1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
‫- פרק זה עוסק בנושאים רגישים,
וביניהם התאבדות. -‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
‫- מומלץ להפעיל שיקול דעת. -‬

3
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
‫סאטון?‬

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
‫סאטון!‬

5
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
‫אוי, אלוהים.‬

6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
‫אבא!‬

7
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
‫היא מתה.‬

8
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
‫סאטון מתה.‬

9
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
‫ד"ר לזרוס?‬

10
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
‫ד"ר לזרוס?‬

11
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
‫- כיום -‬

12
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
‫המטופל החדש מוכן.‬

13
00:01:33,040 --> 00:01:34,040
‫- משפט ארלו ג'ונס
רוצח הורשע בכל סעיפי האישום. -‬

14
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
‫- המושבעים פסקו "אשם" -‬

15
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
‫- מאסר עולם לג'ונס בתום משפט ארוך -‬

16
00:01:54,200 --> 00:01:57,160
‫- יחידה פסיכיאטרית סגורה -‬

17
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
‫- שיחה נכנסת
אבא -‬

18
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
‫טוב, בסדר.‬

19
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
‫ארלו.‬

20
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
‫תוציא אותי מכאן.‬

21
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
‫אני לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬

22
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
‫אז מה אתה שווה?‬

23
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
‫אני כאן כדי שתוכל לדבר על הרגשות שלך,‬

24
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
‫על... המחשבות שיש לך בראש.‬

25
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
‫אילו מחשבות?‬

26
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
‫על אילו מחשבות אתה רוצה לדבר?‬

27
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
‫אלוהים.‬

28
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
‫דיברתי איתו.‬

29
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
‫ועל מה דיברת עם אלוהים?‬

30
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
‫על הפשעים שלך?‬

31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
‫עליך.‬

32
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
‫למה עליי?‬

33
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
‫שאלתי אותו אם אני יכול לסמוך עליך.‬

34
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
‫והוא ענה?‬

35
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
‫הוא אמר שלא.‬

36
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
‫הוא אמר שאתה מתחזה,‬

37
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
‫וביקשתי ממנו להעניש אותך,
ואתה יודע מה הוא אמר?‬

38
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
‫מה הוא אמר?‬

39
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
‫שהוא יעשה את זה‬

40
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
‫במיוחד בשבילי.‬

41
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
‫היי.‬

42
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
‫זה אבא.‬

43
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
‫כן, הוא התקשר אליי. לא עניתי. מה קורה?‬

44
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
‫לאז, הוא מת.‬

45
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
‫מה?‬

46
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
‫הוא ירה בעצמו במשרד שלו.‬

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
‫אתה שם?‬

48
00:04:31,680 --> 00:04:37,680
‫לאזרוס מאת הרלן קובן‬

49
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
‫הפסיכיאטר הידוע, ד"ר ג'ונתן לזרוס,‬

50
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
‫שם קץ לחייו, לפי הדיווחים.‬

51
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
‫הוא זכור, בעקבות הטרגדיה,
כאביה של סאטון לזרוס,‬

52
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
‫שנרצחה באכזריות לפני 25 שנה.‬

53
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
‫החיפוש אחר הרוצח משך תשומת לב ארצית,‬

54
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
‫אך הוא לא נתפס עד היום.‬

55
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
‫ד"ר ג'ונתן לזרוס השאיר אחריו
שני ילדים אחרים,‬

56
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
‫ג'ואל וג'נה.‬

57
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
‫וכעת למזג האוויר, ונעבור אל...‬

58
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
‫תתקדם שמאלה.‬

59
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
‫קדימה, חבר.‬

60
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
‫תפנה שמאלה.‬

61
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
‫זה לא הגיוני.‬

62
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
‫ממתי היה ברשותו אקדח?‬

63
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
‫לא היה.‬

64
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
‫איפה הפתק?‬

65
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
‫המקור נמצא אצל המשטרה,
אבל נתנו לי את הצילום הזה.‬

66
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
‫כאדם שצלל לנבכי נפשם של אנשים לפרנסתו,‬

67
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‫הוא יכול היה להסביר לנו קצת יותר.‬

