1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
Este episodio trata
temas delicados como el suicidio.

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
Puede herir
la sensibilidad del espectador.

3
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
¿Sutton?

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
¡Sutton!

5
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
Dios.

6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
¡Papá!

7
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
Está muerta.

8
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
Sutton está muerta.

9
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
¿Doctor Lazarus?

10
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
Doctor Lazarus.

11
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
EN LA ACTUALIDAD

12
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
El paciente nuevo está preparado.

13
00:01:33,040 --> 00:01:34,480
JUICIO A ARLO JONES - ASESINO EN SERIE
CONDENADO POR TODOS LOS CARGOS

14
00:01:54,200 --> 00:01:57,160
UNIDAD PSIQUIÁTRICA DE SEGURIDAD

15
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
LLAMADA ENTRANTE
PAPÁ

16
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Vale.

17
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Arlo.

18
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
Sácame de aquí.

19
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
No puedo hacer eso ahora mismo.

20
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
Entonces, ¿para qué vales?

21
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
Para que me hables de lo que sientes,

22
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
de los pensamientos
que te pasan por la cabeza.

23
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
¿Qué pensamientos?

24
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
¿De qué pensamientos quieres hablar?

25
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Dios.

26
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
He estado hablando con él.

27
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
¿Y de qué has estado hablando con Dios?

28
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
¿De tus crímenes?

29
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
De ti.

30
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
¿Por qué de mí?

31
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
Le he preguntado si puedo fiarme de ti.

32
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
¿Y te ha respondido?

33
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
Me ha dicho que no.

34
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
Ha dicho que eres un farsante,

35
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
y le he pedido que te castigue.
¿Sabes lo que me ha contestado?

36
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
¿Qué te ha contestado?

37
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Que lo hará

38
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
solo por mí.

39
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
Hola.

40
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
Es papá.

41
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
Me ha llamado,
y no le he contestado. ¿Qué pasa?

42
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
Laz, ha muerto.

43
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
¿Qué?

44
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
Se ha pegado un tiro en su despacho.

45
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
¿Estás ahí?

46
00:04:31,680 --> 00:04:37,680
LAZARUS
DE HARLAN COBEN

47
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
El conocido psiquiatra Jonathan Lazarus

48
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
se ha quitado la vida.

49
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
Se le recuerda
por ser el padre de Sutton Lazarus,

50
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
asesinada brutalmente hace 25 años.

51
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
La búsqueda de su asesino
suscitó gran interés,

52
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
pero sigue sin resolverse a día de hoy.

53
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
El doctor Jonathan Lazarus
deja otros dos hijos,

54
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
Joel y Jenna.

55
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
A continuación, el tiempo, con...

56
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Continúe por la izquierda.

57
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
Vamos. Venga.

58
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
Gire a la izquierda.

59
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
No tiene ningún sentido.

60
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
¿Desde cuándo tenía pistola?

61
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
No tenía.

62
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
¿Dónde está la nota?

63
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
La policía tiene el original,
pero me han dado esta fotocopia.

64
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
Para haberse dedicado a analizar mentes,

65
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
podría haber sido un pelín más claro.

66
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
"No ha terminado".

67
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
NO HA TERMINADO.

68
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
¿Qué narices significa?

69
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
Dímelo tú.

70
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
¿Y la mesa? De tres patas.
Como un mensaje en clave.

71
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
Esto estaba...

72
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
...en su mesa.

73
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
EL SOSPECHOSO DEL ASESINATO DE LA JOVEN,
EN LIBERTAD. LA POLICÍA NO TIENE PISTAS.

74
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
¿Te habló de Sutton?

75
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
Nunca hablaba de ella.

76
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
Es que no entiendo
por qué iba a hacer esto.

77
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
NO HA TERMINADO.

78
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
¿Sutton?

79
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Pero ¿qué coño...?

80
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
Seth
Acabando de trabajar. ¿Tú?

81
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
Chicas, hoy es un día triste, porque Seth,
aquí presente, ya no está soltero.

82
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
¿Qué queréis? Jenna tiene muy buen gusto.

83
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
- Cállate.
- Dámela.

