1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
(เรื่องนี้มีเนื้อหาเกี่ยวกับประเด็นที่
ละเอียดอ่อนรวมถึงการฆ่าตัวตาย)

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,960
(ควรใช้วิจารณญาณในการรับชม)

3
00:00:14,840 --> 00:00:17,800
(ปี 1998)

4
00:00:22,800 --> 00:00:23,920
ซัตตัน

5
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
ซัตตัน

6
00:00:39,160 --> 00:00:40,320
ไม่นะ

7
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
พ่อ

8
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
เธอตายแล้ว

9
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
ซัตตันตายแล้ว

10
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
คุณหมอลาซารัส

11
00:01:24,680 --> 00:01:25,840
คุณหมอลาซารัส

12
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
(ปัจจุบัน)

13
00:01:28,920 --> 00:01:30,840
คนไข้ใหม่พร้อมแล้วครับ

14
00:01:33,040 --> 00:01:34,000
(เมล - ฆาตกรต่อเนื่อง
ถูกตัดสินว่ามีความผิดทุกข้อหา)

15
00:01:34,080 --> 00:01:35,000
ฆาตกรต่อเนื่องถูกตัดสินว่ามีควา
มผิดในทุกข้อกล่าวหา

16
00:01:35,120 --> 00:01:35,960
(แผนกจิตเวชความปลอดภัยแน่นหนา)

17
00:01:54,160 --> 00:01:57,120
(แผนกจิตเวชความปลอดภัยแน่นหนา)

18
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
(สายโทรเข้า
พ่อ)

19
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
เอาละ

20
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
อาร์โล

21
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
พาผมออกไปจากที่นี่

22
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
ตอนนี้ยังทำไม่ได้

23
00:02:47,480 --> 00:02:49,160
งั้นคุณจะมีประโยชน์อะไร

24
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
ผมมาให้คุณพูดเรื่องความรู้สึก

25
00:02:53,080 --> 00:02:57,000
เรื่องความคิดในหัวคุณ

26
00:02:57,640 --> 00:02:58,680
ความคิดอะไร

27
00:02:58,760 --> 00:03:00,600
อยากคุยเรื่องความคิดไหนล่ะ

28
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
พระเจ้า

29
00:03:05,200 --> 00:03:06,880
ผมคุยกับพระองค์อยู่

30
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
แล้วคุยกับพระเจ้าเรื่องอะไร

31
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
เหตุที่คุณก่อเหรอ

32
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
เรื่องคุณ

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,240
ทำไมเป็นผมล่ะ

34
00:03:20,320 --> 00:03:23,160
ผมถามพระองค์ว่าไว้ใจคุณได้ไหม

35
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
แล้วพระองค์ตอบไหม

36
00:03:25,400 --> 00:03:29,080
ตอบว่าไม่ได้

37
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
พระองค์บอกว่าคุณปลอม

38
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
และผมขอให้พระองค์ลงโทษคุณ
แล้วรู้ไหมว่าพระองค์พูดว่าไง

39
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
พูดว่าไง

40
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
พระองค์จะทำตามนั้น

41
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
เพื่อผมโดยเฉพาะ

42
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
ว่าไง

43
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
พ่อน่ะ

44
00:04:05,080 --> 00:04:08,240
ใช่ พ่อโทรมา ฉันไม่ได้รับ มีอะไร

45
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
แลซ พ่อตายแล้ว

46
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
อะไรนะ

47
00:04:12,880 --> 00:04:16,680
พ่อยิงตัวตายในออฟฟิศ

48
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
ยังอยู่ไหม

49
00:04:31,680 --> 00:04:37,680
ลาซารัสของฮาร์ลาน โคเบน

50
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
มีรายงานว่าจิตแพทย์ชื่อดัง
คุณหมอโจนาธาน ลาซารัส

51
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
ได้จบชีวิตตัวเองลง

52
00:04:51,240 --> 00:04:54,920
เขาเป็นที่จดจำอย่างน่าเศร้า
ในฐานะพ่อของซัตตัน ลาซารัส

53
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
ที่ถูกฆาตกรรมสยองเมื่อ 25 ปีก่อน

54
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
การตามหาตัวฆาตกร
เป็นที่สนใจของคนทั้งประเทศ

55
00:05:00,600 --> 00:05:02,640
แต่จนถึงทุกวันนี้คนร้ายก็ยังลอยนวล

56
00:05:02,720 --> 00:05:06,760
คุณหมอโจนาธาน ลาซารัส
ยังมีลูกอีกสองคน

57
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
โจเอลและเจนนา

58
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
ต่อไปเป็นพยากรณ์อากาศ
ซึ่งเราจะไปยัง...

59
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
เลี้ยวซ้ายเลย

60
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
ไปเลยครับ

61
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
เลี้ยวซ้ายตามคันอื่นไปเลย

62
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
ไม่มีเหตุผลเลย

63
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
พ่อมีปืนตั้งแต่เมื่อไหร่

64
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
ไม่มีหรอก

65
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
ข้อความนั่นอยู่ไหน

66
00:06:28,440 --> 00:06:31,760
ตำรวจเก็บตัวจริงไป
แต่พวกเขาถ่ายเอกสารให้ฉัน

67
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
สำหรับคนที่ล้วงลึกจิตใจคนเป็นอาชีพ

68
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
เขาน่าจะให้ความชัดเจน
กับเรามากกว่านี้หน่อย

69
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
"มันยังไม่จบ"

70
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
(มันยังไม่จบ)

71
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
หมายความว่าไง

72
00:06:42,400 --> 00:06:43,280
ไม่รู้สิ

73
00:06:43,360 --> 00:06:46,760
แล้วโต๊ะล่ะ มีสามขา
เหมือนรหัสอะไรสักอย่าง

74
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
มีอันนี้...

