1
00:00:01,000 --> 00:00:04,960
AQUEST EPISODI TRACTA TEMES QUE PODEN
FERIR LA SENSIBILITAT DE L'ESPECTADOR.

2
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
I també acudiran a tu.

3
00:00:11,600 --> 00:00:14,520
D'altres que van ser assassinats,
com la Cassandra.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,520
I com jo.

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,320
Papa?

6
00:00:25,480 --> 00:00:26,320
Papa?

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,280
Papa!

8
00:00:33,680 --> 00:00:38,680
HO SENTO
ME N'HE D'ANAR

9
00:00:45,560 --> 00:00:48,640
En vindran més.
D'altres que van ser assassinats.

10
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
Com la Cassandra.

11
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
I com jo.

12
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
Laz!

13
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
Passa'm!

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
-Està verd, tio.
-Passa'm!

15
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
Passa'm! Només m'has de passar!

16
00:01:17,120 --> 00:01:18,280
Estàs bé?

17
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Ho sento.

18
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Necessites ajuda?

19
00:01:25,160 --> 00:01:26,200
No.

20
00:01:30,320 --> 00:01:34,280
El meu pare… és mort. És mort.

21
00:01:42,480 --> 00:01:46,320
Tenim el temps just
per un últim èxit abans de les notícies.

22
00:02:11,840 --> 00:02:14,520
No entenc per què ha fet una cosa així.

23
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
LAZARUS
DE HARLAN COBEN

24
00:02:34,760 --> 00:02:38,400
EN DYLAN ÉS UN CAS EXTREM DE TOC
I LI COSTA FER VIDA NORMAL.

25
00:02:38,480 --> 00:02:42,160
NO S'HA ACABAT

26
00:02:42,920 --> 00:02:47,400
A veure… Et vols explicar?

27
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
Doncs… volia tornar a casa.

28
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
No fotis. Com és?

29
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
Ser aquí em pertorba.

30
00:02:59,560 --> 00:03:02,440
Ja. I, per apaivagar-ho,

31
00:03:02,520 --> 00:03:05,960
et distreus amb la nota del papa,
que no podria ser més ambigua.

32
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Tinc una teoria.

33
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
Sobre?

34
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
La nota que no podria ser més ambigua.

35
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
I quina és?

36
00:03:20,680 --> 00:03:23,720
A veure… Sé que és la lletra del papa.

37
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Però des de quan enceta una frase
sense una majúscula?

38
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Des que decideix suïcidar-se.

39
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
L'ortografia
no devia ser la seva prioritat.

40
00:03:32,280 --> 00:03:35,360
Sembla al final d'una frase, no l'inici.

41
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
I si… hi havia una pàgina u?

42
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
La policia només va trobar això.

43
00:03:41,680 --> 00:03:44,320
I qui va trobar la nota,
la policia o la Margot?

44
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
La Margot.

45
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
I si, pel que fos,
es va quedar amb la pàgina u?

46
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
I això, per què?

47
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
Ni idea. No ho sé.

48
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
Tu vas dir que era
una nota absurda que no explica res.

49
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
Són tres paraules i un gargot.

50
00:03:57,960 --> 00:04:00,920
No és l'última nota
d'un home que furga la ment d'altri.

51
00:04:02,960 --> 00:04:04,600
Crec que estàs esgotat.

52
00:04:05,760 --> 00:04:07,360
El papa llegia un llibre.

53
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
El ginebre: La pèrdua de la innocència,
de C. C. Arnold.

54
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
I…

55
00:04:14,760 --> 00:04:19,560
És un llibre de text de psicologia,
de 1954. El ginebre és una analogia.

56
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
A la Bíblia,
amaguen el nen Jesús i els seus pares

57
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
dels soldats d'Herodes rere un ginebre.

58
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
Parla de la innocència i del dol.

59
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
La Sutton?

60
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Laz, no m'agrada el que dius.

61
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Si no et sap greu…

62
00:04:37,680 --> 00:04:42,480
prepararé una mica de te

63
00:04:42,960 --> 00:04:44,880
i faré pastissets.

64
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
-Ei, espera.
-Ves a la merda.

65
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
On vas, nano?

66
00:05:03,880 --> 00:05:06,520
-Que tens por?
-Ei, Aidan!

67
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Ei, ei.

68
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
Ei. Ei! Tu.

69
00:05:14,360 --> 00:05:16,320
-Vols brega?
-Com?

70
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
És fàcil, amb un noi escarransit.

71
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Voleu provar amb algú més gran?