84
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
¡Seth!

85
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
Ahí estás. Venga, ven aquí.

86
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
- Mírate.
- Bonitos dientes. ¿De quién son?

87
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
Bonita barba. Te disimula la papada.

88
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
¿De qué vas?

89
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
Enhorabuena. ¿Cuándo nacerá?

90
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
Déjame. Es mi barriga cervecera.
Venga. ¿Al Rosie Q?

91
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
La duda ofende.

92
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
Menos mal que aquí
aún no ha llegado la gentrificación.

93
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
Ya conoces a Bella. "Cambiar es morir".

94
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
¿Qué tomas?

95
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Un vodka con tónica.

96
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
¿Por qué?

97
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
Dieta sin FODMAP. Nada de trigo.

98
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Estamos en un antro,
y quieres seguir la dieta sin FODMAP.

99
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
Intenta ser anarquista
con la hinchazón abdominal.

100
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
Ahí está Bella.

101
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
Ya pido yo. Venga, ve a saludarla.

102
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
¿Todo bien?

103
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
- Mejor que nunca.
- Sí.

104
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Hola, guapísima.

105
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
¡Laz! El psicólogo ha vuelto.

106
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
Psiquiatra.

107
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
Lo que sea. ¿Qué haces aquí?

108
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Mi padre ha muerto.

109
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Oh, no.

110
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
Me dijo que había perdido
a la mejor del mundo cuando lo dejamos.

111
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
Tenía razón.

112
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Probablemente.

113
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
¡Bella!

114
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
Tengo que trabajar.

115
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
Lo siento mucho, Laz.

116
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
Había estado pensando en Sutton, sin duda.

117
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Tenía esto en su mesa.

118
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
Creo que ninguno de nosotros
superó nunca lo que pasó aquella noche.

119
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
A él le destrozó la vida. Era su favorita.

120
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
Qué va, tío.

121
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
Nunca lo dijo, pero lo sabíamos.

122
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
Cuando eres el mellizo "no favorito",
te das cuenta. Créeme.

123
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
Ojalá hubieran cogido a alguien
y hubiera podido pasar página.

124
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
¿Y qué tal está Jenna?

125
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Está bien.

126
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
¿Debería llamarla?

127
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
No, si crees que os acostaríais
para ahogar las penas.

128
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
¿Qué? Somos amigos, ¿vale?

129
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
Solo te pregunto

130
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
si le vendría bien que la llamara.

131
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
Sí, creo que deberías llamarla.

132
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
Utilizar el sexo para ahogar las penas
no es nada nuevo.

133
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
La gente necesita sentirse viva.

134
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
Ya lo sé.

135
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Suena genial, ¿no?

136
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
- ¿Otra?
- Por supuesto.

137
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
¿Dieta o anarquía?

138
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
Vamos a volvernos locos.

139
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Se ha pegado un tiro en su despacho.

140
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
EL ENEBRO

141
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
¿Doctor L? Siento llegar tarde.

142
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
No, lo siento. Soy su hijo.

143
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
Soy lo peor. Siempre me digo: "Cassandra,
tienes que irte en diez minutos".

144
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
- Soy su hijo...
- Doy vueltas hasta que queda un minuto.

145
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
- Soy su hijo.
- Y, entonces, tengo que hacer pis...

146
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
- Perdona.
- Y de repente llego tres minutos tarde.

147
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
Y es como...

148
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
Lo haces a propósito.

149
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
Sí. ¡Sí! Como si necesitara
estar estresada y nerviosa.

150
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
No puedo vivir de otra manera.

151
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
Siento decirte
que tengo noticias sobre el doctor L...

152
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
He vuelto a tener esos pensamientos.

153
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
¿Me has oído?
He dicho que he tenido esos pensamientos.

154
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
¿Qué pensamientos?

155
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
Los... homicidas.

156
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
Ya.

157
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
¿Y en qué consisten esos pensamientos?

158
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
En él. Muerto.

159
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
Miro su cara de muerto.

160
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
Le sangra la cabeza donde le he golpeado,

161
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
me quedo mirándolo fijamente
en el suelo y no...