75
00:06:52,640 --> 00:06:54,520
อยู่บนโต๊ะที่ออฟฟิศพ่อ

76
00:07:02,240 --> 00:07:06,480
(ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมนักเรียนหญิง
ถูกปล่อยตัว ตำรวจไม่มีเบาะแสเพิ่มเติม)

77
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
พ่อพูดเรื่องซัตตันหรือเปล่า

78
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
พ่อไม่เคยพูดถึงเธอ

79
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมพ่อถึงทำแบบนี้

80
00:07:16,360 --> 00:07:18,960
(มันยังไม่จบ)

81
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
ซัตตัน

82
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
อะไรวะ

83
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
(ข้อความ - เซ็ธ แมคโกเวิร์น
งานใกล้เสร็จแล้ว นายอยู่ไหน)

84
00:09:08,240 --> 00:09:13,360
สาวๆ นี่เป็นวันน่าเศร้า
เพราะเซ็ธมีเจ้าของแล้ว

85
00:09:13,720 --> 00:09:15,800
จะให้ว่าไงล่ะ เจนนารสนิยมดีมาก

86
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
- หุบปากเลย
- เอามานี่

87
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
เซ็ธ

88
00:09:22,400 --> 00:09:25,600
นั่นไง มานี่เลย ขอกอดหน่อย

89
00:09:25,680 --> 00:09:27,920
- ดูนายสิ
- ชอบฟันจังเลย ของใครน่ะ

90
00:09:29,080 --> 00:09:31,760
ชอบเครานะ ปิดคางสองชั้นมิดเลย

91
00:09:31,840 --> 00:09:32,800
บังอาจนักนะ

92
00:09:34,000 --> 00:09:35,840
ยินดีด้วยนะ คลอดเมื่อไหร่

93
00:09:35,920 --> 00:09:38,960
อย่าจับ นี่พุงเบียร์ฉัน
มาเถอะ ไปโรซี่คิวไหม

94
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
ไม่งั้นจะไปไหนล่ะ

95
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
ดีใจที่ได้เห็นว่าการแปลงพื้นที่
เพื่อเปลี่ยนชนชั้นยังมาไม่ถึงร้านนี้

96
00:09:59,080 --> 00:10:01,160
ใช่ นายก็รู้จักเบลลาดี "เปลี่ยนคือตาย"

97
00:10:04,640 --> 00:10:05,880
นายดื่มอะไร

98
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
วอดก้าโทนิค

99
00:10:08,920 --> 00:10:10,080
ทำไมล่ะ

100
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
คุมอาหารแบบฟอดแมป ไม่กินข้าวสาลี

101
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
เราอยู่ในบาร์บ้านๆ
แต่นายดันคุมอาหารแบบฟอดแมป

102
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
ก็ลองเป็นคน
สนับสนุนอนาธิปไตยที่ท้องอืดดูสิ

103
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
นั่นไงเบลลา

104
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
เดี๋ยวฉันซื้อเครื่องดื่มเอง
นายไปทักทายเถอะ

105
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
เป็นไงบ้าง

106
00:10:39,760 --> 00:10:40,880
- เบลลา
- ค่ะ

107
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
ว่าไง คนสวย

108
00:10:48,280 --> 00:10:51,400
แลซ นักจิตวิทยากลับมาแล้ว

109
00:10:51,480 --> 00:10:52,840
จิตแพทย์ต่างหาก

110
00:10:52,920 --> 00:10:54,960
เอาเถอะ กลับมาทำอะไร

111
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
พ่อฉันเสียแล้ว

112
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
ตายจริง

113
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
ตอนเราเลิกกัน พ่อบอกว่า
ฉันเสียผู้หญิงที่ดีที่สุดไปแล้ว

114
00:11:08,000 --> 00:11:09,280
เขาพูดถูกนะ

115
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
ก็คงงั้น

116
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
เบลลา

117
00:11:16,160 --> 00:11:17,440
ฉันต้องไปเสิร์ฟก่อน

118
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
เสียใจด้วยจริงๆ แลซ

119
00:11:30,360 --> 00:11:32,760
(โรซี่คิว)

120
00:11:33,640 --> 00:11:35,760
พ่อต้องคิดเรื่องซัตตันอยู่แน่ๆ

121
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
มันอยู่บนโต๊ะเขา

122
00:11:46,120 --> 00:11:49,600
ฉันว่าพวกเราไม่มีใครเคยทำใจได้จริงๆ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนนั้น

123
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
ชีวิตพ่อพังไปเลย ซัตตันเป็นลูกคนโปรด

124
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
ไม่หรอก

125
00:11:55,960 --> 00:11:57,760
พ่อไม่เคยพูดออกมา แต่เรารู้กันหมด

126
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
เชื่อเถอะว่าการเป็นแฝด
"ที่ไม่ใช่คนโปรด" มันอดสังเกตเห็นไม่ได้

127
00:12:02,840 --> 00:12:06,160
อยากให้เขาได้บทสรุปจังเลย
ได้เห็นใครสักคนถูกจับ

128
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
ฉันว่าจะถามว่าเจนนาเป็นไงบ้าง

129
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
ก็โอเค

130
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
คิดว่าฉันควรโทรหาไหม

131
00:12:15,280 --> 00:12:17,960
ก็แล้วแต่ ถ้านายคิดว่า
มันอาจนำไปสู่การมีเซ็กซ์เพราะเศร้า