72
00:05:22,200 --> 00:05:27,720
Tu, tira. La resta… aquí em teniu.

73
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Ves a cagar.

74
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
A cagar?

75
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Aneu a classe.

76
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
-Entra.
-Hi aniré a peu.

77
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
No vull que t'empaitin.

78
00:05:56,520 --> 00:05:58,800
Impossible. Camino a màxima velocitat.

79
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
I si corren?

80
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
No correran. No seria prou guai.

81
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Vigila, sents?

82
00:06:05,320 --> 00:06:10,760
Tant és, que vigili.
Aquest no és el… problema.

83
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
Tens raó.

84
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
-Un cafè?
-Faig tard.

85
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
No et ve de mitja hora, doncs.

86
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
Pensaran que torno a tenir ressaca.

87
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
I en tens?

88
00:06:41,920 --> 00:06:44,920
Sí, però no vull que ho pensin, no?

89
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
És important.

90
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
He estat rumiant en el suïcidi
de mon pare. Alguna cosa no quadra.

91
00:06:52,720 --> 00:06:55,680
Sol passar, quan perds algú que t'estimes.

92
00:06:56,880 --> 00:06:59,240
La seva filosofia, professionalment,

93
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
era "que no se sentin abandonats".

94
00:07:01,760 --> 00:07:05,880
Creia fermament que era possible
salvar la gent desgraciada.

95
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Ja. "Qui consola el que consola?"

96
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
És una frase de l'Snoopy.

97
00:07:11,840 --> 00:07:15,320
Escolta… No tenia cap pistola, Seth.

98
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Heu comprovat les empremtes?

99
00:07:18,560 --> 00:07:22,760
I si algú va entrar, un client potser,
i va fer que semblés un suïcidi?

100
00:07:22,840 --> 00:07:26,560
És una pistola no registrada.
És impossible saber-ne l'origen.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
L'heu analitzada?

102
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Hi havia pólvora a les mans?
Ho podeu mirar.

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Sí, però hi ha coses pendents, Laz.

104
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
I els suïcidis,
malauradament, no són urgents.

105
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
Qui voldria matar ton pare?

106
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Primer, la història de la Cassandra,
que va passar fa 25 anys.

107
00:07:43,480 --> 00:07:45,880
Vas arribar a llegir els documents?

108
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Busques connexions allà on no n'hi ha.

109
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
N'estàs segur?

110
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Han passat anys entre tots aquests casos.

111
00:07:56,880 --> 00:07:58,680
Abuses de la nostra amistat.

112
00:07:58,760 --> 00:08:00,920
Tens sort que m'agrada ta germana.

113
00:08:09,800 --> 00:08:11,760
CONFIDENCIAL
OBERT

114
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
ARXIU POLICIAL

115
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
SOSPITÓS PRINCIPAL: NEIL CROFT

116
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
PARADOR DESCONEGUT

117
00:08:40,520 --> 00:08:44,600
En vindran més, fill.
I també acudiran a tu.

118
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
ALLIBEREN EL SOSPITÓS DE L'ASSASSINAT

119
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Mare meva.

120
00:10:06,560 --> 00:10:10,160
Hola, Dr. Laz. Li presento en Neil.

121
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Dr. Lazarus.

122
00:10:12,320 --> 00:10:15,200
No les tenia totes,
però li vaig dir que era idea seva

123
00:10:15,280 --> 00:10:19,240
i que es comprometia
a fer-ho poc… tenebrós.

124
00:10:19,320 --> 00:10:22,360
No estic acostumat
a aquesta mena de "xerrameca".

125
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
Bé…

126
00:10:26,960 --> 00:10:30,400
Miraré d'anar al gra.

127
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Serveix-te una copa. Pot?

128
00:10:35,160 --> 00:10:36,040
Sí.

129
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
-Jo faré una copa.
-No em ve de gust.

130
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-Pren-ne una.
-Que no.

131
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
-Neil, una copa…
-Que no!

132
00:10:42,600 --> 00:10:47,680
Neil… per què no seus aquí?

133
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
Cassandra, aquí.

134
00:10:56,640 --> 00:10:57,920
Molt bé.

135
00:11:04,520 --> 00:11:08,800
Vejam… Teràpia de parella, oi?

136
00:11:09,960 --> 00:11:13,800
Neil, i si comencem amb tu?
Per què creus que ets aquí?

137
00:11:13,880 --> 00:11:17,080
Ha estat idea seva.
Per millorar la nostra relació.

138
00:11:20,440 --> 00:11:23,800
Molt bé. Cassandra, la mateixa pregunta.