68
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
‫"זה לא נגמר."‬

69
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
‫- זה לא נגמר. -‬

70
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
‫מה זה אמור להביע, לעזאזל?‬

71
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
‫תגיד לי אתה.‬

72
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
‫והשולחן הזה, שלוש רגליים. כמו סוג של צופן.‬

73
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
‫זה היה...‬

74
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
‫על השולחן שלו בעבודה.‬

75
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
‫- שוחרר חשוד ברצח תלמידה,
במשטרה אומרים שאין כיוונים נוספים -‬

76
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
‫הוא דיבר על סאטון?‬

77
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
‫הוא מעולם לא דיבר עליה.‬

78
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
‫אני פשוט לא מבינה למה הוא עשה את זה.‬

79
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
‫- זה לא נגמר -‬

80
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
‫סאטון?‬

81
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
‫מה נסגר?‬

82
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
‫- סת' מקגוורן
תכף מסיים לעבוד. אתה באזור? -‬

83
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
‫בנות, זהו יום עצוב,
כי סת' תפוס עכשיו באופן רשמי.‬

84
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
‫מה אני אגיד? לג'נה יש טעם מצוין.‬

85
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
‫סתום ת'פה.
-תן לי.‬

86
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
‫סת'!‬

87
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
‫הנה הוא. קדימה, בוא הנה.‬

88
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
‫תראה אותך.
-מת על השיניים. של מי הן?‬

89
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
‫מת על הזקן. מסתיר את הסנטר הכפול.‬

90
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
‫איך אתה מעז?‬

91
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
‫מזל טוב. מתי הלידה?‬

92
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
‫עזוב. זה תינוק הבירה שלי.
בוא. ל"רוזי קיו"?‬

93
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
‫אלא מה?‬

94
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
‫טוב לראות שהג'נטריפיקציה טרם הגיעה לכאן.‬

95
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
‫כן, אתה מכיר את בלה. "שינוי הוא מוות."‬

96
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
‫מה תשתה?‬

97
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
‫וודקה טוניק.‬

98
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
‫למה?‬

99
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
‫מעי רגיש. בלי חיטה.‬

100
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
‫באנו לבר עלוב,
ואתה מקפיד על תזונה למעי רגיש.‬

101
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
‫תנסה אתה להיות אנרכיסט עם בטן נפוחה.‬

102
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
‫הנה בלה.‬

103
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
‫אני אביא את המשקאות. נו, לך לומר שלום.‬

104
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
‫הכול בסדר?‬

105
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
‫מעולה.
-כן.‬

106
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
‫שלום, יפהפייה.‬

107
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
‫לאז! הפסיכולוג חזר.‬

108
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
‫פסיכיאטר.‬

109
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
‫מה שתגיד. מה אתה עושה פה?‬

110
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
‫אבא שלי מת.‬

111
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
‫אלוהים.‬

112
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
‫כשנפרדנו, הוא אמר שאיבדתי
את האישה הכי טובה שאמצא בחיי.‬

113
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
‫הוא צדק.‬

114
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
‫קרוב לוודאי.‬

115
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
‫בלה!‬

116
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
‫אני צריכה להגיש.‬

117
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
‫אני ממש מצטערת, לאז.‬

118
00:11:30,360 --> 00:11:32,760
‫- רוזי קיו -‬

119
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
‫ברור שהוא חשב על סאטון.‬

120
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
‫זה היה על השולחן שלו.‬

121
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
‫אני חושב שאיש מאיתנו לא באמת התגבר
על מה שקרה בלילה ההוא.‬

122
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
‫זה ריסק אותו.
סאטון הייתה הילדה המועדפת עליו.‬

123
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
‫לא. אחי...‬

124
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
‫הוא לא אמר, אבל כולנו ידענו.‬

125
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
‫כשאתה התאום "הלא מועדף",
תאמין לי, אתה מבחין בזה.‬

126
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
‫הלוואי שהיה זוכה לסגירת מעגל,
רואה מישהו נתפס על הפשע.‬

127
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
‫התכוונתי לשאול, איך ג'נה?‬

