1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
AZ EPIZÓD KÉNYES TÉMÁKAT VET FEL,
KÖZTÜK AZ ÖNGYILKOSSÁGÉT.

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
KÉRJÜK, MEGÉRTÉSSEL KEZELJÉK!

3
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
Sutton?

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
Sutton!

5
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
Istenem!

6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
Apu!

7
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
Meghalt.

8
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
Sutton meghalt.

9
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
Dr. Lazarus?

10
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
Dr. Lazarus?

11
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
NAPJAINKBAN

12
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
Az új beteg készen áll.

13
00:01:33,040 --> 00:01:34,040
AZ ARLO JONES-TÁRGYALÁS

14
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
AZ ESKÜDTSZÉK BŰNÖSNEK TALÁLTA

15
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTT

16
00:01:54,200 --> 00:01:57,160
SZIGORÚAN ŐRZÖTT PSZICHIÁTRIAI EGYSÉG

17
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
BEJÖVŐ HÍVÁS: APU

18
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Hallgatom.

19
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Arlo!

20
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
Juttasson ki innen!

21
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Az most nem fog menni.

22
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
Akkor mit keres itt?

23
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
Azért jöttem,
hogy beszélgessünk az érzéseiről,

24
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
arról, hogy...
milyen gondolatok járnak a fejében.

25
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
Gondolatok?

26
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
Milyen gondolatairól beszélgessünk?

27
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Istenről.

28
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
Beszéltem vele.

29
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
És miről beszélt Istennel?

30
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
A bűneiről?

31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
Magáról.

32
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
Miért rólam?

33
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
Megkérdeztem tőle,
hogy bízhatok-e magában.

34
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
És? Válaszolt?

35
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
Azt mondta, nem.

36
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
Azt mondta, maga egy szélhámos,

37
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
ezért megkértem, hogy büntesse meg.
Erre tudja, mit mondott?

38
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
Mit?

39
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Megteszi,

40
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
csak az én kedvemért.

41
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
Szia!

42
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
Apuról van szó.

43
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
Igen, hívott, de nem vettem fel. Mi van?

44
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
Laz, apu meghalt.

45
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
Micsoda?

46
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
Agyonlőtte magát az irodájában.

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
Ott vagy?

48
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
Dr. Jonathan Lazarus, a kiváló pszichiáter

49
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
a beszámolók szerint öngyilkos lett.

50
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
Egy tragikus esemény miatt
lehet ismerős a neve: Sutton Lazarust,

51
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
a lányát 25 éve brutálisan meggyilkolták.

52
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
A gyilkos utáni nyomozás
országos figyelmet keltett,

53
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
de a tettest a mai napig nem fogták el.

54
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
Dr. Jonathan Lazarust
két gyermeke gyászolja:

55
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
Joel és Jenna.

56
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
Az időjárás-jelentés következik...

57
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Balra menjen!

58
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
Menjen tovább, kérem!

59
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
Menjen balra!

60
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
Ennek semmi értelme.

61
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Mióta volt fegyvere?

62
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
Nem volt fegyvere.

63
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
Hol a búcsúlevél?

64
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
A rendőrségnél van az eredeti,
de adtak egy másolatot.

65
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
Agyturkász létére

66
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
lehetett volna egy icipicivel érthetőbb.

67
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
„Még nincs vége.”

68
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
MÉG NINCS VÉGE.

69
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
Mi a fenét jelent ez?

70
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
Szerinted?

71
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
Háromlábú az asztal.
Mintha valamilyen kód lenne.

72
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
Ezt találták...

73
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
az irodai íróasztalán.

74
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
A DIÁKLÁNY GYILKOSSÁGÁNAK GYANÚSÍTOTTJÁT
BIZONYÍTÉK HIÁNYÁBAN SZABADON ENGEDTÉK

75
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Apu beszélt Suttonről?

76
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
Nem, soha.

77
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
Nem értem, miért tette ezt.

78
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
MÉG NINCS VÉGE.

79
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
Sutton?

80
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Mi a franc?

81
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
MINDJÁRT VÉGZEK. TE HOGY ÁLLSZ?

82
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
Hölgyeim, szomorú nap a mai,
mert Seth hivatalosan foglalt lett.

83
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
Mit mondhatnék? Jennának jó ízlése van.

84
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
-Állj már le!
-Add ide!