139
00:11:23,880 --> 00:11:27,400
En les nostres sessions,
sempre m'ha animat

140
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
a defensar els meus interessos i…

141
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Bé, he anat escrivint una mica cada dia
i cada vegada que…

142
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Puc parlar?

143
00:11:39,000 --> 00:11:40,320
Sisplau.

144
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Jo idolatro la Cassandra,

145
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
però, de vegades, pel seu bé, necessita…

146
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
Tot això li ve de sa mare.

147
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
-Apa.
-No sospiris, Cassie.

148
00:11:53,280 --> 00:11:56,320
La va criar una dona dissoluta.
Explica-l'hi.

149
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
Baixava al carrer
i intercanviava sexe per diners.

150
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
-No és veritat.
-No menteixis.

151
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
S'ho feia amb homes a canvi de diners.

152
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Per ajudar els seus fills? Pot ser…

153
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Que hi eres, tu?

154
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
I van créixer pensant que això era normal.

155
00:12:22,280 --> 00:12:26,000
¿Et consideres una persona que necessita

156
00:12:26,080 --> 00:12:29,480
tenir les coses sota control?

157
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
A vegades, tinc idees
sobre com hauria de ser el món.

158
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
I, quan passa, vull que el món sigui així.

159
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
-Ja n'hi ha prou.
-Ho veus?

160
00:12:39,720 --> 00:12:42,880
-He dit que amb una n'hi ha prou.
-En vull una altra.

161
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
Guardo les ampolles dintre d'un globus.

162
00:12:48,080 --> 00:12:50,040
Em recorda que, fora d'aquesta sala,

163
00:12:50,120 --> 00:12:52,320
hi ha un món sencer.

164
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
On aniries si necessitessis espai?

165
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
A l'Índia.

166
00:13:02,920 --> 00:13:03,760
Per què?

167
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
Costa poc, et pots perdre
i ningú t'hi trobarà.

168
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
-Ves-hi.
-Potser sí.

169
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
No em deixaràs mai.

170
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Podria anar-hi, però què seria de tu?

171
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Me'n sortiria.

172
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
Menjant polles, com ta mare.

173
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Deixa de dir això.

174
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
No m'estranya que t'assetgin.
Siguem sincers.

175
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
D'això es tracta, oi?
Hem d'acceptar el que som.

176
00:13:24,280 --> 00:13:25,640
Feia mamades per diners.

177
00:13:25,720 --> 00:13:29,360
No ho admet perquè ningú vol pensar
que sa mare és una meuca.

178
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Però ella ho era.

179
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
La Cassandra ve d'una meuca i ja se sap

180
00:13:33,120 --> 00:13:35,960
que els testos s'assemblen a les olles…

181
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Jen!

182
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Jen.

183
00:14:06,000 --> 00:14:08,600
L'estàtua que els papes tenien
de la lluna de mel…

184
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Estic amb una clienta.

185
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
Hola.

186
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Perdó.

187
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
La recordes? La de la mare amb el nadó.

188
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Sí.

189
00:14:19,040 --> 00:14:21,800
Era al despatx del papa,
però ja no hi és. Com és?

190
00:14:21,880 --> 00:14:24,200
Ni idea. Sisplau, Laz.

191
00:14:25,200 --> 00:14:26,240
D'acord.

192
00:14:27,120 --> 00:14:28,240
Molt bé.

193
00:14:43,760 --> 00:14:46,960
Sempre m'ha animat
a defensar els meus interessos.

194
00:14:47,080 --> 00:14:49,840
He anat escrivint una mica cada dia
i cada vegada…

195
00:14:49,920 --> 00:14:51,760
Ningú més volia comprar el pis.

196
00:14:51,840 --> 00:14:53,680
Va estar buit una pila d'anys.

197
00:14:53,760 --> 00:14:56,960
Només hi havia
la porqueria que quedava a les golfes.

198
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Adeu. Surto una estona.

199
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Segueixo amb una clienta.

200
00:15:06,160 --> 00:15:07,080
Hola.

201
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
El nou d'espases.

202
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
Vigila.

203
00:15:15,440 --> 00:15:17,360
M'he de preocupar?

204
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
No, no.

205
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Que bé.

206
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Vaja…

207
00:15:31,320 --> 00:15:33,480
-Ha tornat.
-Sí, em sap greu.

208
00:15:33,560 --> 00:15:36,080
Em va dir que, quan van comprar el pis,

209
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
no havien netejat les golfes a fons, oi?

210
00:15:38,800 --> 00:15:42,040
Correcte.
Escolti, estic sopant i mirant la tele.