128
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
‫היא בסדר.‬

129
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
‫כדאי להתקשר אליה?‬

130
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
‫תלוי אם אתה חושב שזה יוביל לסקס מתוך יגון.‬

131
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
‫מה? היא רק ידידה, טוב?‬

132
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
‫אני רק שואל‬

133
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
‫אם אתה חושב שהיא תשמח לקבל שיחה.‬

134
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
‫כן, אני חושב שאתה צריך להתקשר.‬

135
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
‫אבל יש דבר כזה סקס מתוך יגון.
זה אפילו ממש שכיח.‬

136
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
‫זה קשור לצורך להרגיש חי.‬

137
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
‫אני יודע.‬

138
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
‫נשמע נהדר, נכון?‬

139
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
‫עוד אחד?
-ברור.‬

140
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
‫מעי רגיש או אנרכיה?‬

141
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
‫בוא נתפרע.‬

142
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
‫הוא ירה בעצמו במשרד שלו.‬

143
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
‫- שיח הערער -‬

144
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
‫ד"ר אל? סליחה על האיחור.‬

145
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
‫לא, סליחה. אני הבן שלו.‬

146
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
‫אני שונאת לאחר. אני אומרת לעצמי,
"סנדרה יש לך עשר דקות לצאת"...‬

147
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
‫אני הבן שלו...
-...ואני מתברברת עד שנשארת דקה...‬

148
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
‫קסנדרה, אני הבן שלו.
-...לשירותים שלא אצטרך בדרך.‬

149
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
‫סליחה.
-ופתאום אני מאחרת בשלוש דקות,‬

150
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
‫וזה כאילו...‬

151
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
‫את עושה את זה בכוונה.‬

152
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
‫כן! כאילו אני חייבת להיות בלחץ,
חייבת להיות במתח.‬

153
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
‫אני לא מצליחה לתפקד בדרך אחרת.‬

154
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
‫אני מצטער לומר שיש לי חדשות על ד"ר...‬

155
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
‫שוב יש לי מחשבות כאלה.‬

156
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
‫שמעת אותי? אמרתי שיש לי מחשבות כאלה.‬

157
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
‫אילו מין מחשבות?‬

158
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
‫מחשבות... על רצח.‬

159
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
‫אני מבין.‬

160
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
‫ומה יש במחשבות האלה?‬

161
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
‫אותו. מת.‬

162
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
‫אני מביטה בפניו המתות.‬

163
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
‫דם קולח מהראש שלו, מהמקום שבו חבטתי בו,‬

164
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
‫ואני בוהה בו על האדמה, ואני מרגישה...‬

165
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
‫כלום.‬

166
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
‫לא אושר, לא הקלה. פשוט כלום.‬

167
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
‫ומי האיש?‬

168
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
‫הוא.‬

169
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
‫ניל. החבר שלי, הפריק.‬

170
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
‫המחשבות האלה, אלה זיכרונות?‬

171
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
‫הלוואי. הוא עדיין נושם.‬

172
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
‫מחכה לי בבית. הזהיר אותי שלא לחזור מאוחר.‬

173
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
‫ואני צריכה לומר לך גם שיש גבר שמטריד אותי.‬

174
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
‫מטריד אותך?‬

175
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
‫הוא מסתכל עליי, עוקב אחריי לפעמים,‬

176
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
‫ובמחשבות שלי אני הורגת אותו.‬

177
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
‫פשוט מסתובבת ודוקרת אותו,
בלי להרגיש שום דבר.‬

178
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
‫כלומר... כלומר, למה?
למה יש לי מחשבות כאלה?‬

179
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
‫זה לא הגיוני.‬

180
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
‫קסנדרה, האיש,‬

181
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
‫ייתכן שהרגשות שלך כלפי ניל‬

182
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
‫מושלכים על המעריץ החדש הזה?‬

183
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
‫אפשר?‬

184
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
‫אתה רוצה גם?‬

185
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
‫למה לא? קטן.‬

186
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
‫אני הורגת אותו, ואני מתבוננת בו,‬

187
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
‫ואני לא מרגישה שום דבר.‬