85
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
Seth!

86
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
Hát itt vagy! Na, keblemre!

87
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
-Jól nézel ki!
-Szép a fogad. Kié?

88
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
Csúcs a szakállad, takarja a tokád.

89
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
Ezt a pimaszságot!

90
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
Gratulálok! Mikorra várod?

91
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
Ne már! Ez a sörbabám. Rosie Q?

92
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
Mi más?

93
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
Örömmel látom,
hogy ide nem ért el a dzsentrifikáció.

94
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
Ja. Ismered Bellát.
„Ha változtatsz, véged.”

95
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
Mit kérsz?

96
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Vodka-tonikot.

97
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
Miért?

98
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
FODMAP-diéta. Gluténmentes.

99
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Kocsmába jöttünk,
miközben FODMAP-diétázol.

100
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
Te meg puffadt hasú anarchistának
akarsz tűnni.

101
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
Ott van Bella.

102
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
Hozom a piát. Köszönj neki!

103
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
Jól vagy?

104
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
-Soha jobban.
-Aha.

105
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Szia, szépségem!

106
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
Laz! Visszatért a pszichomókus!

107
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
Pszichiáter.

108
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
Mindegy. Hogyhogy újra itt?

109
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Meghalt az apám.

110
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Úristen!

111
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
Amikor szakítottunk, azt mondta,
nálad rendesebb nőt nem találok.

112
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
Igaza volt.

113
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Igen, valószínűleg.

114
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Bella!

115
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
Mennem kell felszolgálni.

116
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
Nagyon sajnálom, Laz.

117
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
Apám nem tudta túltenni magát Suttonön.

118
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Ez volt az íróasztalán.

119
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
Egyikünk sem tudta túltenni magát azon,
ami Suttonnel történt.

120
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
Apám teljesen tönkrement.
Sutton volt a kedvence.

121
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
Nem, haver.

122
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
Soha nem mondta ki, de mind tudtuk.

123
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
Hidd el, az ember észreveszi,
ha nem ő a kedvenc iker.

124
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
Bár láthatta volna az apád,
hogy elkapják Sutton gyilkosát!

125
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
Na és Jenna hogy van?

126
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Megvan.

127
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
Szerinted felhívjam?

128
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
Attól függ, hogy szerinted
lesz-e belőle gyászszex.

129
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
Ne már! Jenna csak a barátom.

130
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
Csak azt kérdezem,

131
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
hogy a húgod örülne-e, ha felhívnám.

132
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
Igen, szerintem hívd fel.

133
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
De a gyászszex elterjedt dolog.
Sokan csinálják.

134
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
Valahogy élettelivé teszi az embert.

135
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
Tudom.

136
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Jól hangzik, nem?

137
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
-Jöhet még egy?
-Naná!

138
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
FODMAP vagy anarchia?

139
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
Rúgjunk ki a hámból!

140
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Agyonlőtte magát az irodájában.

141
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
A BORÓKABOKOR

142
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
Dr. L? Elnézést a késésért.

143
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
Én a fia vagyok.

144
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
Utálom magamat. Azt mondtam:
„Cassandra, tíz perc alatt készülj el!”

145
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
-De én a fia vagyok.
-Csak vacakolok az utolsó percig.

146
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
-Az apámhoz jött.
-Pisilnem is kellett indulás előtt...

147
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
-Elnézést!
-Ezért késtem három percet.

148
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
És ez eléggé...

149
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
Szándékosan csinálja.

150
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
Ja. Igen!
Biztos a stressz, biztos szorongok.

151
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
Másképp nem megy nekem.

152
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
Sajnálattal közlöm, hogy dr. L...

153
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Megint előjöttek azok a gondolatok.

154
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
Hallotta? Mondom, megint gyötörnek
azok a gondolatok.

155
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
Milyen gondolatok?

156
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
A... gyilkosságról.

157
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
Értem.

158
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
Kifejtené, hogy pontosan mire gondol?

159
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
A pasasra. Holtan.

160
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
Nézem a halott arcát.

161
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
Ömlik a vér a fejéből, ahol eltaláltam,

162
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
én meg csak bámulom őt a földön,
és úgy érzem...

163
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
Nem, semmit sem érzek.

164
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Se boldogságot,
se megkönnyebbülést, semmit.

165
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
És ki ez a férfi?

