1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
Este episódio aborda questões sensíveis,
incluindo suicídio.

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
Aconselha-se discrição.

3
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
Sutton?

4
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
Sutton!

5
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
Céus.

6
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
Pai!

7
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
Está morta.

8
00:01:16,120 --> 00:01:17,600
A Sutton está morta.

9
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
Dr. Lazarus?

10
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
Dr. Lazarus?

11
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
PRESENTE

12
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
O novo paciente está pronto.

13
00:01:33,040 --> 00:01:34,040
JULGAMENTO DE ARLO JONES
ASSASSINO CONDENADO POR TODAS AS ACUSAÇÕES

14
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
JÚRI DECLARA CULPADO
O ASSASSINO DOENTE JONES

15
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
PERPÉTUA PARA ARLO JONES,
DEPOIS DE LONGO JULGAMENTO

16
00:01:54,200 --> 00:01:57,160
UNIDADE PSIQUIÁTRICA SEGURA

17
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
CHAMADA RECEBIDA
PAI

18
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Muito bem.

19
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Arlo...

20
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
Tire-me daqui.

21
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Não posso fazer isso agora.

22
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
Então, para que serve?

23
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
Estou aqui para que possa falar
dos seus sentimentos,

24
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
sobre... os pensamentos que tem na cabeça.

25
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
Que pensamentos?

26
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
Que pensamentos gostaria de discutir?

27
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Deus.

28
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
Tenho falado com Ele.

29
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
E sobre o que tem falado com Deus?

30
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Sobre os seus crimes?

31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
Sobre si.

32
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
Porquê sobre mim?

33
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
Perguntei-Lhe se podia confiar em si.

34
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
E Ele respondeu?

35
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
Disse que não.

36
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
Disse que era uma farsa.

37
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
Pedi-Lhe que o punisse
e sabe o que Ele disse?

38
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
O que disse?

39
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Disse que o faria

40
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
apenas por mim.

41
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
Olá.

42
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
É o pai.

43
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
Sim, ele ligou-me.
Eu recusei. O que se passa?

44
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
Laz, ele está morto.

45
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
O quê?

46
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
Alvejou-se no escritório.

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
Estás aí?

48
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
O famoso psiquiatra Dr. Jonathan Lazarus

49
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
ter-se-á alegadamente suicidado.

50
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
É tragicamente recordado
como o pai de Sutton Lazarus,

51
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
que foi brutalmente assassinada
há 25 anos.

52
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
A busca pelo seu assassino
despertou a atenção do país,

53
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
mas continua a monte até hoje.

54
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
O Dr. Jonathan Lazarus deixou
os seus outros dois filhos,

55
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
Joel e Jenna.

56
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
A seguir, temos o tempo
e vamos falar com...

57
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Continue para a esquerda.

58
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
Vá lá! Vá lá, amigo.

59
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
Vá para a esquerda.

60
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
Não faz sentido.

61
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Desde quando é que tinha uma arma?

62
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
Não tinha.

63
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
A carta?

64
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
Bem, a polícia tem a original,
mas deram-me esta fotocópia.

65
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
Para um homem que se dedicava
a investigar mentes,

66
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
podia ter-nos dado
um pouco mais de clareza.

67
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
"Isto não acabou".

68
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
ISTO NÃO ACABOU.

69
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
Que raio significa isso?

70
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
Diz-me tu.

71
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
E a mesa? Três pernas.
Parece uma espécie de código.

72
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
Isto estava...

73
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
...na secretária dele.

74
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
Suspeito do homicídio de aluna libertado,
a polícia diz não ter mais pistas

75
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Ele falava da Sutton?

76
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
Ele nunca falava sobre ela.

77
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
Não percebo porque é que ele faria isto.

78
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
ISTO NÃO ACABOU.

79
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
Sutton?

80
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
Que raio?

81
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
Estou a acabar o trabalho. E tu?

82
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
Senhoras, é um dia triste porque o Seth
está oficialmente fora do mercado.

83
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
O que posso dizer? A Jenna tem bom gosto.

84
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
- Cala-te.
- Dá-me isso.

85
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
Seth!