211
00:15:42,120 --> 00:15:44,560
La Cassandra, la noia que vivia aquí…

212
00:15:45,040 --> 00:15:47,080
Què en va fer, de les seves coses?

213
00:15:48,560 --> 00:15:51,800
Només hi ha un parell de caixes.
Són a les golfes. Per què?

214
00:15:55,760 --> 00:15:58,000
Crec que ja l'hi vaig dir l'altre dia.

215
00:15:58,080 --> 00:16:02,480
Coneixia el meu pare
i, per motius sentimentals,

216
00:16:02,560 --> 00:16:04,920
m'agradaria veure què va deixar.

217
00:16:08,320 --> 00:16:09,880
Com sé que és qui diu?

218
00:16:09,960 --> 00:16:13,880
Ve a casa meva
i podria ser un lladre o un estafador…

219
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Li dono la meva cartera
i me la torna quan marxi.

220
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Claus de cotxe?

221
00:16:26,440 --> 00:16:27,640
Sí.

222
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
D'acord. Passi.

223
00:16:54,600 --> 00:16:55,640
Aquesta estàtua…

224
00:16:55,720 --> 00:16:56,920
Què li passa?

225
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
Era de la Cassandra?

226
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
Sí, era a les golfes.

227
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Era del meu pare.

228
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Ara em diràs
que la tele de plasma també era seva.

229
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
La tenia al despatx.

230
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
L'únic que sé
és que a la meva dona li agrada.

231
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Vigila quan pugis.

232
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
El que busques és allà.

233
00:17:49,440 --> 00:17:51,120
-Aquelles?
-Sí, són aquelles.

234
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Coi.

235
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Quan la vam comprar,

236
00:17:58,880 --> 00:18:00,760
volia fer-hi una sala de jocs.

237
00:18:00,840 --> 00:18:06,400
Amb la consola i una nevereta.
Però s'ha de fer bé.

238
00:18:06,480 --> 00:18:10,960
Caldria reforçar el terra
i treure aquest envà.

239
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
No sé per què ho va dividir.
La meva dona m'ho va prohibir.

240
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
Que no em veuria el pèl.

241
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
"Ho dius com si fos dolent", li dic.

242
00:18:22,240 --> 00:18:24,000
Ho va dividir? La Cassandra?

243
00:18:24,080 --> 00:18:28,520
Sí, toca-la.
Allò és ciment i allò del mig és pladur.

244
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
Hi ha alguna cosa aquí darrere.

245
00:18:33,960 --> 00:18:34,920
Com?

246
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Hem de veure què és.

247
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Però ho hem de veure ara!

248
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
Mirem què és abans!

249
00:18:42,240 --> 00:18:45,720
Aparta't, xalat! Aparta't!

250
00:18:52,960 --> 00:18:54,800
Sí que hi ha alguna cosa.

251
00:19:04,760 --> 00:19:06,160
I pesa.

252
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
Estàs bé?

253
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Sí, una mica alterat.

254
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
Per què eres aquí?

255
00:20:45,280 --> 00:20:50,320
La Cassandra era clienta del papa.
He estat ordenant el seu despatx.

256
00:20:50,400 --> 00:20:54,040
Vaig veure el seu nom en una fitxa.
Tenia curiositat.

257
00:20:57,200 --> 00:21:01,480
I si és el cos d'en Neil?
El nòvio, Neil Croft.

258
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Va desaparèixer quan la van matar.

259
00:21:04,040 --> 00:21:07,960
Però, si és ell, no pot ser l'assassí.

260
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
No ens avancem als fets.
No sabem de qui és el cos.

261
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
T'adones que hauràs de declarar?

262
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
Entra.

263
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Necessito aire, Seth.

264
00:21:55,080 --> 00:21:58,000
Entra al puto cotxe, tros d'imbècil!

265
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Com collons has trobat un cadàver?

266
00:22:13,440 --> 00:22:15,200
El que t'hauries de preguntar

267
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
és com collons la policia
no el va trobar l'any 1999.

268
00:22:19,000 --> 00:22:20,160
Per què eres allà?

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Ei, pallús. És la meva feina.

270
00:22:25,920 --> 00:22:29,360
Tornes aquí i et poses a demanar
favors estranys. D'acord.

271
00:22:29,440 --> 00:22:33,080
Estàs de dol i puc fer concessions,
però això s'ha posat seriós.

272
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
O sigui que parla o això acabarà malament!

273
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
D'acord. Et diré la veritat.

274
00:22:43,160 --> 00:22:44,560
Ens caldrà una copa.