166
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Hát ő.

167
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
Neil, a pasim. A fura fazon.

168
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
Ezek a gondolatok emlékek?

169
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
Bár azok lennének! Neil még él.

170
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
Otthon vár.
Figyelmeztetett, hogy ne késsek.

171
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
És azt is el kell mondanom,
hogy van egy pasas, aki zaklat.

172
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Zaklatója van?

173
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
Megbámul, időnként követ,

174
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
és gondolatban őt is megölöm.

175
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
Csak... Megfordulok és leszúrom,
és semmit sem érzek.

176
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
De... miért vannak ilyen gondolataim?

177
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
Semmi értelme.

178
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
Cassandra, ez a férfi...

179
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
Lehet, hogy a Neil iránti érzéseit

180
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
kivetíti erre az új hódolójára?

181
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
Szabad?

182
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Kér egyet?

183
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
Miért ne? Egy picit.

184
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
Megölöm, ránézek,

185
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
és semmit sem érzek.

186
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
Töltök még.

187
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
Az van, amit régebben mondott.

188
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
Mit is mondott mindig,
hogy milyen a fájdalommal élni?

189
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
Emlékeztetne rá?

190
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
Cassandra?

191
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
Cassandra?

192
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Mit csináltál tegnap este?

193
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
Összefutottam Bellával.

194
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
Mi? A kocsmájában?

195
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
Micsoda véletlen!

196
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
Még mindig... Azzal a taggal...

197
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Hogy is hívják? Paul.

198
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
Miért kérdezed mindig, hogy hogy hívják?

199
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
Paulnak hívják.

200
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
Miért kérdezed a nevét, ha tudod?

201
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
Igen, még mindig Paullal van.
Utálod a fickót.

202
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
Nem utálom, csak szerintem unalmas.

203
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
Unalmas? Ellentétben
a mi jópofa Lazunkkal?

204
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
Bella jópofa. Ő...

205
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
Tök jó fej.

206
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
Paulnak meg csak a golf létezik.
Nem is értem, hogy tudnak együtt élni.

207
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
Régebb óta házasok,
mint ti ketten voltatok.

208
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
Az nem szempont.
Túl fiatalon házasodtunk.

209
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
Nem tarthatott sokáig.
De ha most találkoznánk, ki tudja?

210
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
Mennyi idős a gyereke? Hogy is hívják?

211
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
Aidan. Tizenöt éves.

212
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
Furább lett, mint volt?

213
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
Nem fura, Laz,
hanem csodálatosan különleges.

214
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
Szóval furább lett.

215
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Igen.

216
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
Figyelj... Szeretnék beszélni Margot-val

217
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
apu utolsó napjairól, meg ilyesmikről.

218
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
Jobb, ha tudod, hogy nagyon kiborította,
hogy ő talált rá.

219
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Ajánlottam neki reikit.

220
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
Az aurája egészen... Szürkéssárga volt.

221
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
Jaj, istenem, nem mondod?

222
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
De bizony. És ha nyitottabb lennél
az univerzum energiái felé,

223
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
megváltozna az életed.

224
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
-Tényleg?
-Igen.

225
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
Na és milyen színű az én aurám?

226
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
Seggfejszínű.

227
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
Hú, ez mély volt.

228
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
A páciensek aktái idefent vannak.

229
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
Az édesapja nem volt túl rendszerető.

230
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
Tudom, Margot,
de szerencsére itt volt neki ön.

231
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
Igen.

232
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
És jó csapat voltunk.

233
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
Bocsánat, de... Visszajönni ide...

234
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
Azt mondta,
a páciens neve Cassandra. Vezetéknév?

235
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Fogalmam sincs.

236
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
Hát, akkor nehéz lesz megtalálni.
Vezetéknéven iktatunk.

237
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
Nincs adatbázisuk
vagy számítógépes rendszerük?

238
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Az édesapja a papírt preferálta.

239
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
Gyakran felvette a foglalkozásokat,
de a technika nem érdekelte.

240
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
Maga rendes fiú, Joel.

241
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
Mindketten elfoglaltak voltak,
és nem volt idejük beszélgetni,

242
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
de nagyon büszke volt magára, szakmailag.

243
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
Gondolom, az apja miatt lett pszichiáter.

244
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
Igen, lehet.

245
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
Kitűnően belelátott az ember gondolataiba.