188
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
‫תני לי למלא לך.‬

189
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
‫זה כמו שאמרת קודם.‬

190
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
‫מה היית אומר, שחיים את החיים עם כאב?‬

191
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
‫תזכירי לי.‬

192
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
‫קסנדרה?‬

193
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
‫קסנדרה?‬

194
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
‫מה עשית אתמול בלילה?‬

195
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
‫אני... נתקלתי בבלה.‬

196
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
‫מה? בבר שלה?‬

197
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
‫מה הסיכוי שהיא תהיה שם?‬

198
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
‫היא... היא עדיין עם...‬

199
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
‫מה שמו? פול.‬

200
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
‫אתה תמיד אומר "מה שמו?"‬

201
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
‫פול.‬

202
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
‫אז למה להוסיף "מה שמו"?‬

203
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
‫כן, היא עדיין עם פול. אתה פשוט שונא אותו.‬

204
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
‫לא שונא אותו. רק חושב שהוא קצת מרובע.‬

205
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
‫"מרובע"? מה, בניגוד ללאז המגניב?‬

206
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
‫היי, בלה מגניבה. היא...‬

207
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
‫היא אדם מגניב.‬

208
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
‫פול הוא בעצם חנון חובב גולף.
אני פשוט לא מבין איך הם מסתדרים.‬

209
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
‫הם נשואים יותר זמן ממה שאתם הייתם.‬

210
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
‫רף גבוה, ג'ן. היינו צעירים מדי כשהתחתנו.‬

211
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
‫היה ברור שזה לא יחזיק מעמד,
ואם היינו מכירים עכשיו, מי יודע?‬

212
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
‫בן כמה הילד? מה שמו?‬

213
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
‫איידן. 15.‬

214
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
‫הוא נעשה מוזר יותר?‬

215
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
‫הוא לא מוזר, לאז.
הוא ייחודי, בדרכו הקסומה.‬

216
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
‫אז הוא מוזר יותר.‬

217
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
‫כן.‬

218
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
‫תראי, אני רוצה לדבר עם מרגו,‬

219
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
‫על הימים האחרונים של אבא וכו'.‬

220
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
‫כדאי שאזהיר אותך
שהיא עדיין די בטראומה מזה שמצאה אותו.‬

221
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
‫הצעתי לה רייקי.‬

222
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
‫ההילה שלה הייתה... במין אפור-צהוב.‬

223
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
‫אוי, אלוהים, באמת?‬

224
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
‫כן, באמת. ואם תיפתח לאנרגיות של היקום,‬

225
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
‫זה ישנה את חייך.‬

226
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
‫זה ישנה?
-זה ישנה.‬

227
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
‫אז באיזה צבע ההילה שלי?‬

228
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
‫בצבע של אידיוט.‬

229
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
‫עמוק.‬

230
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
‫התיקים של המטופלים כאן.‬

231
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
‫אביך לא היה האיש הכי מסודר.‬

232
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
‫אני יודע, מרגו, אבל למזלו, את היית איתו.‬

233
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
‫נכון.‬

234
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
‫והיינו צוות טוב.‬

235
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
‫סליחה. זאת החזרה לכאן...‬

236
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
‫קסנדרה אמרת. שם משפחה?‬

237
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
‫אין לי מושג.‬

238
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
‫זה מסבך את העניין.
אנחנו מתייקים לפי שם משפחה.‬

239
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
‫אין לכם בסיס נתונים או מערכת ממוחשבת?‬

240
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
‫לא, אביך אהב מערכת ניירות.‬

241
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
‫לעיתים קרובות הוא הקליט מפגשים,
לעיון בהמשך, אבל הוא לא חיבב טכנולוגיה.‬

242
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
‫אתה ילד טוב, ג'ואל.‬

243
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
‫ידוע לי שהייתם עסוקים
ולא הספקתם לדבר במידה שרציתם,‬

244
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
‫אבל הוא היה מאוד גאה בך, מקצועית.‬

245
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
‫אני מניחה שרצית להידמות לו
בבחירת הקריירה שלך.‬