275
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
He parlat amb mon pare.

276
00:22:57,160 --> 00:22:58,560
I amb la Cassandra Rhodes.

277
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
Ja ho sé. Són morts.

278
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
M'ho expliques bé?

279
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
Va començar amb la Cassandra.

280
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Era al despatx de mon pare
i estava esgotat.

281
00:23:14,720 --> 00:23:18,320
M'estiro al seu sofà per…
ocupar el seu espai.

282
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Se'm tanquen els ulls i, de sobte…

283
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
De sobte, entra ella. La Cassandra.

284
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
Com si li toqués una sessió.

285
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
No era un somni?

286
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
No.

287
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Prens alguna medicació?

288
00:23:40,600 --> 00:23:41,440
Seth.

289
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
D'acord. I què et va dir?

290
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
-La… dona morta.
-Ella no sap que és morta.

291
00:23:46,880 --> 00:23:48,480
Creu que ha anat a teràpia.

292
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
Es pensa que soc mon pare i diu que…

293
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
M'ha sentit?
Han tornat aquells pensaments.

294
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
I tu què fas?

295
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Perquè no ets ton pare.

296
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
-Li segueixo el joc.
-Per què?

297
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
No ho sé.

298
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Pensava que m'ajudaria
a entendre per què es va suïcidar.

299
00:24:10,400 --> 00:24:11,320
I ho va fer?

300
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
No, em va parlar del seu assetjador

301
00:24:15,200 --> 00:24:18,600
i d'en Neil, el seu nòvio,
que també hi era avui.

302
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
I ton pare quan entra en escena?

303
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Ahir a la nit, torno al seu despatx.

304
00:24:32,040 --> 00:24:35,120
Penso en el funeral i en la Sutton…
Moltes coses.

305
00:24:35,200 --> 00:24:36,480
I, de sobte, sento…

306
00:24:40,320 --> 00:24:41,360
Alço la mirada.

307
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
I és allà.

308
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
I què diu?

309
00:24:48,320 --> 00:24:49,720
Diu…

310
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
En vindran més, fill.

311
00:24:51,400 --> 00:24:53,360
D'altres que van ser assassinats.

312
00:24:54,040 --> 00:24:55,440
Com la Cassandra.

313
00:24:57,320 --> 00:24:58,480
I com jo.

314
00:24:59,400 --> 00:25:00,760
Et va dir qui el va matar?

315
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
No.

316
00:25:03,480 --> 00:25:04,880
L'hi vas preguntar?

317
00:25:10,240 --> 00:25:11,400
No.

318
00:25:14,240 --> 00:25:15,840
Sé que tot això és de bojos.

319
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
Però quin sentit té
el que ha passat avui si menteixo?

320
00:25:23,240 --> 00:25:25,400
Només hi ha una manera d'esbrinar-ho.

321
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
L'estàtua era aquí.

322
00:25:28,080 --> 00:25:32,360
En Neil estava parlant
i la Cassandra… s'estava empipant.

323
00:25:32,440 --> 00:25:36,800
Deia que sa mare era una meuca.
I, de sobte, ella agafa l'estàtua i…

324
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
Portava el mocador vermell
que duia quan la van matar.

325
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
Estàs dient que va matar…
perdó, presumptament,

326
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
l'home sospitós de matar-la.

327
00:25:46,680 --> 00:25:49,920
I aquest assassinat que, se suposa,
va passar fa 25 anys

328
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
tu l'has presenciat avui.

329
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
-Laz…
-Ja sé el que penses, Seth.

330
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Si un pacient em digués coses així,
em preocuparia.

331
00:25:58,080 --> 00:26:01,880
Fora d'aquesta sala,
soc un home racional, però aquí…

332
00:26:01,960 --> 00:26:02,920
D'acord.

333
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Recreem el context.

334
00:26:09,760 --> 00:26:12,880
El context precís en què apareixen.

335
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Hauríem de tancar els ulls?

336
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Sí, sí.

337
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
I, llavors, apareixen?

338
00:26:34,440 --> 00:26:37,600
Primer, hi ha un so. Sempre hi ha un so.

339
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
I, llavors, arriben.

340
00:26:58,960 --> 00:27:02,280
Molt bé. Laz… no t'ho sé explicar.

341
00:27:03,040 --> 00:27:05,400
Només sé que no puc dir als meus companys

342
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
que vas veure un home, probablement mort,

343
00:27:07,880 --> 00:27:10,240
atacat per una dona, definitivament morta,

344
00:27:10,320 --> 00:27:12,360
al despatx del teu pare mort,

345
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
que, a més, diu que no es va suïcidar

346
00:27:16,520 --> 00:27:18,960
i que hauríem de buscar-ne l'assassí.