162
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
...siento nada.

163
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Ni felicidad, ni alivio, nada.

164
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
¿Y quién es el hombre?

165
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Él.

166
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
Neil, mi novio. El rarito.

167
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
¿Esos pensamientos son recuerdos?

168
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
Ojalá. Sigue respirando.

169
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
Esperándome en casa,
advirtiéndome que no llegue tarde.

170
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
Además, tengo que decirte
que hay un hombre que me acosa.

171
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
¿Que te acosa?

172
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
Me mira. A veces, me sigue.

173
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
Pienso que lo mato,

174
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
que me giro y lo apuñalo,
y no siento nada.

175
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
¿Por qué pienso esas cosas?

176
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
No tiene sentido.

177
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
Cassandra, este hombre...

178
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
¿Puede ser que estés proyectando
en este nuevo admirador

179
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
lo que sientes por Neil?

180
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
¿Puedo?

181
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
¿Quieres uno?

182
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
¿Por qué no? Uno pequeño.

183
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
Lo mato y lo miro,

184
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
y no siento nada.

185
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
Te pongo otro.

186
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
Ya me lo has dicho otras veces.

187
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
¿Qué solías decir
sobre vivir la vida con dolor?

188
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
Refréscame la memoria.

189
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
¿Cassandra?

190
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
¿Cassandra?

191
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
¿Qué hiciste anoche?

192
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
Me... encontré con Bella.

193
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
¿Cómo? ¿En su bar?

194
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
Qué casualidad que estuviera allí.

195
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
¿Sigue con...?

196
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
¿Cómo se llamaba? Paul.

197
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
Siempre con lo de "¿cómo se llamaba?".

198
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
Paul.

199
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
¿Y por qué añades lo de "cómo se llamaba"?

200
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
Sí, sigue con Paul.
Hay que ver cómo lo odias.

201
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
No lo odio.
Simplemente, me parece un poco básico.

202
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
¿"Básico"? ¿Cómo?
¿A diferencia de Laz, el guay?

203
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
Bella es guay. Es...

204
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
Es una persona guay.

205
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
Y Paul es, básicamente, un friki del golf.
No entiendo cómo pueden estar juntos.

206
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
Su matrimonio
está durando más que el vuestro.

207
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
No compares.
Éramos muy jóvenes cuando nos casamos.

208
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
No iba a durar.
Pero si nos hubiéramos conocido ahora...

209
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
¿Cuántos años tiene el chaval?
¿Cómo se llama?

210
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
Aidan. ¿Quince?

211
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
¿Se ha vuelto aún más raro?

212
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
No es raro, Laz. Es único, a su manera.

213
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
O sea, que sí.

214
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Sí.

215
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
Oye... quería hablar con Margot

216
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
sobre los últimos días de papá.

217
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
Todavía sigue bastante traumatizada
por habérselo encontrado.

218
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Le he ofrecido un poco de reiki.

219
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
Tenía el aura de color amarillo grisáceo.

220
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
Oh, no, ¿de verdad?

221
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
Sí. Y si te abrieras
a las energías del universo,

222
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
te cambiaría la vida.

223
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
- ¿Sí?
- Sí.

224
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
¿De qué color es mi aura?

225
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
Del color del agujero del culo.

226
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
Muy profundo.

227
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
Los historiales de los pacientes
están aquí.

228
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
A tu padre
no se le daba bien lo de organizarse.

229
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
Lo sé, Margot,
pero por suerte te tenía a ti.

230
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
Sí.

231
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
Y hacíamos un buen equipo.

232
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
Perdona, es que... volver aquí...

233
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
Has dicho Cassandra. ¿Apellidos?

234
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Ni idea.

235
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
Vale, así será más difícil.
Archivamos según los apellidos.

236
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
¿No tenéis base de datos o un software?

237
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Tu padre prefería el papel.

238
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
Grababa las sesiones para consultarlas,
pero la tecnología le daba igual.

239
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
Eres bueno, Joel.

240
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
Sé que los dos estabais ocupados
y no hablabais demasiado.

241
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
Estaba muy orgulloso
de ti profesionalmente.