132
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
อะไรนะ เราเป็นแค่เพื่อนกัน โอเคไหม

133
00:12:20,440 --> 00:12:22,080
ฉันแค่ถามเฉยๆ

134
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
ว่านายคิดว่าเธออยากให้โทรหาไหม

135
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
เอาสิ ฉันว่านายควรโทรนะ

136
00:12:29,000 --> 00:12:31,840
แต่คนมีเซ็กซ์เพราะเศร้ากันจริงๆ นะ
ที่จริงเป็นเรื่องธรรมดามาก

137
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
เพราะเราต้องการรู้สึกมีชีวิตชีวา

138
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
นั่นสิ

139
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
ฟังดูดีใช่ไหมล่ะ

140
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
- อีกแก้วไหม
- อยู่แล้ว

141
00:12:43,160 --> 00:12:44,400
ฟอดแมปหรืออนาธิปไตย

142
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
ขอแรงๆ เลย

143
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
พ่อยิงตัวตายในออฟฟิศ

144
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
(พุ่มไม้จูนิเปอร์ การสูญเสียความบริสุทธิ์
โดย ซีซี อาร์โนลด์)

145
00:14:45,040 --> 00:14:46,800
คุณหมอแอล ขอโทษที่มาสายค่ะ

146
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
ไม่ โทษทีครับ ผมเป็นลูกชายเขา

147
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
เกลียดตัวเองจังเลย ฉันบอกตัวเองว่า
"แคสแซนดรา อีกสิบนาทีต้องออกแล้ว"

148
00:14:52,520 --> 00:14:55,360
- ผมเป็นลูกชาย...
- ฉันจะทำนู่นทำนี่จนเหลือหนึ่งนาที

149
00:14:55,440 --> 00:14:58,320
- แคสแซนดรา ผมเป็นลูกชายเขา
- แล้วต้องฉี่กันเหนียว...

150
00:14:58,400 --> 00:15:01,600
- ขอโทษครับ
- แล้วจู่ๆ ก็สายไปสามนาที

151
00:15:01,680 --> 00:15:03,040
แล้วมันแบบ...

152
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
คุณตั้งใจทำแบบนั้น

153
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
ใช่เลย เหมือนฉันจำเป็น
ต้องเครียด ต้องกังวล

154
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
ฉันไม่สามารถทำอะไรโดยไม่รู้สึกแบบนั้นได้

155
00:15:17,760 --> 00:15:21,440
เสียใจด้วยที่ต้องบอกว่า
ผมมีข่าวเรื่องคุณหมอแอล...

156
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
ฉันคิดเรื่องพวกนั้นอีกแล้ว

157
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
ได้ยินไหม ฉันบอกว่า
คิดเรื่องพวกนั้นอีกแล้ว

158
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
เรื่องอะไร

159
00:15:36,960 --> 00:15:40,320
เรื่อง... ฆ่าคนน่ะ

160
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
อ๋อ

161
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
แล้วในความคิดพวกนี้มีอะไรบ้าง

162
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
มีเขาที่ตายแล้ว

163
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
ฉันมองหน้าเขาที่ตายแล้ว

164
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
มีเลือดทะลักออกจากหัวเขาตรงที่ฉันทุบ

165
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
ฉันจ้องเขาที่นอนอยู่บนพื้นและ...

166
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
ไม่รู้สึกอะไรเลย

167
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
ไม่มีความสุข ไม่ได้โล่งอก
แค่ไม่รู้สึกอะไรเลย

168
00:16:15,680 --> 00:16:16,920
แล้วคนนั้นเป็นใคร

169
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
ก็เขาไง

170
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
นีล แฟนฉัน คนประหลาดน่ะ

171
00:16:27,040 --> 00:16:31,520
ความคิดพวกนี้เป็นความทรงจำเหรอ

172
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
ถ้าใช่ก็ดีสิ เขายังหายใจอยู่

173
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
รอฉันอยู่ที่บ้าน เตือนฉันว่าอย่ากลับดึก

174
00:16:39,720 --> 00:16:43,080
ฉันควรบอกหมอด้วยว่ามีคนแอบตามฉันอยู่

175
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
แอบตามคุณเหรอ

176
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
เขามองฉัน บางครั้งก็เดินตาม

177
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
และฉันฆ่าเขาในหัว

178
00:16:52,360 --> 00:16:57,320
แค่... หันไปแทงเขาเฉยๆ
และฉันไม่รู้สึกอะไรเลย

179
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
คือ... ทำไมล่ะ ทำไมฉันถึงคิดเรื่องพวกนี้

180
00:17:04,000 --> 00:17:05,920
ไม่มีเหตุผลเลย

181
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
แคสแซนดรา ผู้ชายคนนี้น่ะ

182
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
คุณเอาความรู้สึกที่มีต่อนีล

183
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
ไปลงกับคนใหม่ที่แอบชอบคุณหรือเปล่า

184
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
ขออนุญาตนะ

185
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
หมอเอาไหม

186
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
เอาสิ ขอแก้วเล็กๆ นะ

187
00:17:50,160 --> 00:17:54,360
ฉันฆ่าเขา แล้วมองเขา

188
00:17:57,600 --> 00:17:59,520
และไม่รู้สึกอะไรเลย

189
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
เดี๋ยวผมเติมให้

190
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
ก็อย่างที่หมอเคยพูด

191
00:18:17,400 --> 00:18:21,920
หมอเคยพูดอะไร
เรื่องการใช้ชีวิตกับความเจ็บปวดนะ

192
00:18:23,400 --> 00:18:24,560
ช่วยเตือนความจำหน่อย

193
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
แคสแซนดรา

194
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
แคสแซนดรา

195
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
เมื่อคืนพี่ทำอะไร

196
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
ฉัน... บังเอิญเจอเบลลา

197
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
อะไร ที่บาร์ของเธอน่ะเหรอ

198
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
โอกาสที่เธอจะอยู่ร้านนี่นะ

199
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
เธอยังคบกับ...