86
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
Aqui está ele! Anda cá!

87
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
-Olha para ti.
-Adoro os dentes. De quem são?

88
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
Adoro a barba, disfarça o queixo duplo.

89
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
Como te atreves?

90
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
Parabéns! Quando é que nasce?

91
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
Deixa-me, é o meu bebé de cerveja!
Vamos. Rosie Q's?

92
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
Onde mais poderia ser?

93
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
É bom ver que a gentrificação
ainda não chegou a este sítio.

94
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
Sim. Conheces a Bella. "Mudar é morrer."

95
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
O que vais beber?

96
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Vodca tónica.

97
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
Porquê?

98
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
Dieta FODMAP. Sem trigo.

99
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Estamos numa tasca
e estás a seguir a dieta FODMAP.

100
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
Tenta ser anarquista
com inchaço abdominal.

101
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
Ali está a Bella.

102
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
Vou buscar as bebidas. Vai cumprimentar.

103
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
Estás bem?

104
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
- Nunca melhor.
- Sim.

105
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Olá, linda.

106
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
Laz! O psicólogo regressa.

107
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
Psiquiatra.

108
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
Tanto faz. O que te fez voltar?

109
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
O meu pai morreu.

110
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Meu Deus!

111
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
Quando nos separámos, disse que perdi
a melhor mulher que ia encontrar.

112
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
Tinha razão.

113
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Provavelmente.

114
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Bella!

115
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
Tenho de ir atender.

116
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
Lamento imenso, Laz.

117
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
É óbvio que ele tinha estado
a pensar na Sutton.

118
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Tinha isto na secretária.

119
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
Acho que nenhum de nós superou
o que aconteceu naquela noite.

120
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
Isto arruinou-o.
A Sutton era a sua favorita.

121
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
Não, meu...

122
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
Ele nunca o disse, mas nós sabíamos.

123
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
Ser o gémeo menos favorito...
Acredita, é algo em que reparamos.

124
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
Gostava que ele tivesse conseguido
encerrar isto, ver alguém a pagar.

125
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
Queria perguntar, como está a Jenna?

126
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Está bem.

127
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
Devo ligar-lhe?

128
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
Depende. Se achares
que pode resultar em sexo de luto.

129
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
O quê? Ela é só uma amiga, está bem?

130
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
Só estou a perguntar

131
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
se achas que ela gostaria de uma chamada.

132
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
Sim, acho que devias ligar-lhe.

133
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
Mas o sexo de luto existe.
Na verdade, é muito comum.

134
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
Tem a ver com a necessidade
de nos sentirmos vivos.

135
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
Eu sei.

136
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Parece ótimo, não é?

137
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
-Mais um?
-Claro.

138
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
FODMAP ou anarquia?

139
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
Vamos à grande.

140
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Suicidou-se no seu escritório.

141
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
O ARBUSTO DE ZIMBRO:
A PERDA DA INOCÊNCIA

142
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
Dr. L? Desculpe o atraso.

143
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
Não, desculpe, sou filho dele.

144
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
Odeio-me. Digo a mim própria:
"Cassandra, tens dez minutos para sair."

145
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
-Sou o filho dele...
-E ando às voltas até ter um minuto.

146
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
-Cassandra, sou filho dele.
-Preciso de uma semana de segurança...

147
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
-Desculpe?
-De repente, estou três minutos atrasada.

148
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
E é tipo...

149
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
Fá-lo de propósito.

150
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
Sim! Tipo...
Tenho de estar stressada e ansiosa.

151
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
Não consigo funcionar de outra forma.

152
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
Lamento dizer-lhe
que tenho notícias sobre o Dr. L...

153
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Ando a ter aqueles pensamentos novamente.

154
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
Ouviu? Disse que ando a ter
aqueles pensamentos.

155
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
Que pensamentos?

156
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
De... homicídio.

157
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
Estou a ver.

158
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
E em que consistem esses pensamentos?

159
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
Ele. Morto.

160
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
Olho para o seu rosto morto.

161
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
Tem sangue a jorrar da cabeça,
de onde lhe bati,

162
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
olho para ele no chão e sinto...