246
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
Ön is belelátott az övébe?

247
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
Időnként.

248
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
Beszélt valaha Suttonről és arról
az éjszakáról, amikor megölték?

249
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
Nem sokat. Miért?

250
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
Csak mert mindig úgy éreztem, hogy ő...

251
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
Magát hibáztatta?

252
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
Erről nem tudok semmit.

253
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
Ha megbocsát, most elmennék.

254
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
Eléggé megviselt,
hogy vissza kellett jönnöm ide.

255
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
PÁCIENS NEVE:
CASSANDRA RHODES

256
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
UTOLSÓ KEZELÉS

257
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
1999.

258
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
Baszki!

259
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
ESET LEZÁRVA

260
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
A PÁCIENS CÍME:
HAZELTON STREET 68.

261
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
Jó napot!

262
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
Cassandrát keresem.

263
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
Helló!

264
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
Jó napot! Cassandra itt lakik még?

265
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Cassandra?

266
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
Igen, Cassandra Rhodes.

267
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
Hát persze. Hűha!

268
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
Maga nem...

269
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
Ez már vagy 20 éve volt.

270
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
Tudom. Cassandra az apám betege volt,

271
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
de apám meghalt, ezért gondoltam...

272
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
Nézze, sajnálom, de Cassandra meghalt.

273
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
Meghalt?

274
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
Meggyilkolták.

275
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
Nem...

276
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
Én vele voltam... tegnap.

277
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
Cassandra Rhodesszal?

278
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
Higgye el nekem,
több mint 20 éve meggyilkolták.

279
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Csak mi akartuk megvenni ezt a lakást.

280
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
Igazából nagyon olcsón kaptuk meg.

281
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
Évekig üresen állt.

282
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
Csak azt a sok limlomot hagyták benne
a padláson.

283
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
Tutira nem vele volt tegnap.

284
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
Értem.

285
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
A GYILKOSSÁG ÁLDOZATA
KORÁBBAN JELENTETTE A BÁNTALMAZÁST

286
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
TALÁLJÁK MEG CASSANDRA GYILKOSÁT!

287
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
KIMENŐ HÍVÁS:
MARGOT MACINTYRE

288
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
-Halló.
-Cassandra Rhodest megfojtották,

289
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
és a gyilkosát sosem találták meg.

290
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
Nem emlékszik erre?
Hogy megölték apám betegét?

291
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
Mert elég emlékezetesnek tűnik.

292
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
Sajnálom, de semmit nem hallok.

293
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Azt mondtam, Cassandra Rhodest megölték.

294
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
-És ön...
-Elnézést, megszakad.

295
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Halló?

296
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
És azt is el kell mondanom,
hogy van egy pasas, aki zaklat.

297
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
BEJÖVŐ HÍVÁS:
SETH MCGOVERN

298
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
Igen.

299
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
Hali! A halottasház átadta apád holttestét
a temetkezési vállalkozóknak.

300
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
Átnéztem apu régi aktáit,
rendet raktam az irodájában,

301
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
és ezt találtam.

302
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
Egy újabb megoldatlan gyilkosság 1999-ben,
innen hat kilométerre.

303
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
De egész más körülmények voltak,
mint Suttonnél.

304
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
Igen, de két megoldatlan
gyilkosság történt

305
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
egy év különbséggel,
és egyiknél se kapták el a tettest.

306
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
De ennek már 25 éve!

307
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
Cassandra apám betege volt,
és úgy gondolta, zaklatja valaki.

308
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
Ez nem tartozik ránk, Laz.

309
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
Meghalt a nő, Seth.

310
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
Ki tudnád... Ki tudnád deríteni,
hogy mi történt az ügyével?

311
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
Arra kérsz,
hogy 1999-es akták között szaglásszak?

312
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
Nem is vettem részt azokban
a nyomozásokban. Elment az eszed?

313
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
Én csak...

314
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Joel.

315
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
Alison.

316
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
Őszinte részvétem.

317
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
-Asszonyom.
-Seth.

318
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
Nem tudom elhinni, hogy meghalt.
Ráadásul így.

319
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
Mit vett ki a levélből?

320
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
Elég rejtélyes.
Talán... valami reinkarnációs dolog?

321
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
Apu szerette a rejtélyes dolgokat,

322
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
de a végén picit már túlzásokba esett.