242
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
Supongo que,
al elegir tu carrera, querías ser como él.

243
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
Sí, quizá.

244
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
Se le daba muy bien meterse en tu cabeza.

245
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
¿Tú te metiste en la suya?

246
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
En ocasiones.

247
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
¿Te habló alguna vez de Sutton
y de la noche en la que la mataron?

248
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
Un poco. ¿Por qué?

249
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
Siempre me pareció que él...

250
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
¿Te echaba la culpa?

251
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
Bueno, no tengo ni idea.

252
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
Si me disculpas.

253
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
Me supera un poco estar aquí otra vez.

254
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
NOMBRE DEL PACIENTE
CASSANDRA RHODES

255
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
ÚLTIMA SESIÓN

256
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
En 1999.

257
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
¿Qué cojones...?

258
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
CASO CERRADO
12/06/1999

259
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
PACIENTE: CASSANDRA RHODES
DIRECCIÓN: HAZELTON STREET 68, PISO A3

260
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
Hola. Sí...

261
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
Pregunto por Cassandra.

262
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
Hola.

263
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
Hola. ¿Cassandra sigue viviendo aquí?

264
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
¿Cassandra?

265
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
Sí, Cassandra Rhodes.

266
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
Ya. Vaya...

267
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
¿Tú no...?

268
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
Hace como 20 años de eso.

269
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
Sí. Es paciente de mi padre,

270
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
y mi padre acaba de fallecer,
así que solo quería...

271
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
Mira, lo siento, pero está muerta.

272
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
¿Muerta?

273
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
La asesinaron.

274
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
No...

275
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
Estuve con ella... ayer.

276
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
¿Con Cassandra Rhodes?

277
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
Créeme, la asesinaron hace más de 20 años.

278
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Fuimos los únicos
que quisimos comprar el piso.

279
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
Nos salió bastante barato, la verdad.

280
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
Llevaba siglos vacío.

281
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
Excepto por toda la basura
que quedó en el ático.

282
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
Te aseguro que no estuviste con ella ayer.

283
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
Ya.

284
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
¿VÍCTIMA ASESINADA MALTRATADA?

285
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
ENCONTRAD AL ASESINO DE CASSANDRA

286
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
LLAMANDO...
MARGOT

287
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
- ¿Diga?
- Estrangularon a Cassandra

288
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
y nunca encontraron al asesino.

289
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
¿No te acuerdas de una paciente asesinada?

290
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
Parece algo fácil de recordar.

291
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
Perdona, no te escucho.

292
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
He dicho que mataron a Cassandra Rhodes

293
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
- y tú...
- Te oigo entrecortado.

294
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
¿Hola?

295
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
Además, tengo que decirte
que hay un hombre que me acosa.

296
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
LLAMADA
SETH MCGOVERN

297
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
Dime.

298
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
Hola. La morgue ha trasladado
el cuerpo de tu padre a la funeraria.

299
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
Estaba limpiando el despacho de papá,
sus antiguos archivos,

300
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
y me encontré con esto.

301
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
Otro asesinato sin resolver,
en 1999, a unos seis kilómetros de aquí.

302
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
En circunstancias muy diferentes
a las de Sutton.

303
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
Ya, pero dos asesinatos sin resolver.

304
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
Con un año de diferencia,
y nunca detuvieron al culpable.

305
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
Sí, hace 25 años.

306
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
Era una de las pacientes de papá.
Ella pensaba que tenía un acosador.

307
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
¿Esas cosas no son privadas?

308
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
Está muerta, Seth.

309
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
¿Puedes... averiguar qué pasó con su caso?

310
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
¿Quieres que empiece a fisgar
en archivos de 1999?

311
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
¿En investigaciones en las que ni siquiera
participé? ¿Estás loco?

312
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
Es que...

313
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Joel.

314
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
Alison.

315
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
Lo siento mucho.

316
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
- Señora.
- Seth.

317
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
No me creo que se haya ido.
Sobre todo, de este modo.

318
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
¿Qué piensas de la nota?

319
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
Es desconcertante. ¿Quizá...
algo relacionado con la reencarnación?