163
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
Nada.

164
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Nem felicidade, nem alívio, nada.

165
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
E quem é o homem?

166
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Ele.

167
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
Neil, o meu namorado. O anormal.

168
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
Estes pensamentos são memórias?

169
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
Quem me dera. Ele ainda respira.

170
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
Está à minha espera em casa,
a avisar-me para não me atrasar.

171
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
Além disso, devo dizer
que há um homem que me anda a perseguir.

172
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
A persegui-la?

173
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
Ele olha para mim, segue-me, por vezes,

174
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
e, na minha cabeça, mato-o.

175
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
Apenas... viro-me, esfaqueio-o
e não sinto nada.

176
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
Quer dizer...
Porque é que penso nestas coisas?

177
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
Não faz sentido.

178
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
Cassandra, o homem...

179
00:17:08,680 --> 00:17:12,400
O que sente em relação ao Neil

180
00:17:13,080 --> 00:17:16,480
está a ser projetado neste novo admirador?

181
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
Posso?

182
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Quer um?

183
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
Porque não? Pequeno.

184
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
Mato-o, olho para ele

185
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
e não sinto nada.

186
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
Deixe-me encher-lhe o copo.

187
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
É como o que me disse antes.

188
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
O que é que costumava dizer
sobre viver a vida com dor?

189
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
Relembre-me.

190
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
Cassandra?

191
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
Cassandra?

192
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
O que fizeste ontem à noite?

193
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
Eu... cruzei-me com a Bella.

194
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
Então? No bar dela?

195
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
Quais eram as probabilidades?

196
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
Ela ainda... está com...

197
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Como se chamava? Paul.

198
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
Sempre com o "como se chamava".

199
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
O Paul.

200
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
Então, porquê acrescentar
o "como se chamava"?

201
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
Sim, ela ainda está com o Paul.
Tu odeia-lo.

202
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
Não o odeio.
Apenas... acho que é um pouco sem sal.

203
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
"Sem sal"?
O quê, ao contrário do velho e fixe Laz?

204
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
A Bella é fixe. Ela...

205
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
É uma pessoa fixe.

206
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
E o Paul é basicamente um totó do golfe.
Não estou a ver como funcionam juntos.

207
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
Estão casados há mais tempo
do que vocês estiveram.

208
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
Não é justo, Jen. Casámos muito novos.

209
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
Nunca iria durar.
Se nos conhecêssemos agora, quem sabe.

210
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
Que idade tem o miúdo? Como se chama?

211
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
Aidan. Tem 15 anos.

212
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
Ficou mais estranho?

213
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
Ele não é estranho, Laz.
É único na sua própria maneira mágica.

214
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
Então, ficou mais estranho.

215
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Sim.

216
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
Ouve... Queria falar com a Margot

217
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
sobre os últimos dias do pai e assim.

218
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
Devo avisar-te que ela ainda está
muito traumatizada por o ter encontrado.

219
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Ofereci-lhe reiki.

220
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
A sua aura estava...
um amarelo acinzentado.

221
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
Céus, estava?

222
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
Sim, estava. E se te abrisses
às energias do universo,

223
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
mudaria a tua vida.

224
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
-A sério?
-Sim.

225
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
De que cor está a minha aura?

226
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
Cor de parvo.

227
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
Profundo.

228
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
Os arquivos da cliente estão aqui.

229
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
O seu pai não foi abençoado
em matéria de organização.

230
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
Eu sei, Margot,
mas, felizmente, tinha-a a si.

231
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
Pois tinha.

232
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
E fazíamos uma boa equipa.

233
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
Desculpe... É que voltar aqui...

234
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
Cassandra, diz. Apelido?

235
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
Não sei.

236
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
Certo, isso complica.
Nós arquivamos por apelido.

237
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
Não tem uma base de dados
ou um sistema informático?

238
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
O seu pai gostava de tudo em papel.

239
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
Gravava as sessões para referência,
mas não ligava muito à tecnologia.

240
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
É um bom rapaz, Joel.

241
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
Sei que estavam ocupados
e não podiam falar tanto quanto gostariam,

242
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
mas ele tinha muito orgulho em si,
profissionalmente.