347
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Vaig a pixar.

348
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
EL GINEBRE:
LA PÈRDUA DE LA INNOCÈNCIA

349
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
No pots anar dient
que veus fantasmes, fill.

350
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Es pensaran que estàs sonat.

351
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Seth?

352
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
Sé que és incorrecte dir "sonat"
avui en dia.

353
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
Té connotacions despectives
o el que sigui.

354
00:28:16,640 --> 00:28:18,960
Ara ningú sap com n'ha de dir,
de les coses.

355
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
Sobretot a la meva edat.
Bé, a l'edat que tenia.

356
00:28:24,320 --> 00:28:25,800
Com és que ets aquí?

357
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Et vam enterrar.

358
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Què m'està passant, papa?
Per què et puc veure?

359
00:28:36,440 --> 00:28:38,840
-Per què trobes?
-No soc un pacient.

360
00:28:38,920 --> 00:28:42,840
Tothom ho és, fill meu.
Tant si ets en aquesta sala com si no.

361
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
A veure, com estàs?

362
00:28:46,760 --> 00:28:50,120
Bé. De conya, si no comptem
que veig gent morta.

363
00:28:50,640 --> 00:28:52,840
Ah, sí. Parla'm de la Cassandra.

364
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
L'últim cop que va venir,

365
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
li va obrir el cap al seu nòvio
amb una estàtua.

366
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
De debò?

367
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
Sí, en aquest despatx.

368
00:29:00,800 --> 00:29:05,720
Bé, sempre la vaig animar a plantar cara.

369
00:29:07,080 --> 00:29:11,400
Va morir un any després que la Sutton.
Em va dir que l'assetjaven.

370
00:29:11,480 --> 00:29:13,040
I si hi ha una connexió?

371
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
La Cassandra, en Neil…

372
00:29:15,760 --> 00:29:17,160
Em confonen amb tu.

373
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Apareixen per aquí, com uns… fantasmes,

374
00:29:23,000 --> 00:29:26,080
i és com si fos una recreació,

375
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
com una màquina del temps.

376
00:29:27,800 --> 00:29:30,880
I els meus coneixements
em diuen que és impossible,

377
00:29:30,960 --> 00:29:33,480
que la ment m'enganya, però els veig.

378
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-Els tinc davant meu.
-Tranquil.

379
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
A veure, teoritzem.

380
00:29:39,040 --> 00:29:42,240
Aquestes persones parlen

381
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
com ho feien en les meves sessions.

382
00:29:47,160 --> 00:29:52,000
I aquesta habitació
ha sentit una pila d'històries.

383
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
Misèries repetides tantes vegades
que s'han filtrat a les parets,

384
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
esdevenint part de l'estructura
que buscava contenir-les.

385
00:29:59,080 --> 00:30:03,760
I ara… surten de les parets
perquè has mort?

386
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
Potser sí.

387
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Dius que et confonen amb mi.

388
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
Això vol dir que viuen al present.

389
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Al seu present.

390
00:30:11,840 --> 00:30:15,440
Per tant, no són fantasmes,
perquè sabrien que són morts.

391
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
I tu no ho saps?

392
00:30:16,760 --> 00:30:21,560
Jo soc el fantasma
de les sessions passades,

393
00:30:21,640 --> 00:30:25,080
que ha tornat per venjar-se.
"On són les maleïdes cadenes?"

394
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Papa… Papa, sisplau.

395
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
Perdó. No surto gaire.

396
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Trobes a faltar això, oi?

397
00:30:41,880 --> 00:30:45,320
Tu i jo, de xerrameca.

398
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Però tu ets psiquiatre.

399
00:30:51,040 --> 00:30:53,040
Saps que la mort és definitiva.

400
00:30:54,840 --> 00:30:58,400
Saps que tu i jo
mai tornarem a estar junts.

401
00:30:59,200 --> 00:31:04,480
I això és difícil d'acceptar per tots dos.

402
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
¿M'estàs dient…

403
00:31:09,440 --> 00:31:12,320
que t'enyoro tant
que t'estic fent manifestar?

404
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
Qui et va matar? Sisplau, papa. Sisplau.

405
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
Si no et vas suïcidar,
has de saber qui et va matar.

406
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
Papa, qui et va matar?

407
00:31:28,800 --> 00:31:31,680
-No ho sé.
-Sisplau, papa. Sisplau.

408
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
Si no et vas suïcidar,
has de saber qui et va matar.