320
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
A papá siempre le gustó lo enigmático,

321
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
pero creo que se pasó un poco al final.

322
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
Supongo que nadie sabe realmente
lo que tenemos aquí dentro.

323
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
Me alegro de verte.

324
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
- Jenna.
- Hola, Alison.

325
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Antes pensaba que tu padre se la tiraba.

326
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
Tras morir mi madre,
creía que cada mujer que venía a casa

327
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
iba a ser mi nueva madre.

328
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
Ahora veo que los viudos
son como un imán para ciertas mujeres.

329
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
¿Me consigues esa información?

330
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
Hablemos de tu intento
de corromper a un agente de policía...

331
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
...más tarde, con unas cervezas.

332
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
¿Qué?

333
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
Laz, ha sido un funeral precioso.

334
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
Gracias. Hola, Paul.

335
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
Joel.

336
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
Puedes... Laz, por favor.

337
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Prefiero Joel.

338
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
¿Qué tal el golf?

339
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
Bien. He bajado mi hándicap a diez.

340
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
Genial.

341
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
Sí. Los campos que hay
en el Montgomery son perfectos.

342
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Usan fertilizantes
altos en potasio y fosfatos.

343
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
Así se corrigen deficiencias cuando crece.

344
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
¿Te traigo algo de beber?

345
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
No, gracias.

346
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
- Voy a por otras para nosotros.
- Vale.

347
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
- Paul, ¿vienes conmigo?
- Sí, vale.

348
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
Creo que ninguno de nosotros
superó nunca lo que pasó aquella noche.

349
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
Laz.

350
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Laz, vamos.

351
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
Sam Olsen, queda detenido

352
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
como sospechoso del asesinato
de Sutton Lazarus.

353
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
Tiene derecho a guardar silencio.

354
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
Lo que diga se utilizará en su contra.

355
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
Lo han soltado.

356
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
¡Lo han soltado, joder!

357
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
Cuando me marché anoche,
pasé por la casa de Sam Olsen.

358
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
¿La noche del funeral de tu padre
pasas por la casa del acusado

359
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
de asesinar a nuestra hermana?

360
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Ambas cosas podrían estar relacionadas.

361
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
Simplemente, pasaba por allí.

362
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
Quería ver ese sitio otra vez.

363
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
Lo absolvieron, Laz.

364
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
No había pruebas, no había testigos,
y papá nunca creyó que fuera él.

365
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
Personalmente, lo encerraría
por esas chaquetas que lleva,

366
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
pero yo no dicto las leyes.

367
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
Estuviste bien en el funeral.

368
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
El discurso estuvo bien.
Me gustaron todas esas chorradas jipis.

369
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
Después de dejar estos cuerpos,
seguimos vivos, Laz.

370
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
¿De verdad?

371
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
De verdad.

372
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
Yo sé que Sutton está aquí.

373
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
A veces, noto su presencia.

374
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
Vale. Pues dime una cosa.

375
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
¿Crees que la gente
puede ver personas muertas?

376
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
Es decir, verlas de verdad,
como si estuvieran...

377
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
...delante de ellos.

378
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
Estás pasando por el proceso de duelo.
Si crees que ves a papá...

379
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
Sé lo que son las alucinaciones del duelo.
No te estoy preguntando eso.

380
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
Vale, entonces, ¿qué preguntas?

381
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
Da igual.
Cuando estás muerto, estás muerto.

382
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
Estrangularon a Cassandra
y nunca encontraron al asesino.

383
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
¿No te acuerdas de una paciente asesinada?

384
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
Te aseguro que no estuviste con ella ayer.

385
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
¡Eh! ¿Eres Aidan?

386
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
Eres el hijo de Bella.

387
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
¿Qué haces aquí?

388
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
Quería ver cómo eras.

389
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
No deberías haber vuelto.

390
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
Mi padre ha muerto.

391
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
Ya. Me he enterado.

392
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
Tu madre asistió al funeral. Y tu padre.

393
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
Pregunté si podía ir.

394
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
¿Al funeral de mi padre?

395
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
Me fascinan.