243
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
Suponho que, ao escolher a sua carreira,
quisesse ser como ele.

244
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
Sim, talvez.

245
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
Ele era muito bom a entrar na nossa mente.

246
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
Entrava na mente dele?

247
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
Ocasionalmente.

248
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
Ele falava sobre a Sutton
e a noite em que ela foi morta?

249
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
Um pouco. Porquê?

250
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
Sempre senti que ele...

251
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
Que o culpava a si?

252
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
Bem, não sei nada sobre isso.

253
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
Agora, se me dá licença...

254
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
Sinto-me um pouco assoberbada
por voltar aqui.

255
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
NOME DE CLIENTE
CASSANDRA RHODES

256
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
ÚLTIMA SESSÃO

257
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
1999.

258
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
Que raio?

259
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
CASO ENCERRADO
12/06/1999

260
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
NOME DE CLIENTE: CASSANDRA RHODES
MORADA: APART. 43, 68 HAZELTON STREET

261
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
Olá. Sim...

262
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
Estou à procura da Cassandra.

263
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
Olá.

264
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
Olá. A Cassandra ainda vive aqui?

265
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Cassandra?

266
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
Sim, Cassandra Rhodes.

267
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
Certo... Ena!

268
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
Não...

269
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
Isso foi há 20 anos.

270
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
Eu sei. Ela é cliente do meu pai

271
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
e o meu pai faleceu,
por isso, eu estava a...

272
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
Oiça, lamento, mas ela está morta.

273
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
Morta?

274
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
Foi assassinada.

275
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
Não...

276
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
Estive com ela... ontem.

277
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
A Cassandra Rhodes?

278
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
Acredite em mim,
ela foi assassinada há mais de 20 anos.

279
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
Fomos os únicos interessados
em comprar o apartamento.

280
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
Na verdade, comprámo-lo muito barato.

281
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
Estava vazio há muito tempo.

282
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
Para além de toda a porcaria
que ficou no sótão.

283
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
É impossível ter estado com ela ontem.

284
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
Certo.

285
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
VÍTIMA DE HOMICÍDIO
QUEIXA DE AGRESSÃO

286
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
ENCONTRAR O ASSASSINO DA CASSANDRA

287
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
A CHAMAR...

288
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
-Sim?
-A Cassandra Rhodes foi estrangulada

289
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
e o assassino nunca foi encontrado.

290
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
Não se lembra disso?
Uma cliente assassinada?

291
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
A mim, parece-me bastante memorável.

292
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
Lamento, não consigo ouvir.

293
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Disse que a Cassandra Rhodes
foi assassinada.

294
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
-E você...
-Lamento, está a falhar.

295
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Estou?

296
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
Além disso, devo dizer que há um homem
que me anda a perseguir.

297
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
CHAMADA RECEBIDA
SETH MCGOVERN

298
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
Sim?

299
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
Olá. A morgue entregou
o corpo do teu pai à funerária.

300
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
Estava a ver os arquivos antigos do pai,
a limpar o seu escritório,

301
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
e vi isto.

302
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
Outro homicídio por resolver, 1999,
a seis quilómetros de distância.

303
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
As circunstâncias são
diferentes das da Sutton.

304
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
Sim, mas são dois homicídios por resolver.

305
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
Um ano de diferença e, em ambos os casos,
o culpado nunca foi apanhado.

306
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
Sim, há 25 anos.

307
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
Ela era uma das pacientes do pai.
E achava que tinha um perseguidor.

308
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
Essas coisas não são privadas, Laz?

309
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
Ela está morta, Seth.

310
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
Podes... Podes descobrir
o que aconteceu no caso dela?

311
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
Quer que comece a remexer
em arquivos de 1999?

312
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
Investigações das quais nem fazia parte?
Estás louco?

313
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
Eu só...

314
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Joel.

315
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
Alison.

316
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
Lamento muito.

317
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
-Senhora.
-Seth.

318
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
Nem acredito que ele se foi.
Especialmente assim.

319
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
O que achou da carta?