246
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
‫כן, יכול להיות.‬

247
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
‫הוא היה טוב מאוד, שתדע,
וידע להיכנס לאנשים לראש.‬

248
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
‫ואת נכנסת לראש שלו?‬

249
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
‫לפעמים.‬

250
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
‫הוא דיבר אי פעם על... סאטון
ועל הלילה שבו היא נהרגה?‬

251
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
‫קצת. למה?‬

252
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
‫פשוט תמיד הרגשתי שהוא...‬

253
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
‫האשים אותך?‬

254
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
‫אני לא יודעת על זה שום דבר.‬

255
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
‫עכשיו, ברשותך.‬

256
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
‫אני קצת מוצפת מהחזרה למקום הזה.‬

257
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
‫- שם המטופלת
קסנדרה רודס -‬

258
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
‫- מפגש אחרון: 12 ביוני 1999 -‬

259
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
‫1999.‬

260
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
‫מה נסגר?‬

261
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
‫- תיק נסגר
12/06/99 -‬

262
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
‫- שם מטופלת: קסנדרה רודס
כתובת: רח' הייזלטון 68, דירה 43 -‬

263
00:24:32,760 --> 00:24:38,760
‫- רחוב הייזלטון -‬

264
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
‫היי. כן...‬

265
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
‫אני מחפש את קסנדרה.‬

266
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
‫שלום.‬

267
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
‫היי. קסנדרה עדיין גרה כאן?‬

268
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
‫קסנדרה?‬

269
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
‫כן, קסנדרה רודס.‬

270
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
‫כן. וואו.‬

271
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
‫אתה לא...‬

272
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
‫זה היה לפני 20 שנה.‬

273
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
‫אני יודע. היא מטופלת של אבא שלי,‬

274
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
‫ואבא שלי נפטר, לכן אני פשוט...‬

275
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
‫תקשיב, אני מצטער, אבל היא מתה.‬

276
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
‫מתה?‬

277
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
‫נרצחה בעצם.‬

278
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
‫לא...‬

279
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
‫הייתי איתה... אתמול.‬

280
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
‫קסנדרה רודס?‬

281
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
‫תאמין לי, היא נרצחה לפני יותר מ-20 שנה.‬

282
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
‫היינו היחידים שהסכימו לקנות את הדירה.‬

283
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
‫קנינו אותה די בזול, האמת.‬

284
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
‫היא נשארה ריקה המון זמן.‬

285
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
‫חוץ מכל הזבל שנשאר בעליית הגג.‬

286
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
‫אין שום מצב שהיית איתה אתמול.‬

287
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
‫בסדר.‬

288
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
‫- טענת ההתעללות של קורבן הרצח -‬

289
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
‫- תמצאו את הרוצח של קסנדרה -‬

290
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
‫- מתקשר...
מרגו מקינטייר -‬

291
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
‫שלום.
-קסנדרה רודס נחנקה,‬

292
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
‫והרוצח שלה מעולם לא נמצא.‬

293
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
‫ואת לא זוכרת את זה? מטופלת שנרצחה?‬

294
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
‫כי זה נראה די בלתי נשכח, מרגו.‬

295
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
‫מצטערת, אני לא שומעת אותך.‬

296
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
‫אמרתי שקסנדרה רודס נרצחה.‬

297
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
‫ואת...
-מצטערת. אתה נשמע מקוטע.‬

298
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
‫הלו?‬

299
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
‫ואני צריכה לומר לך גם שיש גבר שמטריד אותי.‬

300
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
‫- שיחה נכנסת
סת' מקגוורן -‬

301
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
‫כן.‬

302
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
‫היי, גבר. שחררו את הגופה של אבא שלך
מחדר המתים לבית הלוויות.‬

303
00:29:27,120 --> 00:29:32,880
‫- סאטון לזרוס
1998-1980 -‬

304
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
‫עברתי על התיקים הישנים של אבא
כשניקיתי את המשרד שלו,‬

305
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
‫ונתקלתי בזה.‬

306
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
‫עוד רצח שלא פוענח, 1999,
כשישה קילומטרים מכאן.‬