323
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
Azt hiszem, senki sem tudja igazán,
mi zajlik az ember fejében.

324
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
Örülök, hogy láttam.

325
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
-Szia, Jenna!
-Helló, Alison!

326
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Mindig azt hittem, hogy az apád dugta őt.

327
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
Anya halála után
minden nőben, aki a házunkban megfordult,

328
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
az új anyámat láttam.

329
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
Rájöttem, hogy az özvegyemberek
vonzanak bizonyos típusú nőket.

330
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
Meg tudod szerezni azt az infót?

331
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
Beszélnünk kell egy rendőr
megvesztegetésére irányuló...

332
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
kísérletedről később,
egy korsó sör mellett.

333
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
Mi az?

334
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
Laz, gyönyörű volt a szertartás.

335
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
Köszi szépen. Szia, Paul!

336
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
Joel.

337
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
Szólíts nyugodtan... Laznek, kérlek.

338
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Inkább maradok a Joelnél.

339
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
Na és hogy megy a golf?

340
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
Jól. Tízes hendikepem lett.

341
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
Szuper.

342
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
Igen. A Montgomeryben lévő gyep tökéletes.

343
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Magas kálium- és foszfáttartalmú
műtrágyával kezelik.

344
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
Az mindent rendbe hoz
a vegetációs időszakban.

345
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
Kérsz valamit inni?

346
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
Kösz, nem.

347
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
-Akkor magunknak töltök.
-Jó.

348
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
-Paul, te is jössz?
-Igen.

349
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
Egyikünk sem tudta túltenni magát azon,
ami Suttonnel történt.

350
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
Laz!

351
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Laz, menjünk!

352
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
Sam Olsen, letartóztatom

353
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
Sutton Lazarus
meggyilkolásának gyanújával.

354
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
Jogában áll hallgatni.

355
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen.

356
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
Szabadon engedték.

357
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
Kurvára elengedték!

358
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
Sam Olsen házánál jártam,
amikor elmentem innen tegnap este.

359
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
Apu temetésének éjjelén
annak az embernek a házához mentél,

360
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
akit a húgunk megölésével gyanúsítanak?

361
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
A két dolog eléggé összekapcsolódik.

362
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
Csak sétálgattam arrafelé.

363
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
Szerettem volna újra látni a helyet.

364
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
Felmentették a pasast, Laz.

365
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
Nem volt ellene bizonyíték,
se tanú, és apa sose hitte, hogy ő volt.

366
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
Személy szerint sittre vágnám
a botrányos kardigánjai miatt,

367
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
de nem én hozom a törvényeket.

368
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
Jó voltál a temetésen.

369
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
Szép beszéd volt. Tetszett a hippis rizsa.

370
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
Tovább élünk, Laz,
miután elhagytuk a testünket.

371
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
Tényleg?

372
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
Tényleg.

373
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
Tudom, hogy Sutton itt van.

374
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Néha érzem a jelenlétét.

375
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
Jó. Hadd kérdezzek valamit!

376
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
Szerinted van olyan,
hogy halottakat látunk?

377
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
Igazából. Úgy, mintha...

378
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
Megjelennének előttünk.

379
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
Most gyászolsz.
Ha azt hiszed, aput látod, akkor...

380
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
Tudom, mi a gyászhallucináció.
Nem erről van szó.

381
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
Akkor miről?

382
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
Hagyjuk! A halott nincs többé.

383
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
Cassandra Rhodest megfojtották,
és a gyilkosát sosem találták meg.

384
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
Nem emlékszik erre?
Hogy megölték apám betegét?

385
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
Tutira nem vele volt tegnap.

386
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
Hahó! Aidan vagy?

387
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
Bella fia vagy.

388
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
Mit keresel itt?

389
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
Kíváncsi voltam, hogy nézel ki.

390
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
Nem kellett volna visszajönnöd ide.

391
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
Meghalt az apám.

392
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
Tudom. Hallottam.

393
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
A szüleid ott voltak a temetésen.

394
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
Én is el akartam menni.

395
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
Az apám temetésére?

396
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
Odavagyok a temetésekért.

397
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
Apáméban nem volt semmi különös.

398
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
Nem tudom, hány temetésen jártál már,

399
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
de ezen csak a szokásos dolgok voltak:

400
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
koporsó, megható beszéd, egy kis zene.