320
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
Desconcertante.
Talvez uma coisa de... reencarnação?

321
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
O pai sempre gostou do enigmático,

322
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
mas acho que, no fim, exagerou um pouco.

323
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
Acho que nenhum de nós sabe realmente
o que se passa aqui em cima.

324
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
Foi bom vê-la.

325
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
-Jenna, olá.
-Olá, Alison.

326
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Pensava que o teu pai andava a comê-la.

327
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
Depois da morte da mãe, pensei
que todas as mulheres que iam lá a casa

328
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
seriam a minha nova mãe.

329
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
Agora, sei que os viúvos são
um íman de um certo tipo de mulheres.

330
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
Podes arranjar-me aquela informação?

331
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
Temos de falar das tuas tentativas
de corromper um agente da polícia.

332
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
Mais tarde, com uma cerveja.

333
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
O quê?

334
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
Laz, foi uma cerimónia bonita.

335
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
Obrigado. Olá, Paul.

336
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
Joel.

337
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
Podes... Laz, por favor.

338
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Fico-me por Joel.

339
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
Então, como está a correr o golfe?

340
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
Bem. Estou com um handicap de dez.

341
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
Ótimo.

342
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
Sim. Os greens de Montgomery
são perfeitos.

343
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Utilizam uma fertilização
rica em potássio e fosfato.

344
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
Corrige deficiências
no período de crescimento.

345
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
Queres uma bebida?

346
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
Estou bem, obrigado.

347
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
-Vou buscar para nós.
-Está bem.

348
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
-Paul, queres vir?
-Sim.

349
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
Acho que nenhum de nós superou
o que aconteceu naquela noite.

350
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
Laz.

351
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Laz, vamos.

352
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
Sam Olsen, estou a detê-lo

353
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
por suspeita do homicídio
de Sutton Lazarus.

354
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
Não tem de dizer nada.

355
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
Se o fizer, será usado contra si.

356
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
Soltaram-no.

357
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
Soltaram-no, porra!

358
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
Depois de sair, ontem à noite,
passei pela casa do Sam Olsen.

359
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
Na noite do funeral do teu pai,
decides ir à casa do homem

360
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
acusado de assassinar a nossa irmã?

361
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Não é que as duas coisas
não estejam ligadas.

362
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
Mas estava a passar por lá.

363
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
Queria voltar a ver o local.

364
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
Ele foi ilibado, Laz.

365
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
Não houve perícia nem testemunhas e o pai
nunca acreditou que tivesse sido ele.

366
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
Pessoalmente, mandava-o para a cadeia
pelos casacos de malha que usa,

367
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
mas não sou eu que faço as leis.

368
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
Estiveste bem no funeral.

369
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
Foi um belo discurso.
Gostei de todas as merdas hippies.

370
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
Continuamos a viver, Laz.
Quando deixamos estes corpos.

371
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
A sério?

372
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
A sério.

373
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
Eu sei que a Sutton está aqui.

374
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Por vezes, sinto-a.

375
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
Então, deixa-me perguntar-te isto.

376
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
Achas que as pessoas veem pessoas mortas?

377
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
Tipo, vê-las mesmo? Tipo...

378
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
À frente dos olhos?

379
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
Estás de luto.
Se achas que estás a ver o pai...

380
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
Sei tudo sobre alucinações de luto.
Não é isso que estou a perguntar.

381
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
Então, o que estás a perguntar?

382
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
Esquece. Quando morremos, morremos.

383
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
A Cassandra Rhodes foi estrangulada
e o seu assassino nunca foi encontrado.

384
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
Não se lembra disso?
Uma cliente assassinada?

385
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
É impossível ter estado com ela ontem.

386
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
És o Aidan?

387
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
És o filho da Bella.

388
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
Que fazes aqui?

389
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
Queria ver como eras.

390
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
Não devia ter voltado aqui.

391
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
O meu pai morreu.

392
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
Eu sei. Já soube.

393
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
A tua mãe esteve no funeral.
E o teu pai também.

394
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
Perguntei se podia ir.

395
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
Ao funeral do meu pai?

396
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
Fascinam-me.