307
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
‫אבל הנסיבות שונות מאוד מאלה של סאטון.‬

308
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
‫כן, אבל שני מקרי רצח שלא פוענחו,‬

309
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
‫בהפרש של שנה אחת, ובשניהם הפושע לא נתפס.‬

310
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
‫כן, לפני 25 שנה.‬

311
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
‫היא הייתה אחת המטופלות של אבא שלי.
חשבה שיש לה מטרידן.‬

312
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
‫הדברים האלה פרטיים, לאז, לא?‬

313
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
‫היא מתה, סת'.‬

314
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
‫אתה יכול... אתה יכול לגלות
מה קרה עם התיק שלה?‬

315
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
‫אתה רוצה שאתחיל לחטט בתיקים מ-1999?‬

316
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
‫חקירות שאפילו לא הייתי מעורב בהן. השתגעת?‬

317
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
‫אני פשוט...‬

318
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
‫ג'ואל.‬

319
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
‫אליסון.‬

320
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
‫אני כל כך מצטערת.‬

321
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
‫גבירתי.
-סת'.‬

322
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
‫קשה לי להאמין שהוא איננו. במיוחד כך.‬

323
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
‫מה חשבת על הפתק?‬

324
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
‫מתמיה. אולי... משהו שקשור לגלגול נשמות?‬

325
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
‫כלומר, אבא תמיד אהב מסתורין,‬

326
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
‫אבל אני חושב שהוא קצת הגזים בסוף.‬

327
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
‫נראה שאיש מאיתנו לא באמת יודע, נכון?
מה קורה שם בפנים.‬

328
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
‫טוב לראות אותך.‬

329
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
‫ג'נה, היי.
-שלום.‬

330
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
‫פעם חשבתי שאבא שלך מזיין אותה.‬

331
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
‫אחרי שאימא מתה, חשבתי שכל אישה שבאה לבית‬

332
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
‫תהיה האימא החדשה שלי.‬

333
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
‫עכשיו אני מבין
שאלמנים מושכים סוג מסוים של נשים.‬

334
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
‫אתה יכול להשיג לי את המידע הזה?‬

335
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
‫נצטרך לדבר על הניסיונות שלך להשחית שוטר...‬

336
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
‫אחר כך, על בירה.‬

337
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
‫מה?‬

338
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
‫לאז. טקס מקסים.‬

339
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
‫תודה. תודה. היי, פול.‬

340
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
‫ג'ואל.‬

341
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
‫אתה יכול... לאז, בבקשה.‬

342
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
‫אני אישאר עם ג'ואל.‬

343
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
‫אז איך הולך עם הגולף?‬

344
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
‫טוב. ירדתי להנדיקאפ של עשר עכשיו.‬

345
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
‫נהדר.‬

346
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
‫כן, והגרין במונטגומרי פשוט מושלם.‬

347
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
‫הם משתמשים בדשן עם הרבה אשלגן וזרחן.‬

348
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
‫זה מתקן את הפגמים תוך כדי עונת הצמיחה.‬

349
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
‫להביא לך משקה?‬

350
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
‫אני בסדר. תודה.‬

351
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
‫אני אמלא את שלנו.
-טוב.‬

352
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
‫פול, רוצה לבוא איתי?
-כן, בסדר.‬

353
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
‫אני חושב שאיש מאיתנו לא באמת התגבר
על מה שקרה בלילה ההוא.‬

354
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
‫לאז.‬

355
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
‫לאז, בוא נלך.‬

356
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
‫סם אולסן, אני עוצר אותך‬

357
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
‫בחשד לרצח סאטון לזרוס.‬

358
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
‫אתה לא חייב לומר דבר.‬

359
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
‫אם תאמר, זה עלול לשמש נגדך.‬

360
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
‫שחררו אותו.‬

361
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
‫הם שחררו אותו, לעזאזל!‬

362
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
‫אחרי שיצאתי אתמול בלילה,
עברתי ליד הבית של סם אולסן.‬

363
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
‫בליל הלוויה של אבא שלך,
החלטת ללכת לביתו של האיש‬