200
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
เขาชื่ออะไรนะ พอล

201
00:19:31,120 --> 00:19:33,360
ต้องพูดทุกครั้งว่า "เขาชื่ออะไรนะ"

202
00:19:33,680 --> 00:19:34,720
พอล

203
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
แล้วทำไมต้องเพิ่ม "เขาชื่ออะไรนะ" ด้วย

204
00:19:37,760 --> 00:19:41,680
ใช่ เธอยังคบพอลอยู่ พี่แค่เกลียดเขาน่ะ

205
00:19:42,400 --> 00:19:46,080
ไม่ได้เกลียด แค่คิดว่าเขาน่าเบื่อไปหน่อย

206
00:19:46,160 --> 00:19:49,640
"น่าเบื่อ" เหรอ
ไม่เหมือนพี่แลซสุดเท่ใช่ไหม

207
00:19:50,520 --> 00:19:53,200
นี่ เบลลาก็เจ๋งดี เธอ...

208
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
เป็นคนเจ๋งดี

209
00:19:55,520 --> 00:20:00,520
ส่วนพอลก็แค่เนิร์ดตีกอล์ฟ
ฉันไม่เห็นว่าพวกเขาจะเข้ากันยังไง

210
00:20:00,600 --> 00:20:02,920
พวกเขาแต่งงานกันมานานกว่าพี่สองคนนะ

211
00:20:03,000 --> 00:20:05,720
มาตรฐานสูงน่ะ เจน
เราแต่งงานตอนยังเด็กเกินไป

212
00:20:05,800 --> 00:20:09,520
ไม่มีทางไปรอด
ถ้าเราเจอกันตอนนี้ ใครจะไปรู้ล่ะ

213
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
ลูกอายุเท่าไร... เขาชื่ออะไรนะ

214
00:20:18,560 --> 00:20:21,680
เอเดน อายุ 15

215
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
เขาแปลกกว่าเดิมไหม

216
00:20:24,520 --> 00:20:30,360
เขาไม่แปลกนะ แลซ แค่ไม่เหมือนใคร
ในแบบของตัวเองที่มหัศจรรย์

217
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
สรุปคือแปลกกว่าเดิม

218
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
ใช่

219
00:20:36,000 --> 00:20:40,840
ฟังนะ ฉันอยากคุยกับมาร์โกต์

220
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
เรื่องวันท้ายๆ ของพ่ออะไรแบบนั้น

221
00:20:46,480 --> 00:20:51,120
เตือนไว้ก่อนนะว่า
เธอยังขวัญเสียกับการเจอศพพ่ออยู่

222
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
ฉันเสนอให้เธอบำบัดด้วยเรกิแล้ว

223
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
ออร่าเธอเหมือน... สีเหลืองอมเทา

224
00:20:58,360 --> 00:20:59,960
ให้ตายเถอะ จริงเหรอ

225
00:21:00,960 --> 00:21:05,400
จริงสิ และถ้าพี่ลองเปิดใจ
รับพลังงานของจักรวาล

226
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
มันจะเปลี่ยนชีวิตพี่ไปเลย

227
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
- จริงเหรอ
- ใช่สิ

228
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
แล้วออร่าฉันสีอะไร

229
00:21:17,800 --> 00:21:19,560
สีเฮงซวย

230
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
ล้ำลึกมาก

231
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
แฟ้มคนไข้อยู่บนนี้

232
00:21:49,920 --> 00:21:53,840
พ่อคุณไม่ถนัด
เรื่องการจัดของให้เป็นระเบียบ

233
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
ผมรู้ มาร์โกต์ แต่เขาโชคดีที่มีคุณ

234
00:21:57,440 --> 00:21:58,600
ใช่เลย

235
00:22:02,560 --> 00:22:04,320
และเราเป็นทีมที่ดี

236
00:22:08,640 --> 00:22:11,240
ขอโทษนะ การกลับเข้ามาในนี้มัน...

237
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
ชื่อแคสแซนดราใช่ไหม นามสกุลล่ะ

238
00:22:15,640 --> 00:22:16,600
ไม่รู้เลย

239
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
โอเค งั้นก็ยากหน่อย
เราเรียงตามนามสกุล

240
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
แปลว่าไม่มีฐานข้อมูล
หรือระบบคอมพิวเตอร์ใช่ไหม

241
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
พ่อคุณชอบระบบเอกสาร

242
00:22:23,920 --> 00:22:28,440
เขามักจะบันทึกการบำบัดไว้อ้างอิง
แต่ไม่สนใจเทคโนโลยีเท่าไร

243
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
คุณเป็นเด็กดีนะ โจเอล

244
00:22:37,480 --> 00:22:40,560
ฉันรู้ว่าพวกคุณงานยุ่งทั้งคู่
และไม่ได้คุยกันบ่อยเท่าที่ควร

245
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
แต่เขาภูมิใจในตัวคุณมาก
ในเรื่องอาชีพการงาน

246
00:22:45,720 --> 00:22:48,680
ถ้าเลือกอาชีพนี้
ฉันเดาว่าคุณคงอยากเป็นแบบเขา

247
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
ก็อาจจะใช่ครับ

248
00:22:52,880 --> 00:22:55,840
เขาเก่งมาก
เรื่องการเข้ามาในความคิดเรา

249
00:22:57,080 --> 00:22:58,400
แล้วคุณได้เข้าไปในความคิดเขาไหม

250
00:23:00,760 --> 00:23:01,920
ก็มีบ้าง

251
00:23:02,600 --> 00:23:08,280
พ่อเคยคุยเรื่องซัตตันกับคืนที่เธอถูกฆ่าไหม

252
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
นิดหน่อย ทำไมเหรอ

253
00:23:14,160 --> 00:23:16,120
ผมแค่รู้สึกอยู่ตลอดว่าเขา...