396
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
Fue bastante normal.

397
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
No sé a cuántos has ido,

398
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
pero fue como todos:

399
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
un ataúd, palabras bonitas,
un poco de música...

400
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
Ya sabes.

401
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
¿A qué te dedicas?

402
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
Soy psiquiatra forense.

403
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
¿Hablas con gente loca?

404
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Sí. Sí. Más o menos.

405
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
¿Asesinos en serie?

406
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
La mayoría no son asesinos en serie.

407
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
Creo que tratar con gente loca
puede volverte loco.

408
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
Creo que tienes razón.

409
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
Hogar, dulce hogar.

410
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
No deberías haber vuelto.

411
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
Tengo un mal presentimiento.

412
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
Entra, Aidan, por favor. Lo...

413
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
Lo siento mucho. Le dije que estabas aquí,
y se le ocurren estas ideas.

414
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
No pasa nada. Hola, Paul.

415
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
Joel.

416
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
Venga, entra.

417
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
Bueno, me voy.

418
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
Muchas gracias por traerlo.
Te lo agradezco.

419
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
Le choca mucho
que haya tenido dos maridos.

420
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
Supongo que es algo raro para un chaval.

421
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
Sí, bueno.

422
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
¿Qué?

423
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
La forma en la que has dicho: "Sí, bueno".

424
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Ha sido como volver a tener 19 años.

425
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Sí. Ya. Perdona.

426
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
Adiós.

427
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
Hola, tío. Te espero en el Rosie Q.
Tengo una cosa para ti.

428
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
Que lo disfrutes.

429
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
Eres el mejor.

430
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
Vale. ¿Quieres la versión resumida?

431
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
Cassandra, una chalada. Niña problemática.
De una familia de acogida a otra.

432
00:39:39,480 --> 00:39:41,960
Varias relaciones con maltratos,
acaba muerta,

433
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
casi con seguridad,
a manos de su novio, Neil Croft.

434
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
Nunca lo acusaron, desapareció.

435
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
SOSPECHOSOS

436
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
Es una historia triste y sórdida.

437
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Sobre el papel, pero era un ser humano.

438
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
Lo veo mucho en cárceles: lo que lees
no siempre es lo que ha pasado.

439
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
A veces, esta gente te cae bien.

440
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
¿Por qué te interesa esto?

441
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
¿Tu padre se la tiraba?

442
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Siempre piensas lo mismo.

443
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
Si no hubiera sexo ni dinero,
no tendría trabajo.

444
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
No sé. Lo de Sutton, la conexión...

445
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
No hay conexión. Era problemática.

446
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
Los problemas la encontraron y la mataron.
Caso cerrado. Hace 25 años.

447
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
¿Ya te vas?

448
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
Tengo cosas que hacer.

449
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
Vas a ver a Jenna, ¿no?

450
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
¿Qué?

451
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
Vaya cara, qué mal mientes.
Nunca cometas un crimen, Seth.

452
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
Vale. La verdad es
que es algo muy raro, porque me dijo

453
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
que el universo iba a enviarle bondad

454
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
y, minutos después, la llamé
y la invité a tomar una copa.

455
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
Kismet.

456
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
Sí, Laz. Kismet. Mucho kismet.

457
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
- No sabes qué significa, ¿no?
- Ni idea.

458
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
Pero lo voy a usar con tu hermana.

459
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
Gracias, tío. ¡Chao!

460
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
¡Eh!

461
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
¿Me estás siguiendo? ¡Oye, tú!

462
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
¡Eh!

463
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
¿Estás bien?

464
00:42:23,000 --> 00:42:24,720
¡Oye!

465
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
¡Hola!

466
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
¿Dónde estás?

467
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
EL ENEBRO: LA PÉRDIDA DE LA INOCENCIA

468
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
"Si invitas a un pirómano a tu casa,

469
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
no dejes cerillas en su habitación".

470
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
Así que has conocido a Cassandra.

471
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
Habrá otros, hijo.

472
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
También acudirán a ti.

473
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
Otros que murieron asesinados.

474
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Como Cassandra.

475
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
Y yo.

476
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros
.