364
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
‫שהואשם ברצח אחותנו?‬

365
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
‫הרי יש קשר בין הדברים, ג'ן.‬

366
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
‫אבל הסתובבתי באזור שם.‬

367
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
‫רציתי לראות את המקום שוב.‬

368
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
‫הוא נפסל כחשוד, לאז.‬

369
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
‫לא היו ראיות מז"פ, לא היו עדים,
ואבא מעולם לא חשב שזה הוא.‬

370
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
‫אני אישית הייתי מכניסה אותו לכלא
בגלל הסוודרים שלו,‬

371
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
‫אבל אני לא קובעת את החוקים.‬

372
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
‫היית טובה בלוויה.‬

373
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
‫זה היה נאום יפה. אהבתי את כל הקשקוש ההיפי.‬

374
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
‫אנחנו ממשיכים לחיות, לאז, באמת.
כשאנחנו עוזבים את הגוף הזה.‬

375
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
‫באמת?‬

376
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
‫באמת.‬

377
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
‫אני יודעת שסאטון כאן.‬

378
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
‫אני מרגישה אותה לפעמים.‬

379
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
‫אוקיי, אז אשאל אותך את זה:‬

380
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
‫את חושבת שאנשים רואים אנשים מתים?‬

381
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
‫כאילו ממש רואים אותם? כאילו הם...‬

382
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
‫לנגד עיניהם ממש?‬

383
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
‫אתה מתאבל. אם אתה חושב
שאתה רואה את אבא, אז...‬

384
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
‫אני יודע הכול על הזיות שכול, ג'ן.
זה לא מה שאני שואל.‬

385
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
‫טוב, אז מה אתה שואל?‬

386
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
‫תשכחי מזה. כשאתה מת, אתה מת.‬

387
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
‫קסנדרה רודס, היא נחנקה
והרוצח שלה מעולם לא נמצא.‬

388
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
‫ואת לא זוכרת את זה? מטופלת שנרצחה?‬

389
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
‫אין שום מצב שהיית איתה אתמול.‬

390
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
‫היי! אתה איידן?‬

391
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
‫אתה הבן של בלה.‬

392
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
‫מה אתה עושה כאן?‬

393
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
‫רציתי לראות איך אתה נראה.‬

394
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
‫לא היית צריך לחזור הנה.‬

395
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
‫אבא שלי מת.‬

396
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
‫אני יודע. שמעתי.‬

397
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
‫אימא שלך הייתה בלוויה, ואבא שלך.‬

398
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
‫שאלתי אם אני יכול לבוא.‬

399
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
‫ללוויה של אבא שלי?‬

400
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
‫הן מסקרנות אותי מאוד.‬

401
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
‫היא הייתה די רגילה.‬

402
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
‫אני לא יודע בכמה היית,‬

403
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
‫אבל היו שם הדברים הרגילים,‬

404
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
‫ארון מתים, כמה מילים טובות, קצת מוסיקה.‬

405
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
‫אתה יודע.‬

406
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
‫מה אתה עושה?‬

407
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
‫אני פסיכיאטר משפטי.‬

408
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
‫אתה מדבר עם משוגעים?‬

409
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
‫כן. כן, בערך.‬

410
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
‫רוצחים סדרתיים?‬

411
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
‫רוב האנשים הם לא רוצחים סדרתיים.‬

412
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
‫אני חושב שזה יכול לשגע אותך,
ההתעסקות עם אנשים משוגעים.‬

413
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
‫אני חושב שאתה צודק.‬

414
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
‫הגעת הביתה.‬

415
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
‫לא היית צריך לחזור.‬

416
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה.‬

417
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
‫תיכנס הביתה בבקשה, איידן. אני...‬

418
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
‫אני ממש מצטערת. אמרתי לו שאתה כאן,
ועולים לו כל מיני רעיונות בראש.‬

419
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
‫זה בסדר. היי, פול.‬

420
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
‫ג'ואל.‬

421
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
‫קדימה, תיכנס.‬

422
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
‫טוב, בסדר. אני אזוז.‬

423
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
‫תודה שהחזרת אותו. אני באמת מעריכה את זה.‬