254
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
โทษคุณเหรอ

255
00:23:22,040 --> 00:23:24,320
เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก

256
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
ขอตัวก่อนนะ

257
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
พอกลับเข้ามาแล้ว ฉันรู้สึกเครียดนิดหน่อย

258
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
(ชื่อคนไข้ แคสแซนดรา โรดส์)

259
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
(บำบัดครั้งล่าสุด
รหัสอ้างอิงคนไข้: 379-ซีอาร์)

260
00:24:06,600 --> 00:24:07,920
ปี 1999

261
00:24:12,880 --> 00:24:14,480
อะไรวะ

262
00:24:20,920 --> 00:24:23,960
(ปิดเคส 12 มิถุนายน 1999)

263
00:24:29,320 --> 00:24:32,680
(ชื่อคนไข้: แคสแซนดรา โรดส์
ที่อยู่: แฟลต เอสาม 68 ถนนเฮเซลตัน)

264
00:24:51,320 --> 00:24:52,680
สวัสดีครับ...

265
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
ผมมาหาแคสแซนดรา

266
00:25:10,800 --> 00:25:11,880
สวัสดีครับ

267
00:25:11,960 --> 00:25:16,360
หวัดดีครับ แคสแซนดรายังอยู่ที่นี่ไหม

268
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
แคสแซนดราเหรอ

269
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
ใช่ครับ แคสแซนดรา โรดส์

270
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
อ๋อ ว้าว

271
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
คุณไม่...

272
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
มันผ่านมา 20 ปีแล้ว

273
00:25:31,320 --> 00:25:33,720
รู้ครับ เธอเป็นคนไข้ของพ่อผม

274
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
แล้วพ่อผมเสีย ผมก็เลย...

275
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
ฟังนะ เสียใจด้วยครับ แต่เธอตายแล้ว

276
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
ตายเหรอ

277
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
เอาจริงๆ คือถูกฆ่าตาย

278
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
ไม่...

279
00:25:55,680 --> 00:26:00,160
ผมอยู่กับเธอ... เมื่อวาน

280
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
แคสแซนดรา โรดส์น่ะเหรอ

281
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
เชื่อผมเถอะ
เธอถูกฆ่าเมื่อ 20 กว่าปีก่อน

282
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
มีแต่เราที่คิดจะซื้อที่นี่

283
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
ที่จริงก็ได้มาในราคาถูกมาก

284
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
มันร้างมาเป็นชาติแล้ว

285
00:26:15,360 --> 00:26:18,000
นอกจากขยะต่างๆ
ที่ถูกทิ้งไว้บนห้องใต้หลังคา

286
00:26:19,280 --> 00:26:22,640
เมื่อวานคุณไม่ได้อยู่กับเธอแน่นอน

287
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
ครับ

288
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
(เรียกร้องค่าชดเชยแทนเหยื่อฆาตกรรม)

289
00:26:49,000 --> 00:26:51,480
(ตามหาคนร้ายฆ่าแคสแซนดรา)

290
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
(โทรหา มาร์โกต์ แม็กอินไทร์)

291
00:26:55,520 --> 00:26:57,560
- ฮัลโหล
- แคสแซนดรา โรดส์ถูกรัดคอ

292
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
และหาตัวฆาตกรไม่เจอ

293
00:26:59,520 --> 00:27:01,920
คุณจำไม่ได้เหรอ คนไข้ถูกฆ่าตายเนี่ยนะ

294
00:27:02,000 --> 00:27:03,800
เพราะมันดูน่าจดจำอยู่นะ

295
00:27:03,880 --> 00:27:06,040
ขอโทษนะ ไม่ได้ยินเลย

296
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
ผมบอกว่าแคสแซนดรา โรดส์ถูกฆ่าตาย

297
00:27:08,200 --> 00:27:10,560
- แล้วคุณ...
- ขอโทษนะ สัญญาณไม่ดีเลย

298
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
ฮัลโหล

299
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
ฉันควรบอกหมอด้วยว่ามีคนแอบตามฉันอยู่

300
00:27:31,320 --> 00:27:33,200
(สายโทรเข้า เซ็ธ แมคโกเวิร์น)

301
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
ว่าไง

302
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
ว่าไง พวก ห้องเก็บศพ
ส่งศพพ่อนายให้สัปเหร่อแล้ว

303
00:29:27,120 --> 00:29:32,880
(ซัตตัน ลาซารัส
ปี 1980 ถึง 1998)

304
00:30:05,040 --> 00:30:08,040
ฉันไล่ดูแฟ้มเก่าๆ ของพ่อ
ตอนเก็บห้องทำงานเขา

305
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
แล้วบังเอิญเจออันนี้

306
00:30:09,840 --> 00:30:14,080
คดีฆาตกรรมที่ไขไม่ได้อีกคดีนึง
ปี 1999 ห่างออกไป 6.5 กิโลเมตร

307
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
แต่สถานการณ์ต่างกับซัตตันเยอะเลย

308
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
ใช่ แต่คดีฆาตกรรมที่ไขไม่ได้สองคดี