397
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
Foi bastante normal.

398
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
Não sei a quantos funerais foste,

399
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
mas correu tudo normalmente.

400
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
Um caixão, palavras bonitas,
alguma música.

401
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
Tu sabes.

402
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
O que faz?

403
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
Sou psiquiatra forense.

404
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
Fala com pessoas loucas?

405
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Sim, mais ou menos isso.

406
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
Assassinos em série?

407
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
As pessoas, na sua maioria,
não são assassinos em série.

408
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
Acho que lidar com pessoas loucas
pode levar-nos à loucura.

409
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
Acho que tens razão.

410
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
Lar, doce lar.

411
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
Não devia ter voltado.

412
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
Tenho um mau pressentimento acerca disso.

413
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
Entra, por favor, Aidan. Eu...

414
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
Peço desculpa. Disse-lhe que estavas aqui
e ele ficou com estas ideias na cabeça.

415
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
Está tudo bem. Olá, Paul.

416
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
Joel.

417
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
Entra, vai lá.

418
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
Bem, vou andando.

419
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
Obrigada por o teres trazido de volta,
fico-te muito grata.

420
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
Ele fica espantado
por eu ter tido dois maridos.

421
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
Deve ser estranho para um miúdo.

422
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
Bem, sim.

423
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
O que foi?

424
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
A forma como disseste "bem, sim".

425
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Senti-me com 19 anos novamente.

426
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Sim, eu sei... Desculpa.

427
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
Adeus.

428
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
Olá, meu. Vai ter comigo ao Rosie Q's.
Tenho uma coisa para ti.

429
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
Bom proveito.

430
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
És uma superestrela.

431
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
Muito bem. Queres a versão resumida?

432
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
Ela era doida, a Cassandra, doida varrida.
Criança problemática entre lares adotivos.

433
00:39:38,560 --> 00:39:41,960
Várias relações abusivas e acaba morta,

434
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
quase de certeza às mãos
do seu namorado, Neil Croft.

435
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
Nunca foi acusado, desapareceu.

436
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
LISTA DE SUSPEITOS

437
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
É uma história triste e sórdida.

438
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
No papel. Mas ela era humana.

439
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
Vejo isto nas prisões.
O que se lê nem sempre é o que se passou.

440
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
Por vezes, gostamos destas pessoas.

441
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
Vais dizer-me o que se passa aqui?

442
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
O teu pai andava a comê-la?

443
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Para ti, tudo é comer, não é?

444
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
Se tirares o sexo e o dinheiro,
não tenho trabalho.

445
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
Eu sei. A questão da Sutton, a ligação...

446
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
Não há ligação.
Esta miúda era problemática.

447
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
Os problemas encontraram-na e mataram-na.
Caso encerrado. Há 25 anos.

448
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
Já vais?

449
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
Tenho coisas para fazer.

450
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
Vais encontrar-te com a Jenna, não vais?

451
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
O quê?

452
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
Olha para a tua terrível cara de mentira.
Nunca cometas um crime, Seth.

453
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
Está bem. É estranho porque ela disse

454
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
que o universo ia trazer
bondade para a vida dela

455
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
e, minutos mais tarde, eu liguei-lhe
e convidei-a para beber um copo.

456
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
O destino.

457
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
Sim, Laz, o destino. É mesmo o destino.

458
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
-Não sabes o que significa, pois não?
-Não faço a mínima ideia.

459
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
Mas vou usá-lo com a tua irmã.

460
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
Viva, amigo. Adeus!

461
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
Estás a seguir-me?

462
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
Estás bem?

463
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
Olá!

464
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
Onde estás?

465
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
O ARBUSTO DE ZIMBRO:
A PERDA DA INOCÊNCIA

466
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
"Se convidares um incendiário
para a tua casa,

467
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
"não ponhas fósforos no seu quarto."

468
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
Então, conheceste a Cassandra?

469
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
Haverá outros, filho.

470
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
Também virão ter contigo.

471
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
Outros que foram assassinados.

472
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Como a Cassandra.

473
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
E eu.

474
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
Legendas: Bárbara Silveira

475
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
a mínima ideia.