424
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
‫נראה שקשה לו לקלוט שהיו לי שני בעלים.‬

425
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
‫אני מניח שזה באמת מוזר לילד.‬

426
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
‫טוב, כן.‬

427
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
‫מה?‬

428
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
‫רק האופן שבו אמרת "טוב, כן".‬

429
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
‫הרגשתי כאילו אני שוב בן 19.‬

430
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
‫כן, אני יודע. סליחה.‬

431
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
‫ביי.‬

432
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
‫היי, גבר. תפגוש אותי ב"רוזי קיו".
יש לי משהו בשבילך.‬

433
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
‫תיהנה.‬

434
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
‫אתה מלך.‬

435
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
‫אוקיי. רוצה את הגרסה המקוצרת?‬

436
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
‫היא הייתה משוגעת, קסנדרה. על כל הראש.
ילדה בעייתית, נכנסה ויצאה מבתי אומנה.‬

437
00:39:38,560 --> 00:39:39,400
‫- קסנדרה רודס -‬

438
00:39:39,480 --> 00:39:41,960
‫כמה בני זוג, רובם אלימים, ואז היא מתה,‬

439
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
‫כמעט בוודאות נרצחה על ידי החבר שלה,
ניל קרופט.‬

440
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
‫הוא לא הואשם, כי הוא נעלם.‬

441
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
‫- רשימת חשודים -‬

442
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
‫זה סיפור מצער ומכוער.‬

443
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
‫על הנייר, אבל היא הייתה אדם.‬

444
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
‫אני רואה את זה בבתי כלא כל הזמן.
מה שכתוב הוא לא תמיד מה שקרה.‬

445
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
‫ולפעמים, אלה אנשים שאתה מחבב.‬

446
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
‫רוצה לספר לי איך זה קשור בכלל?‬

447
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
‫אבא שלך זיין אותה?‬

448
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
‫אצלך תמיד מדובר בזיונים, נכון?‬

449
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
‫בלי סקס וכסף, לא תהיה לי עבודה.‬

450
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
‫אני לא יודע. מה שקרה לסאטון, הקשר...‬

451
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
‫אין קשר. הבחורה הזאת הזמינה צרות.‬

452
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
‫צרות מצאו אותה וצרות הרגו אותה.
התיק נסגר לפני 25 שנה.‬

453
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
‫אתה הולך?‬

454
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
‫יש לי דברים לעשות.‬

455
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
‫אתה נפגש עם ג'נה, נכון?‬

456
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
‫מה?‬

457
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
‫תראה, אתה ממש גרוע בשקרים.
לעולם אל תבצע פשע, סת'.‬

458
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
‫בסדר, האמת היא שזה ממש מוזר, כי היא אמרה‬

459
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
‫שהיקום יביא טוב לב לחייה,‬

460
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
‫וכעבור דקות ספורות,
אני התקשרתי והזמנתי אותה למשקה.‬

461
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
‫קיסמט.‬

462
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
‫כן, לאז. קיסמט, ממש קיסמט.‬

463
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
‫אין לך מושג מה זה, נכון?
-אין לי שמץ.‬

464
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
‫אבל אני אשתמש בזה על אחותך.‬

465
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
‫תודה, חבר. ביי!‬

466
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
‫היי!‬

467
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
‫אתה עוקב אחריי? היי!‬

468
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
‫היי!‬

469
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
‫אתה בסדר?‬

470
00:42:23,000 --> 00:42:24,720
‫היי!‬

471
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
‫שלום!‬

472
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
‫איפה אתה?‬

473
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
‫- שיח הערער
אובדן התמימות -‬

474
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
‫"אם אתה מזמין לביתך מציתן,‬

475
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
‫"אל תשים גפרורים בחדר שלו."‬

476
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
‫אז פגשת את קסנדרה?‬

477
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
‫יהיו עוד, בן.‬

478
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
‫גם הם יבואו אליך.‬

479
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
‫עוד אנשים שנרצחו.‬

480
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
‫כמו קסנדרה.‬

481
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
‫וכמוני.‬

482
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

483
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬
שמץ.‬