309
00:30:19,920 --> 00:30:23,040
ห่างกันปีเดียว
และจับคนร้ายไม่ได้ทั้งสองคดี

310
00:30:23,520 --> 00:30:25,120
ใช่ เมื่อ 25 ปีก่อน

311
00:30:25,880 --> 00:30:29,800
เธอเป็นคนไข้คนนึงของพ่อ
และคิดว่าตัวเองมีคนแอบตาม

312
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
นั่นมันเรื่องส่วนตัวไม่ใช่เหรอ แลซ

313
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
เธอตายแล้ว เซ็ธ

314
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
นายช่วยดูให้หน่อยได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคดีของเธอ

315
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
อยากให้ฉันไปแอบค้น
แฟ้มคดีของปี 1999 เนี่ยนะ

316
00:30:41,800 --> 00:30:45,200
การสืบสวนที่ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยซ้ำ
นี่นายบ้าหรือเปล่า

317
00:30:45,280 --> 00:30:46,440
ฉันแค่...

318
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
โจเอล

319
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
อลิสัน

320
00:30:50,240 --> 00:30:51,720
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

321
00:30:56,520 --> 00:30:58,280
- หัวหน้าครับ
- เซ็ธ

322
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
ไม่อยากเชื่อว่าเขาจากไปแล้ว
โดยเฉพาะในลักษณะนี้

323
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
คิดยังไงกับข้อความนั่นครับ

324
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
งงไปหมด อาจเป็นเรื่อง
กลับชาติมาเกิดหรือเปล่า

325
00:31:10,280 --> 00:31:12,400
พ่อชอบอะไรที่เป็นปริศนามาตลอด

326
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
แต่ผมว่าตอนจบเขาทำเกินไปหน่อย

327
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
คงไม่มีใครรู้จริงๆ หรอก
ว่าในหัวคิดอะไรอยู่บ้าง

328
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
ดีใจที่ได้เจอครับ

329
00:31:29,480 --> 00:31:30,800
- เจนนา ว่าไง
- ว่าไงคะ อลิสัน

330
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
ฉันเคยคิดว่าพ่อนายนอนกับเธอ

331
00:31:34,920 --> 00:31:37,880
พอแม่เสียฉันก็คิดว่า
ผู้หญิงทุกคนที่มาบ้านเรา

332
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
จะมาเป็นแม่ใหม่ฉัน

333
00:31:40,240 --> 00:31:43,520
ตอนนี้รู้แล้วว่าพ่อม่าย
คือกัญชาแมวของผู้หญิงบางประเภท

334
00:31:46,520 --> 00:31:48,600
หาข้อมูลนั้นให้หน่อยนะ

335
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
เราต้องคุยกัน
เรื่องที่นายพยายามทำให้ตำรวจทุจริต...

336
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
หลังจากนี้ ตอนดื่มเบียร์

337
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
อะไร

338
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
แลซ งานน่ารักมากเลย

339
00:32:09,480 --> 00:32:12,200
ขอบคุณนะ ขอบคุณ ว่าไง พอล

340
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
โจเอล

341
00:32:13,840 --> 00:32:16,240
เรียกแลซเถอะ

342
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
ผมเรียกโจเอลดีกว่า

343
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
แล้วตีกอล์ฟเป็นไงบ้าง

344
00:32:22,040 --> 00:32:24,000
ก็ดี ตอนนี้แต้มต่อผมลงถึงสิบแล้ว

345
00:32:24,920 --> 00:32:25,840
ดีเลย

346
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
ใช่ กรีนของสนามมอนต์โกเมอรีดีมากเลย

347
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
พวกเขาใช้ปุ๋ย
ที่มีโพแทสเซียมกับฟอสเฟตสูง

348
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
มันช่วยแก้ภาวะขาดแร่ธาตุในฤดูเพาะปลูก

349
00:32:34,880 --> 00:32:36,080
เอาเครื่องดื่มอะไรไหม

350
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
ไม่เป็นไร ขอบคุณ

351
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
- ฉันไปเติมของเรานะ
- โอเค

352
00:32:41,840 --> 00:32:44,120
- พอล มาด้วยกันไหม
- ได้ โอเค

353
00:33:14,200 --> 00:33:17,760
ฉันว่าพวกเราไม่มีใครเคยทำใจได้จริงๆ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนนั้น

354
00:33:27,720 --> 00:33:28,960
แลซ

355
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
แลซ ไปกันเถอะ

356
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
แซม โอลเซน คุณถูกจับ

357
00:33:50,920 --> 00:33:53,360
เพราะเป็นผู้ต้องสงสัย
ในข้อหาฆาตกรรมซัตตัน ลาซารัส

358
00:33:54,000 --> 00:33:55,760
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

359
00:33:55,840 --> 00:33:57,640
แต่ถ้าพูด คำพูดของคุณอาจถูกนำไปใช้ในศาล

360
00:34:00,760 --> 00:34:02,240
พวกเขาปล่อยตัวมัน

361
00:34:02,720 --> 00:34:04,480
พวกเขาแม่งปล่อยตัวมัน

362
00:34:18,200 --> 00:34:21,240
หลังจากออกไปเมื่อคืน
ฉันเดินผ่านบ้านแซม โอลเซน

363
00:34:23,280 --> 00:34:26,560
ในคืนงานศพพ่อตัวเอง
พี่เลือกไปบ้านของคน

364
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
ที่ถูกกล่าวหาว่าฆ่าพี่สาวเราเนี่ยนะ

365
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
ไม่ใช่ว่าสองเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกันสักหน่อย

