμέτ. Πολύ κισμέτ.

462
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
-Δεν ξέρεις τι σημαίνει, έτσι;
-Δεν έχω ιδέα.

463
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
Αλλά θα το χρησιμοποιήσω στην αδελφή σου.

464
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
Ευχαριστώ, φίλε. Γεια!

465
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
Με ακολουθείς;

466
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
Είσαι καλά;

467
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
Ακούς;

468
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
Πού είσαι;

469
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
Ο ΚΕΔΡΟΣ:
Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΘΩΤΟΤΗΤΑΣ

470
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
"Όταν προσκαλείς
έναν πυρομανή στο σπίτι σου,

471
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
μην αφήνεις σπίρτα στο δωμάτιό του".

472
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
Ώστε γνώρισες την Κασσάνδρα;

473
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
Θα υπάρξουν κι άλλοι, γιε μου.

474
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
Θα έρθουν και σ' εσένα.

475
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
Άλλοι που δολοφονήθηκαν.

476
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Όπως η Κασσάνδρα.

477
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
Και εγώ.

478
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

479
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού
ύδης