401
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
Tudod.

402
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
Mi a foglalkozásod?

403
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
Törvényszéki pszichiáter vagyok.

404
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
Dilisekkel beszélsz?

405
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Igen, olyasmi.

406
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
Sorozatgyilkosokkal?

407
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
A legtöbbjük nem sorozatgyilkos.

408
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
Szerintem te is beleőrülhetsz abba,
hogy őrültekkel foglalkozol.

409
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
Bizony.

410
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
Otthon, édes otthon.

411
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
Nem kellett volna visszajönnöd.

412
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
Rossz érzésem támadt tőle.

413
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
Légy szíves, menj be, Aidan! Én...

414
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
Bocsáss meg! Mondtam neki, hogy itt vagy,
erre ilyen hülyeségek jutottak eszébe.

415
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
Semmi gond. Szia, Paul!

416
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
Joel.

417
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
Menj be!

418
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
Jó, akkor én megyek is.

419
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
Köszönöm, hogy visszahoztad,
hálás vagyok érte.

420
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
Ki van akadva attól, hogy két férjem volt.

421
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
Gondolom, ez furcsa egy gyereknek.

422
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
Hát, igen.

423
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
Mi az?

424
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
Csak aranyos volt, ahogy mondtad:
„Hát, igen.”

425
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Mintha újra 19 éves lennék.

426
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Jó, tudom. Bocs.

427
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
Szia!

428
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
Szia! Találkozzunk a Rosie Q-ban!
Találtam neked valamit.

429
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
Jó szórakozást!

430
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
Szenzációs vagy.

431
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
Jó. Mondhatom a rövidített verziót?

432
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
Ez a Cassandra totál zakkant volt.
Egyik nevelőszülőtől ment a másikhoz.

433
00:39:38,640 --> 00:39:41,960
Volt pár bántalmazó kapcsolata.
Szinte biztos,

434
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
hogy Neil Croft, a szeretője végzett vele.

435
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
Nem vádolták meg, mert lelépett.

436
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
HOLLÉTE ISMERETLEN

437
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
Szomorú és durva történet.

438
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Ezek tények.
De az emberi oldalról nincs szó.

439
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
Látom ezt börtönökben. Nem mindig
úgy történt minden, ahogy leírták.

440
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
Van úgy, hogy megkedveled őket.

441
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
De mi köze ennek bármihez?

442
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
Az apád dugta őt?

443
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Nálad minden csak erről szól, ugye?

444
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
Ha nincs szex és pénz,
meló nélkül maradok.

445
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
Tudom. De Sutton megölése,
a két eset közötti kapcsolat...

446
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
Nincs kapcsolat. Ez a lány zűrös volt.

447
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
A zűr találta meg és nyírta ki.
Az ügyet 25 éve lezárták.

448
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
Hova mész?

449
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
Dolgom van.

450
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
Jennával találkozol, ugye?

451
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
Micsoda?

452
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
Baromi rosszul hazudsz.
Sose kövess el bűntényt, Seth!

453
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
Na jó. Szóval elég fura volt,
mert Jenna azt mondta,

454
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
hogy az univerzum valami kedvességgel
ajándékozza meg,

455
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
erre pár perccel később felcsörögtem,
és meghívtam egy italra.

456
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
Kiszmet.

457
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
Bizony, Laz, ez baromira kiszmet.

458
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
-Nem tudod, mi az a kiszmet, ugye?
-Gőzöm nincs róla.

459
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
De használni fogom a húgodon.

460
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
Na szia, haver! Pá!

461
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Hé!

462
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
Maga követ engem? Hahó!

463
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
Hé!

464
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
Minden oké?

465
00:42:23,000 --> 00:42:24,720
Hé!

466
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
Hahó!

467
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
Hol bujkál?

468
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
BORÓKABOKOR
AZ ÁRTATLANSÁG ELVESZTÉSE

469
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
„Ha gyújtogatót hívsz a házadba,

470
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
ne tegyél gyufát a szobájába!”

471
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
Szóval találkoztál Cassandrával?

472
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
Lesznek mások is, fiam.

473
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
Hozzád is eljönnek.

474
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
A többiek, akiket meggyilkoltak.

475
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Mint Cassandrát.

476
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
És engem.

477
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
A feliratot fordította: Szíjj Julianna

478
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina
nincs róla.