366
00:34:31,040 --> 00:34:33,160
แต่ฉันเดินอยู่แถวนั้นพอดี

367
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
อยากเห็นบ้านนั้นอีกครั้งน่ะ

368
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
เขาพ้นข้อหาแล้ว แลซ

369
00:34:39,840 --> 00:34:43,880
ไม่มีหลักฐานทางนิติเวช ไม่มีพยาน
แล้วพ่อก็ไม่เคยเชื่อว่าเป็นเขา

370
00:34:44,440 --> 00:34:47,400
ถ้าเป็นฉันคงจับเขาเข้าคุก
เพราะเสื้อคาร์ดิแกนที่เขาใส่

371
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
แต่ฉันไม่ใช่คนออกกฎหมาย

372
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
เธอทำได้ดีนะ ที่งานศพน่ะ

373
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
กล่าวได้ดีมาก ฉันชอบตรงที่เกี่ยวกับฮิปปี้

374
00:35:03,320 --> 00:35:07,200
ชีวิตเรายังดำเนินต่อไป แลซ
จริงๆ นะ แม้กระทั่งตายไปแล้ว

375
00:35:09,800 --> 00:35:10,960
จริงเหรอ

376
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
จริงสิ

377
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
ฉันรู้ว่าซัตตันอยู่ตรงนี้

378
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
บางครั้งก็รู้สึกถึงเธอ

379
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
โอเค งั้นขอถามหน่อย

380
00:35:27,920 --> 00:35:32,640
เธอคิดว่ามีคนเคยเห็นคนที่ตายไปแล้วไหม

381
00:35:34,480 --> 00:35:37,040
แบบเห็นจริงๆ น่ะ พวกเขา...

382
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
เห็นกับตาเลยน่ะ

383
00:35:41,760 --> 00:35:46,800
พี่กำลังเศร้าอยู่
ถ้าคิดว่าตัวเองเห็นพ่อ ก็...

384
00:35:46,880 --> 00:35:50,680
ฉันรู้เรื่องการเห็นภาพหลอน
เพราะสูญเสียคนรักไป ไม่ได้ถามแบบนั้น

385
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
โอเค งั้นถามอะไรล่ะ

386
00:35:55,560 --> 00:35:59,200
ช่างเถอะ ตายก็คือตาย

387
00:36:04,840 --> 00:36:07,960
แคสแซนดรา โรดส์ถูกรัดคอ
และหาตัวฆาตกรไม่เจอ

388
00:36:08,040 --> 00:36:10,560
คุณจำไม่ได้เหรอ คนไข้ถูกฆ่าตายเนี่ยนะ

389
00:36:10,640 --> 00:36:13,360
เมื่อวานคุณไม่ได้อยู่กับเธอแน่นอน

390
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
นี่ เอเดนใช่ไหม

391
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
ลูกชายเบลลา

392
00:36:52,520 --> 00:36:53,880
มาทำอะไรแถวนี้

393
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
ผมอยากเห็นหน้าตาคุณ

394
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
คุณไม่น่ากลับมาเลย

395
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
พ่อฉันตาย

396
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
รู้แล้ว ผมได้ข่าว

397
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
แม่นายมางานศพด้วย กับพ่อนาย

398
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
ผมขอไปด้วยแล้ว

399
00:37:25,720 --> 00:37:27,120
ไปงานศพพ่อฉันน่ะเหรอ

400
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
มันน่าสนใจสำหรับผม

401
00:37:29,840 --> 00:37:31,560
มันก็ตามมาตรฐานนะ

402
00:37:31,640 --> 00:37:33,760
ไม่รู้ว่านายเคยไปมากี่งาน

403
00:37:34,480 --> 00:37:36,720
แต่ก็มีแต่ของทั่วไป

404
00:37:37,760 --> 00:37:41,800
โลงศพ คำพูดดีๆ เปิดเพลงนิดหน่อย

405
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
นั่นแหละ

406
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
คุณทำงานอะไร

407
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
ฉันเป็นนักนิติจิตเวช

408
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
คุยกับคนบ้าเหรอ

409
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
ใช่ ประมาณนั้น

410
00:37:58,920 --> 00:37:59,880
ฆาตกรต่อเนื่องเหรอ

411
00:38:01,280 --> 00:38:03,760
คนส่วนใหญ่ไม่ได้เป็นฆาตกรต่อเนื่อง

412
00:38:06,400 --> 00:38:11,160
มันน่าจะทำให้คุณเป็นบ้าได้เลย
ที่ต้องรับมือกับคนบ้า

413
00:38:12,800 --> 00:38:14,240
ก็น่าจะถูกของนาย

414
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
ถึงบ้านแล้ว

415
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
คุณไม่น่ากลับมาเลย

416
00:38:21,520 --> 00:38:23,360
ผมใจคอไม่ดีกับเรื่องนี้

417
00:38:28,600 --> 00:38:31,840
เข้าบ้านเลย เอเดน ฉัน...