409
00:31:34,840 --> 00:31:36,280
I, si algú et va matar,

410
00:31:36,360 --> 00:31:39,680
pot estar connectat
amb la mort de la Sutton.

411
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
Sisplau.

412
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
La preciosa Sutton.

413
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Vas escriure "no s'ha acabat"

414
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
a la nota.

415
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
Parlaves de la Sutton?

416
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Papa?

417
00:32:06,480 --> 00:32:09,440
Papa? Papa, parlaves de la Sutton?

418
00:32:13,120 --> 00:32:13,960
Laz.

419
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Estàs bé?

420
00:32:20,680 --> 00:32:21,880
Amb qui parles?

421
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Toquem el dos.

422
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Fent pastissets?

423
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Sí.

424
00:33:06,360 --> 00:33:08,840
He estat investigant sobre El ginebre.

425
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Només és un llibre.
No t'ho hauria d'haver dit.

426
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
No. No, escolta.

427
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
En alguns països,
representa la reencarnació.

428
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
En algunes cultures, enterren les baies

429
00:33:19,360 --> 00:33:22,680
i el fum forma part
d'una mena de ritual de purificació.

430
00:33:22,760 --> 00:33:26,720
Hi ha qui creu que ajuda
a estimular el contacte amb altres mons.

431
00:33:27,920 --> 00:33:30,640
I després hi ha
la interpretació més sòrdida.

432
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
Quina és?

433
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
Que allunya els éssers demoníacs.

434
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Collonades.

435
00:33:36,440 --> 00:33:39,200
Potser el va deixar allà com un missatge.

436
00:33:39,280 --> 00:33:42,720
Creus que es va convèncer
que podria tornar-la a veure?

437
00:33:42,800 --> 00:33:44,720
És possible. Tot és possible.

438
00:33:44,800 --> 00:33:46,960
Creus que pensava que ell i la Sutton…?

439
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
Jen!

440
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
Perdona, estic cansat. Vaig a dalt.

441
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
Endavant.

442
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
Si el forense identifica el cos
i és d'en Neil Croft,

443
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
hauríem de valorar la possibilitat
que aquesta fos l'arma del crim.

444
00:34:29,400 --> 00:34:30,680
I, si ella el va matar,

445
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
qui la va matar a ella?

446
00:34:37,680 --> 00:34:40,880
Vas escriure "no s'ha acabat".
Parlaves de la Sutton?

447
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
Papa, parlaves de la Sutton?

448
00:34:50,120 --> 00:34:53,000
ENHORABONA
PROMOCIÓ DEL 98

449
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Hola?

450
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Hola?

451
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
Joel Lazarus?

452
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
Ho sento. No hauria d'haver entrat.

453
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
He picat.

454
00:37:23,400 --> 00:37:25,120
Et ve de gust una llimonada?

455
00:37:30,240 --> 00:37:33,600
Sé el que penses de mi.
O, com a mínim, el que pensaves.

456
00:37:35,280 --> 00:37:38,000
Em sap greu, per cert. Pel teu pare.

457
00:37:41,320 --> 00:37:42,280
Gràcies.

458
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
I, sí.

459
00:37:47,440 --> 00:37:50,080
Estava segur que havies matat ma germana.

460
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
No eres l'únic.

461
00:37:56,720 --> 00:38:01,000
És estrany que ho pregunti
mentre prenem llimonada, però…

462
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Ho vas fer?

463
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
Vols saber com la vaig conèixer?

464
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Era una noia molt agradable, per cert.
Molt educada.

465
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Buscava un gos.

466
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
El Trasto. Era el gos dels vostres avis.

467
00:38:22,880 --> 00:38:25,520
La vaig ajudar a buscar a jardins i patis.

468
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Al final, el vam trobar.
Estava boja d'alegria.

469
00:38:31,800 --> 00:38:35,520
Em va portar el gosset de peluix
per agrair-m'ho.

470
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
El que no entenia
era què feies al nostre carrer.

471
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Et van veure voltant per allà
la nit que va morir.

472
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
"Voltant." Te n'adones?

473
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
Així parlen els diaris.

474
00:38:48,160 --> 00:38:50,600
"El raret", "el solitari"…

475
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
Als que no agraden per ser diferents.

476
00:38:54,320 --> 00:38:57,720
Ja t'havien demandat abans
per robar roba interior de nena,

477
00:38:57,800 --> 00:38:59,720
o sigui que no era del tot infundat.

478
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
No has fet mai res irracional?

479
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Era jove.

480
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Què hi feies, allà, doncs?