418
00:38:31,920 --> 00:38:35,920
ขอโทษจริงๆ ฉันบอกลูกว่านายมาที่นี่
แล้วในหัวเขาก็มีไอเดียพวกนี้

419
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
ไม่เป็นไร ว่าไง พอล

420
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
โจเอล

421
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
ไปได้แล้ว เข้าบ้านเลย

422
00:38:41,440 --> 00:38:43,240
โอเค ฉันไปก่อนนะ

423
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
ขอบคุณที่พาเขามาส่งนะ ขอบคุณมากจริงๆ

424
00:38:47,560 --> 00:38:49,840
เขาอึ้งมากที่ฉันมีสามีสองคน

425
00:38:50,400 --> 00:38:52,840
มันคงแปลกสำหรับเด็กน่ะ

426
00:38:52,920 --> 00:38:54,080
ก็จริง

427
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
อะไร

428
00:38:56,400 --> 00:38:58,720
วิธีที่เธอพูด "ก็จริง" น่ะ

429
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
รู้สึกเหมือนกลับไปเป็นเด็กอายุ 19 เลย

430
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
นั่นสิ โทษที

431
00:39:10,680 --> 00:39:11,720
บาย

432
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
ว่าไง พวก
มาเจอกันที่โรซี่คิว ฉันมีของให้นาย

433
00:39:27,080 --> 00:39:28,360
ตามสบายเลย

434
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
นายนี่เก่งจริงๆ

435
00:39:31,160 --> 00:39:33,640
โอเค เอาแบบย่อๆ ไหม

436
00:39:33,720 --> 00:39:38,480
แคสแซนดราสติไม่ดี เพี้ยนสุด เด็กมีปัญหา
เปลี่ยนครอบครัวอุปถัมภ์เป็นว่าเล่น

437
00:39:38,560 --> 00:39:39,400
(แคสแซนดรา โรดส์)

438
00:39:39,480 --> 00:39:41,960
มีแฟนที่ใช้ความรุนแรงสองสามคน
สุดท้ายเธอก็ตาย

439
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
น่าจะเป็นฝีมือคนรักที่ชื่อนีล ครอฟต์นี่แหละ

440
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
แต่เขาไม่โดนตั้งข้อหา เพราะหายตัวไป

441
00:39:46,520 --> 00:39:47,400
(รายชื่อผู้ต้องสงสัย)

442
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
มันเป็นเรื่องน่าสลดและต่ำตม

443
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
ถ้าดูเผินๆ นะ แต่เธอเป็นมนุษย์คนนึง

444
00:39:53,600 --> 00:39:57,200
ฉันเห็นอะไรแบบนี้ในคุก
สิ่งที่เห็นไม่ใช่สิ่งที่เป็นเสมอไป

445
00:39:57,280 --> 00:39:59,240
และบางครั้งเราก็ชอบคนพวกนี้

446
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรด้วย

447
00:40:01,520 --> 00:40:02,800
พ่อนายเคยนอนกับเธอเหรอ

448
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
นายคิดแต่เรื่องหลับนอนใช่ไหม

449
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
ถ้าตัดเรื่องเซ็กซ์กับเงินออกไป
ฉันก็ตกงานสิ

450
00:40:07,760 --> 00:40:10,720
ไม่รู้สิ เรื่องซัตตัน ความเชื่อมโยง...

451
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
ไม่มีหรอก เธอมันตัวปัญหาอยู่แล้ว

452
00:40:12,960 --> 00:40:17,040
ปัญหาวิ่งหาเธอ
แล้วปัญหาก็ฆ่าเธอ ปิดคดี 25 ปีก่อน

453
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
จะไปแล้วเหรอ

454
00:40:20,560 --> 00:40:21,960
มีเรื่องต้องทำน่ะ

455
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
จะไปเจอเจนนาใช่ไหม

456
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
อะไรนะ

457
00:40:26,440 --> 00:40:31,560
ดูหน้าโกหกไม่เนียนของนายสิ
อย่าไปทำผิดกฎหมายเชียวนะ เซ็ธ

458
00:40:31,640 --> 00:40:35,040
โอเค ที่จริงมันแปลกมากเลย
เพราะเธอบอกว่า

459
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
จักรวาลจะนำพาความเมตตา
เข้ามาในชีวิตเธอ

460
00:40:39,440 --> 00:40:43,200
แล้วอีกไม่กี่นาทีต่อมา
ฉันก็โทรไปชวนเธอออกมาดื่มอะไรกัน

461
00:40:43,280 --> 00:40:44,600
โชคชะตา

462
00:40:44,680 --> 00:40:48,080
ใช่เลย แลซ โชคชะตา โชคชะตามากๆ

463
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
- ไม่รู้ความหมายมันใช่ไหมล่ะ
- ไม่รู้เลย

464
00:40:51,320 --> 00:40:53,200
แต่ฉันจะใช้มันกับน้องสาวนาย

465
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
โชคดีนะ บาย

466
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
นี่

467
00:41:56,680 --> 00:41:59,000
แอบตามฉันเหรอ เฮ้ย

468
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
เฮ้ยๆ

469
00:42:08,320 --> 00:42:09,160
เป็นอะไรหรือเปล่า

470
00:42:23,000 --> 00:42:24,720
เฮ้ยๆ

471
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
มีใครอยู่ไหม

472
00:43:17,080 --> 00:43:18,120
แกอยู่ไหน

473
00:43:33,240 --> 00:43:38,200
(พุ่มไม้จูนิเปอร์ การสูญเสียความบริสุทธิ์
โดย ซีซี อาร์โนลด์)

474
00:44:19,160 --> 00:44:22,280
"ถ้าคุณชวนนักวางเพลิงเข้ามาในบ้าน

475
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
อย่าวางไม้ขีดไฟไว้ในห้องเขา"

476
00:44:41,560 --> 00:44:43,720
เจอแคสแซนดราแล้วสินะ

477
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
จะมีคนอื่นอีก ลูกพ่อ

478
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
พวกเขาจะมาหาลูกเหมือนกัน

479
00:44:50,800 --> 00:44:53,240
คนอื่นๆ ที่ถูกฆ่า

480
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
เหมือนแคสแซนดรา

481
00:45:00,160 --> 00:45:01,360
กับพ่อ

482
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
คำบรรยายโดย
เรียวหญ้า ชูวาธิวัฒน์