481
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Joel…

482
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Estava en la vintena…

483
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
encara era verge

484
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
i m'havia penjat per la dona del número 5.

485
00:39:23,120 --> 00:39:24,840
No era un noi atrevit,

486
00:39:24,920 --> 00:39:29,240
però a l'oficina de correus vaig sentir
que pensava sortir aquella la nit.

487
00:39:29,840 --> 00:39:32,200
Buscava la manera
de poder parlar amb ella.

488
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Li diria que el seu cotxe
tenia un problema.

489
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Un problema creat per mi.

490
00:39:38,120 --> 00:39:40,920
Però no sabia exactament quan sortiria.

491
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Ja.

492
00:39:42,360 --> 00:39:45,440
Us vaig veure
sortir cap al ball de final de curs.

493
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
Ho vaig dir a la policia.

494
00:39:47,480 --> 00:39:50,640
També els vaig dir
que havia vist en Billy MacIntyre

495
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
tornant a la casa
i ta germana pujant al cotxe.

496
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
En Billy?

497
00:39:56,800 --> 00:39:58,400
Se'l veia empipat amb ella.

498
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Es van tirar els plats pel cap.

499
00:40:07,680 --> 00:40:10,880
En Billy li va cridar a la cara
i se'n va anar a tot gas.

500
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
I què vas fer després de veure això?

501
00:40:16,120 --> 00:40:17,280
Res.

502
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Va ser una anècdota en el meu dia.

503
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Vaig pensar el que tothom pensaria:
coses de parella.

504
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
-I te'n vas anar a casa.
-Sí.

505
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
En comptes d'esperar la dona del número 5?

506
00:40:37,720 --> 00:40:39,800
Has entrat a casa meva sense permís.

507
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
He trucat a la policia?

508
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
No.

509
00:40:48,240 --> 00:40:51,360
T'he ofert llimonada
i he respost les teves preguntes.

510
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
Si m'has d'interrogar com si fos l'any 98…

511
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
prefereixo que marxis.

512
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
M'agradaria endur-me el peluix.

513
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Ara te'l porto.

514
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
M'hauria d'haver mudat,

515
00:41:28,200 --> 00:41:30,280
però hauria semblat que era culpable.

516
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
Pensava que s'oblidaria.

517
00:41:37,120 --> 00:41:40,640
En Billy MacIntyre
no va deixar d'embrutar el meu nom.

518
00:41:43,080 --> 00:41:45,880
I la policia me la tenia jurada
des del primer dia.

519
00:41:46,440 --> 00:41:50,040
Si atracaven o grapejaven algú,
a qui creus que interrogaven?

520
00:41:51,040 --> 00:41:54,400
Encara corren rumors a internet
i no hi ha una sola prova,

521
00:41:54,480 --> 00:41:55,720
però els és igual.

522
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
¿T'imagines com ha de ser…

523
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
que la gent et miri amb recel?

524
00:42:12,040 --> 00:42:13,360
Fins i tot ara.

525
00:42:29,200 --> 00:42:30,760
Ei, com anem?

526
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Una pregunta perquè sí:
encara parleu amb en Billy MacIntyre?

527
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
Caram. A què treu cap, això?
Era en una altra visió?

528
00:42:38,640 --> 00:42:41,360
Va venir al funeral, però va marxar aviat.

529
00:42:41,800 --> 00:42:45,080
-Encara tens el seu número?
-Segurament. Si no l'ha canviat.

530
00:42:46,560 --> 00:42:48,280
L'hi puc demanar a la Margot.

531
00:42:48,360 --> 00:42:52,160
Sa mare el tindrà segur,
però li vols trucar sense avisar?

532
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Per què no? M'he retrobat amb la Bella.
Per què no amb ell?

533
00:42:55,320 --> 00:42:58,640
A veure, que ho penso…
Perquè en Billy era un imbècil.

534
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Això és veritat.

535
00:43:02,240 --> 00:43:05,480
Però, si no parlés amb imbècils,
no podria parlar amb tu.

536
00:43:08,560 --> 00:43:09,960
Fantàstic.

537
00:43:13,440 --> 00:43:14,480
Sí.

538
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Gràcies.

539
00:43:19,520 --> 00:43:21,200
DR. JONATHAN LAZARUS
CAS NÚM. 4899

540
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
PROVA DE RESIDUS
RESULTATS INICIALS

541
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
Sutton?

542
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Hola, papa.

543
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
Subtítols: Victor Monreal

544
00:45:09,120 --> 00:45:11,120
Supervisor creatiu
Guillermo Parra

